Перевод "Отчуждение" на английский

Русский
English
0 / 30
Отчуждениеalienation estrangement
Произношение Отчуждение

Отчуждение – 30 результатов перевода

- У молодежи - огромный революционный потенциал.
Поскольку их привилегии не институциализировали, и они - самая отчужденная часть Западного Белого рабочего
Одним словом не переделаешь левых... в революционеров.
Young people have the greatest revolutionary potential.
Because their privileges have not been institutionalized, and they are the most alienated part of the Western White working class
A single word will not transform lefties... into revolutionaries.
Скопировать
Карин, давай посвятим эти дни тому, чтобы лучше узнать друг друга и сблизиться.
Не выношу отчуждения и молчания.
Карин, я чем-то обидела тебя?
Couldn't we use these days to get to know each other and really get closer?
I can't bear this distance and silence.
Did I say something to hurt you?
Скопировать
И потом, ты говоришь чужими словами. Ты пытаешься понять, о какой религии идёт речь на ночной службе, на такой, как сегодня.
Но эта религия не что иное, как отчуждение человека от Бога, обусловленное буржуазным образом жизни.
- Именно. Но есть ли что-нибудь более буржуазное, чем десять заповедей?
I know you only meant to analyze the kind of religion we witnessed tonight.
But it's simply man's alienation forged by bourgeois reactionaries.
But what is more reactionary than the Ten Commandments?
Скопировать
Но сотни лет истории цивилизации не отменяют того факта, что человек человеку - волк.
Развитие социальных служб и новые технологии создают новые формы отчуждения.
Даже твой социализм больше не является радикальным отрицанием капитализма, как это должно быть в теории.
But centuries of history and civilization have not changed the fact that humans are wolves.
The development of social forces and of new technologies have created new forms of alienation.
Even your socialism has ceased to be the radical negation of capitalism, as it was supposed to be, in theory.
Скопировать
"¬ этих услови€х единообрази€ прежнее отчуждение становитс€ невозможным.
идентифицирует себ€ с установленным стилем жизни и испытывает самоудовлетворение и доволен собой, субъект отчуждени
Ёто заметки.
In these conditions of uniformity, the old alienation becomes impossible
When individuals identify with an imposed life-style and experience self gratification and satisfaction, anyone subject to alienation gets swallowed up by his existence
They're notes
Скопировать
ѕосмотрю сегодн€ вечером.
"¬ этих услови€х единообрази€ прежнее отчуждение становитс€ невозможным.
огда индивидуум идентифицирует себ€ с установленным стилем жизни и испытывает самоудовлетворение и доволен собой, субъект отчуждени€ поглощаетс€ своим собственным существованием."
I'll look at them tonight
In these conditions of uniformity, the old alienation becomes impossible
When individuals identify with an imposed life-style and experience self gratification and satisfaction, anyone subject to alienation gets swallowed up by his existence
Скопировать
Гниение.
Что является сырым, примитивным, отчуждённым.
Это будет очередь нехудожников.
Rotting.
Tomorrow, people will buy... what's raw, primitive, alienated.
It will be the non-artist's turn.
Скопировать
Производство вместе с его изобилием, результат труда возвращается к рабочему лишь в виде изобилия лишений.
Вместе с потреблением отчуждённых ранее продуктов, всё время и пространство данного мира становятся ему
Те самые силы, которые уже покинули нас, теперь предстают перед нами во всей своей красе и величии.
The success of this production, its abundance, returns to the producer as an abundance of dispossession.
All time and space of his world become strange to him... with the accumulation of his alienated products.
The very forces which have escaped us... show themselves in their full power.
Скопировать
Следовательно, время, которое нынче официально и повсеместно утверждается как единое общественное время, на самом деле всего лишь выражает чьи-то корыстные интересы и является не более чем частным временем.
ограничивалось простым объяснением мира, но настаивало на его изменении, решительно выступая против любого отчуждения
Но историческое мышление появилось слишком поздно и могло лишь констатировать сложившуюся ситуацию post festum.
Thus, the time which is officially affirmed across... the entire expanse of the globe as the general time of society, signifying only the specialized interests which constitute it, is merely one particular time.
The class struggles of the long... revolutionary epoch... inaugurated by the rise of the bourgeoisie... develop inseparably from historical thought, dialectics, thought which no longer stops at an investigation of the meaning... of what is, but rises to the knowledge of the dissolution... of all that is; and in the movement dissolves all separation.
This historical thought is still only the consciousness... which arrives late, and which declares its justification post festum.
Скопировать
Но историческое мышление появилось слишком поздно и могло лишь констатировать сложившуюся ситуацию post festum.
Таким образом, оно преодолевает отчуждение лишь в мышлении.
Парадоксальная идея о том, что суждение о действительности зависит от исторического момента, а также что окончательное открытие подобного суждения будет означать конец истории, вытекает из того обстоятельства, что мыслители эпохи буржуазных революций XVII и XVIII веков старались своей философией лишь оправдать достижения этих революций.
This historical thought is still only the consciousness... which arrives late, and which declares its justification post festum.
Thus, it has surpassed separation only in thought.
The paradox which consists in suspending... the meaning of all reality in favor of... its historical accomplishment, and in revealing this meaning at the same time... by constituting itself as the accomplishment of history, devolves from the simple fact... that the thinker of the bourgeois revolutions... of the 17th and 18th centuries... sought in his philosophy... only reconciliation with their results.
Скопировать
Рано или поздно пролетариат понимает, что его отчуждённый труд способствует постоянному укреплению капиталистического общества, его представительства, созданные для собственного раскрепощения, как то - профсоюзы, партии и даже государственная власть, - все они рано или поздно становятся на рельсы коллаборационизма. Из этого он извлекает конкретный исторический опыт, который доказывает, что пролетариат является единственным классом, противостоящим любому постоянному отчуждению и любому разделению властей.
свои пределы, за пределы требований постоянного господства настоящего над прошлым и тотальной критики отчуждения
и всё это должно обнаружить адекватный способ действия.
When the proletariat discovers that its own exteriorized force... conspires in the permanent reinforcement of capitalist society, no longer just in the form of labor, but also in the form of the unions, of the parties or of the state power... that it had constituted in order to emancipate... itself, it discovers as well by concrete historical experience... that it is the class totally inimical... to all fixed exteriorization... and to all specialization of power.
It carries the revolution which can leave nothing outside itself, the requirement of the permanent domination... of the present over the past, and the total critique of separation;
and it must find the adequate form in action of this.
Скопировать
Декларация французских рабочих, принятая при основании Интернационала 28 сентября 1864 года.
По мере увеличения капиталистического отчуждения на всех уровнях общественной жизни, рабочим становится
Революционная организация должна, наконец, осознать, что не может больше бороться с отчуждением в отчуждённых формах.
Declaration of French workers at the meeting of the foundation... of the Internationale, September 28, 1864
When the ever deepening... realization of capitalist alienation at all levels, rendering ever more difficult for workers... the recognition and naming of their own property, leaves them with the alternative of... refusing the totality of their misery or nothing,
the revolutionary organization must know that it can no longer... combat alienation with alienated means.
Скопировать
Мистер Скэнлон, мы много раз обсуждали, что общение приносит целительный эффект.
Если оставаться в одиночестве, усиливается чувство отчуждения.
Вы это помните?
Remember, Mr. Scanlon, we've discussed many times... that time spent in the company of others is very therapeutic.
While time spent brooding alone only increases a feeling of separation.
You remember that, don't you?
Скопировать
Прекрати.
Будет чудесно,потому что все профессора находятся на обсуждении способов отчуждения, а мы пока тихонько
Нет.
Stop acting out.
It'll be great, because all those Ph.D. s are in there discussing... modes of alienation, and we'll be in here quietly humping.
Don't.
Скопировать
ДОКТОР ВАСТЕЛЬ
С раннего детства Пьер Ривьер был психически отчужденным.
Причина кроется в самой семье Ривьеров, где безумие является наследственным.
DR VASTEL
Since early childhood, Pierre Rivière has been mentally alienated.
Its cause lies in the Rivière family itself, where madness is hereditary.
Скопировать
Оно полностью доказано спокойствием, с которым он убил, а затем говорил об этом поступке сразу после убийства.
Его письменное заявление вовсе не исключает любого отчуждения до убийства.
Его возвращение к более здравой мысли не может быть долговечным.
It is fully shown in the calm with which he killed and then spoke of it immediately after.
His written statement in no way excludes any alienation prior to the homicides.
His return to healthier thoughts may not be long-lived.
Скопировать
Митивье, доктор в Ла Салпетрие, и Лере, доктор медицины, не разделяем мнение доктора Бушара.
поскольку: во-первых, уже в возрасте четырех лет, Пьер Ривьер имел постоянные четкие признаки психического отчуждения
Во-вторых, его отчуждение не устраняется, хотя и менее интенсивно после убийства, которое он совершил, в-третьих, убийство было обусловлено исключительно бредом.
Mitivié, doctor at La Salpêtrière, and Leuret, medical doctor do not share the opinion of Dr Bouchard.
We approve of the conclusions of Dr Vastel and unanimously state that first, since the age of four, Pierre Rivière has constantly shown signs of mental alienation.
Second, his alienation persists, though less intense since the homicides he committed, and third, the homicides were due solely to delirium.
Скопировать
Мы одобряем выводы доктора Вастеля и единогласно заявляем об этом, поскольку: во-первых, уже в возрасте четырех лет, Пьер Ривьер имел постоянные четкие признаки психического отчуждения.
Во-вторых, его отчуждение не устраняется, хотя и менее интенсивно после убийства, которое он совершил
Решено в Париже, 25 декабря 1835 года.
We approve of the conclusions of Dr Vastel and unanimously state that first, since the age of four, Pierre Rivière has constantly shown signs of mental alienation.
Second, his alienation persists, though less intense since the homicides he committed, and third, the homicides were due solely to delirium.
Resolved in Paris, Dec 25th, 1835.
Скопировать
- Он прав.
Боязнь отчуждения, отрыв от матери, конфликт с отцом...
- Он не мой отец.
- He has a point.
Separation anxiety, the mother figure taken away, conflict with the father figure...
- He's not my father figure.
Скопировать
Энсин Джетал.
показаться бесчувственным, но я запрограммирован смиряться со смертями пациентов с профессиональной отчужденностью
Сегодня мы собрались здесь, чтобы отдать последний долг... энсину Анни Джетал.
Ensign Jetal.
I don't mean to seem unfeeling, but I'm programmed to accept the loss of a patient with professional detachment.
We are assembled here today to pay final respects to our honored dead... Ensign Ahni Jetal.
Скопировать
Пустота.
Отчуждение.
Одиночество.
Alien.
Alienation.
Loneliness.
Скопировать
Пустота.
Отчуждение.
Я ушла.
Alien.
Alienation.
Then I left him.
Скопировать
Все больше и больше врастал в этот стиль.
Это имело отношение к его отчуждению от мира.
Изоляции.
Became more and more ingrown in this way.
It had to do with his increasing alienation from the world.
Isolation.
Скопировать
- Нет, много.
Мы держимся отчужденно друг с другом большую часть времени.
Ты все время смотришь телевизор... и решаешь свои кроссворды.
- Yeah, we do.
We hold aloof from each other for the most part.
You spend all your time watching television... and doing your crossword puzzles.
Скопировать
Стал раздражительным, агрессивным, замкнутым.
В поведении его обнаружилась отчуждённость.
Запомни.
He's got short-tempered, aggressive and reserved.
His behaviour revealed estrangement.
Remember.
Скопировать
Что это значит?
Это вердикт об отчуждении.
Вердикт об отчуждении?
What is all this?
This is a restraining order.
Restraining order? It requires you to keep a distance of 1,000 yards from this house.
Скопировать
Это вердикт об отчуждении.
Вердикт об отчуждении?
Да, отныне вы не должны приближаться к дому ближе, чем на 1000 метров. Я отчуждён от собственного дома?
This is a restraining order.
Restraining order? It requires you to keep a distance of 1,000 yards from this house.
I am restrained from my own house?
Скопировать
Я думал, остальные его не примут.
Думал, что спасаю его от отчуждения неизбежное для черного в лагере, полном белых людей.
Если бы я мог изменить один день своей жизни, я бы выбрал тот самый.
I thought I should spare everyone the tension.
I thought I could save him the alienation I was sure he would find at a camp filled with all white people.
If I could pick one day in my life to do different, that would be the day I'd pick.
Скопировать
Ты встаёшь чересчур поздно.
страницах то, что ты знаешь, то, что ты думаешь, то, что ты должен знать, то, что тебе следует думать об отчуждении
о современности, о досуге, о "белых воротничках", об автоматизации, о нашем понимании других, о Марксе, как сопернике Токвиля, о Вебере, как оппоненте Лукача.
You get up too late.
You will not set down on four, eight or twelve sheets of paper what you know, what you think, what you know you are supposed to think, about alienation, the workers, modernity and leisure.
about white-collar workers or about automation, about our knowledge of others, about Marx as rival to de Tocqueville, about Weber as an opponent of Lukacs.
Скопировать
Те самые силы, которые уже покинули нас, теперь предстают перед нами во всей своей красе и величии.
Человек, отчуждённый от продукта своего труда, тем не менее, добровольно и упорно продолжает производить
Чем больше его собственная жизнь является продуктом его труда, тем больше он отчуждён от своей жизни.
The very forces which have escaped us... show themselves in their full power.
Man, separated from his own production, produces ever more... powerfully the all the details of his world, and thus finds himself ever more separated from his world.
The more his life is now his own production, the more he is separated from his life.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Отчуждение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Отчуждение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение