Перевод "точь-в-точь" на английский
Произношение точь-в-точь
точь-в-точь – 30 результатов перевода
Да, мы встретились несколько раз.
Семья Иана в театре, точь-в-точь как моя.
Ты учился в академии с дюжиной моими друзьями. В академии?
Yeah, we've met once or twice.
Ian's family are in the theater, just like mine.
- You went to RADA with 20 of my friends.
Скопировать
- Он любит водить чуть быстрее положенного.
- У него точь-в-точь мой подбородок.
Он знает, как устроен мир, и его любят дети.
He likes to drive a little too fast.
He's got my chin.
And he knows how to work the system, and the babes love him.
Скопировать
Разбежались диссиденты, распалось подпольное движение, но группа сюрреалистов осталась.
меня была брошюра с портретом Готвальда на последней странице, он тогда был президентом Чехословакии, точь-в-точь
Для меня эти двое были личными врагами, потому что они подвергали опасности мою семью и моё будущее.
Dissidents dispersed, the underground movement broke up, but the surrealist group stayed together.
In the '50s I had a manual and on the back page there was a portrait of Gottwald, who was the President of Czechoslovakia, as well as a portrait of Stalin.
For me these two men were personal enemies because they endangered my family and my future.
Скопировать
Спокойно не вздохнёт. С этой пальбой...
Нехорошо так говорить, но тут точь-в-точь Германия.
Не, "Кент" -- конечно, не Германия, но я бывал в Германии со своей киношкой. Там отличный народ. Но когда к ним попадаешь, первое, что спрашиваешь:
They'll never live it down.
The shooting. It's a horrible thing, but it's kind of like Germany.
Kent State's not like Germany, but I went to Germany with one of the flicks, and they're nice people, but when you get there the first thing, you're like, "Where's the concentration camps?
Скопировать
Посмотри на это лицо.
Точь в точь как в старших классах.
Если б я тебя не знала. я бы сказала что ты чирлидерша, у которой проблемы.
Look at that face!
Just like when you were in high school.
If I didn't know better, I'd say you were a cheerleader in trouble.
Скопировать
Ужасный осел.
Точь-в-точь как мой зять.
Ей будет с ним невесело.
An awful man.
Similar to my son-in-law.
She won't have fun everyday.
Скопировать
"Я вывернул бушлат наизнанку, сделал фуражку из ягодиц,"
"и теперь я точь-в-точь немецкий офицер."
"Но теперь у меня нет задницы."
"I've turned my uniform inside out, turned my buttocks into a hat
"and I now look like a German officer.
"But I have no buttocks.
Скопировать
Наш милый домик где-то здесь!
Мне как-то попадалось местечко точь в точь, как ты ищешь!
Могучие водопады в роскошном тропическом оазисе! Восхитительный...
Our dream home's around here somewhere.
I once came across a place that might be just what you're looking for.
Spectacular waterfalls, set in a lush tropical oasis, a scrumptious array...
Скопировать
Солнышко, это не навсегда.
- Точь-в-точь ее слова.
И это так ужасно?
- Won't be forever, sweetie.
- Now you sound like Mom.
And that's so terrible?
Скопировать
Звучит так нежно...
Уверена - ваша бабушка была точь-в-точь вот такой....
Ласковой и нежной.
It sounds so gentle.
I bet your grandmother was just like that.
Sweet and gentle.
Скопировать
О-о-о!
И точь в точь как вы рассказывали, только намного прекрасней, примите мои извинения, я должен срочно
Но я не тронусь отсюда, пока вы не успокоите мое сердце насчет этого.
Just as you said only greater by far!
I must apologize. I had an urgent call. A revolution in my country.
I couldn't bear to leave Paris without consulting you about this.
Скопировать
Вы хотели сказать курс на перехват, сэр?
Вы и м-р Сулу возьмете такой же курс с такой же скоростью, как объект на наших датчиках, точь-в-точь.
Если у них есть датчики, я хочу, чтобы они думали, что мы их отражение или эхо.
Don't you mean interception course, sir? Negative.
You and Mr. Sulu will match course and speed with the object on our sensors, exactly move-for-move.
If he has sensors I want him to think that we're a reflection, an echo.
Скопировать
Не рассказывай сказки.
Точь в точь как мои глаза.
У тебя розовые глаза.
Don't tell me.
Of course it was blue... exactly the same color as my eyes.
Your eyes are pink.
Скопировать
Правда, порядок?
Вы выглядите точь в точь, как я, но только говорите не так.
Ну, глупый старый прохвост, когда я буду таким старым как ты, я буду говорить также, как ты.
IS IT REALLY ALL RIGHT?
YOU LOOK LIKE ME, BUT YOU DON'T TALK LIKE ME.
WELL, YOU SILLY OLD GOAT, WHEN I'M AS OLD AS YOU, I WILL TALK LIKE YOU.
Скопировать
Есть только один способ.
Люпен мог выглядеть точь в точь, как ты, и ты ему помогал.
Где он?
THERE'S ONLY ONE WAY
LUPIN COULD HAVE GOT TO LOOK SO MUCH LIKE YOU, AND THAT'S WITH YOUR HELP.
NOW, WHERE IS HE?
Скопировать
Небо в огне.
Небо мерцало от светлого к темному, как будто оно было в огне, точь в точь как говорила Виктория.
Если все это часть игры, это за гранью моего понимания сейчас
It's like the sky's on fire.
The sky went from dark to light, and it looked like it was on fire, just like Victoria said.
If this is all part of the game, it's beyond me at this point.
Скопировать
Когда приедем во дворец, вам нужно будет подстричь усы.
Вы должны выглядеть точь-в-точь как принц.
Что значит "могу ли я смеяться"?
When we get back to the palace, you must trim your mustache.
You must look exactly like the prince. Can you laugh?
What do you mean can I laugh?
Скопировать
Ты так похож на свою мать, поверить не могу.
Ты точь в точь как твоя ёбанная мамаша.
Я три года о тебе не слышал.
You are so much like your mother, I can't believe it.
You are your fucking mother, through and through.
I haven't heard from you in three years.
Скопировать
Полицаям, газетчикам...
И каждый раз люди смотрели на меня КОСО, недоверчиво точь-в-точь как вы.
Привет, малыш.
Go to the newspapers and the police.
And every time I tell it, people get this... look in their eye. Just like the look that you've got right now.
Hey, buddy.
Скопировать
Спасибо, Маргарэт.
Он выглядел точь-в-точь как ты!
Маргарэт, ...что в точности говорил твой муж об этом масле ?
Thank you, Margaret.
It sure looked to me like you.
Margaret, what did your husband say exactly about this oil?
Скопировать
Как тяжело быть орлом."
И тогда его глаза перечеркивают 2 маленьких крестика, точь-в-точь, как в старых-добрых мультфильмах,
И это уже просто комок перьев.
It's a drag being an eagle! "
And right then... ... twolittleX'scomeacross his eyes... ... lIkein theold-fashioned cartoons...
It's just a splatter of feathers.
Скопировать
Заткнись.
Она точь-в-точь похожа на Элоис.
Как-то раз она была в клубе.
Shut up.
She looked exactly like Elois.
One evening she came in the club.
Скопировать
Как дела, Старый Ковбой?
Здесь точь-в-точь, как в "Приграничных землях"!
Зато здесь тебя могут застрелить, Тед.
How's it going, Old Western?
This is just like 'Frontier-land'!
- But you can get shot here, Ted.
Скопировать
Как странно все получается.
Папа поступает точь-в-точь так, как ты и ожидал.
Он наводит порядок в своем доме.
Strange how things work.
The Pope is doing what you said he'd do.
He's cleaning house.
Скопировать
На фильмы.
В "Преступной похоти" был танец, ну, точь-в-точь как этот.
Что ж, может, попробуем?
Movies.
There was a dance just like this in 'Criminal Lusts'.
Shall we try it then?
Скопировать
Было, Ли!
Пегий жеребец, точь-в-точь, как этот.
Ноги белые, коричневый зад, коричневые бока.
It did, Lee.
A pinto, just like that one.
White legs, brown ass, brown sides.
Скопировать
У неё сдвиги, как у моей сестры Петры, мир её праху.
Ты точь-в-точь, как она.
Это ты такая же, как сестра как тётки, как бабка!
She's as weird as my late sister Petra.
- The same.
- You're like her. And your aunt! - And Grandmother!
Скопировать
И Я смотрю вверх.
А там корабли точь в точь как этот пролетают над головой.
Вначале - несколько.
And I am looking up.
And there are ships just like this passing overhead.
First a few.
Скопировать
- Отлично, спасибо.
- Всё равно она выглядела как Элоис, точь-в-точь!
- Энн Френсис
- Great, thanks.
Whoever she was, she looked exactly like Elois.
- Anne Francis!
Скопировать
Как у отца Бигли.
Точь-в-точь как у отца Бигли.
Может, с ним как раз такое и произошло.
Like Father Bigley.
Exactly like Father Bigley.
Maybe that's what happened to him.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов точь-в-точь?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы точь-в-точь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение