Перевод "свернуться" на английский

Русский
English
0 / 30
свернутьсяturn cut down reduce curtail roll up
Произношение свернуться

свернуться – 30 результатов перевода

КОнечно.
ПРосто хочу свернуться на своей кровати в своей комнате И провести так целую неделю.
Мы им не нравимся, папа.
Of course I'm sure.
I just want to curl up in my own bed in my own room and stay there for about a week.
They're not like us, Papa.
Скопировать
Если не свернете, я отстраню вас на этом основании.
- Свернуть! - Аварийная импульсная энергия.
- Нам не оторваться.
If you don't veer off, I shall relieve you on that basis.
- Emergency impulse power.
- We can't break loose. - We need more power.
Скопировать
Я порядочный.
Если захочу, смогу свернуть голову любому.
Но я порядочный. И извиняюсь.
I'm a good man, you know.
If I want... I could crush people's heads this way.
But I'm good and then...
Скопировать
Да это уж я понял!
Другой вариант для тебя добравшись до дороги, свернуть направо.
Ты увидишь Лагос-де-Запитан.
That's what I figured.
Your other choice is- when you get to the road, you look to the right.
You'll see the Lagos de Zapitan.
Скопировать
Дурацкая балаболка!
Чтоб тебе бедро свернуть... Нет, это не то.
Чтоб ты, как жаба, что померла от любви...
God-damn-fuck. Bourgeois...
You're a whore and... ah no, that's not a curse word.
Dead toad of love.
Скопировать
♪ И день прожитый нам не вернуть ♪
♪ Так скажи мне, куда нам стоит свернуть? ♪
♪ Вот ты катишь тропою ♪
♪ We're changin' day to day ♪
♪ But tell me where do the children play ♪
♪ Well, you roll on roads ♪
Скопировать
♪ И день прожитый нам не вернуть ♪
♪ Так скажи мне, куда нам стоит свернуть? ♪♪
Это деревце в беде.
♪ We're changin' day to day ♪
♪ But tell me where do the children play ♪ ♪
That little tree is in trouble.
Скопировать
идут лавины одна за одной, и здесь за камнепадом ревет камнепад.
и можно свернуть, обры в обогнуть,
Но мы выбираем трудный путь, Опасный, как военная тропа.
An avalanches go one after another. A rockfalls go one after another here.
We can turn off in order to go round the precipice.
But we choose the hardest way which is dangerous like the warpath.
Скопировать
Но мы выбираем трудный путь, Опасный, как военная тропа.
и можно свернуть, обры в обогнуть,
Но мы выбираем трудный путь, Опасный, как военная тропа.
But we choose the hardest way which is dangerous like the warpath.
We can turn off in order to go round the precipice.
But we choose the hardest way which is dangerous like the warpath.
Скопировать
Хорошо.
Если они увидят, что мы идем, они могут свернуть и привести нас в руки всей компании, по двое.
Конечно, меня они не повесят.
That's good.
When they see us coming they can turn around and lead us back to the whole company, 2 by 2.
Of course, they won't hang me.
Скопировать
- Ну да. Да и вообще, не в моём характере отворачивать.
Пришлось свернуть?
- Ну, чтоб дров не наломать.
It's not my character to turn, but he went on and on.
- So you had to swerve?
- Not to mess things up.
Скопировать
Проще говоря, миссис Макнейл маловероятно, что он выпал из окна.
Кроме того, так свернуть себе шею при падении невозможно.
Разве что, один шанс из тысячи.
And speaking plainly, Mrs. MacNeil it isn't likely he would fall from a window.
Besides, a fall wouldn't do to his neck what we found.
Except maybe one chance in a thousand.
Скопировать
Друзья узнают, что я еврей, и тоже прогонят.
А потом явятся нацисты и свернут мне башку.
Фриц, ты недооцениваешь Наталью.
All my friends hear I'm a Jew, they kick me out into the streets.
And then, I think, comes a big Nazi with a club and bangs me on the head.
Fritz, I really think you're underestimating Natalia.
Скопировать
¬чера мама была дома, и все прошло на ура,
"ы решила свернуть себе шею именно сегодн€?
ƒавай, давай, работай!
What was the matter when Mom was around?
You had to shake yourself to death on my big day?
Come on, now, shape up.
Скопировать
Это я виноват.
Она вышла из переулка так внезапно, что я не успел свернуть.
Она не сильно пострадала?
It was my fault.
She came out of the alley so suddenly, I couldn't swerve in time to avoid her.
How badly is she injured?
Скопировать
Тебе не нужно карате.
Ты можешь просто свернуть ему шею.
Меня подвозят.
You don't need karate.
You can just wring his neck.
I got car pool.
Скопировать
Думаю, наша главнейшая задача продиктована обстоятельствами.
Свернуть лагерь.
Нужно выбираться отсюда, пока все не взорвалось.
I think our top priority has just been dictated.
Break camp.
We've got to get out of here before it blows.
Скопировать
Для большинства кораблей - это 12 часов пути, но у нее тратится 18.
Шестичасовая разница – достаточное время для того, чтобы свернуть в Пустоши, встретиться с кораблем маки
Это ваше доказательство?
It's a 12-hour run for most ships but she always takes 18.
The six-hour difference is just enough time to allow her to make a side trip into the Badlands rendezvous with a Maquis ship and then continue on to the Dreon system.
That's your evidence?
Скопировать
Это всегда было плохой идеей.
Презрев условности, я даю вам эту возможность свернуть с пути, на который вы встали.
Откажитесь от звания Первого Рейнджера и верните контроль над Рейнджерами касте воинов, которой он и принадлежал.
Always a bad idea.
Out of respect, I give you this opportunity to walk away from the path you have taken.
Refuse the position of Ranger One and turn control of the Rangers over to the warrior caste, where it belongs.
Скопировать
Что надо совершить, чтобы туда попасть?
Свернуть себе шею.
Попадешь на последнюю страницу.
What does it take to get written up?
Just die.
Then they'll put you on the back page. Right, Marie?
Скопировать
Уже 4:00, в любом случае.
Почему бы нам не свернуться?
Свернемся, а там посмотрим.
It's 4 o'clock, anyway.
Why don't we just wrap?
We'll wrap and we'll see what happens
Скопировать
У тебя хорошая выдержка.
Наверняка хотел свернуть ей шею.
Я уверен, что тебе захотелось убить ее в тот момент.
You got a temper.
I bet you just wanted to snap her neck.
I bet you just wanted to kill her.
Скопировать
Но корабль слишком большой со слишком слабым управлением.
Чувство собственного достоинства не позволило ему свернуть.
Все, о чем он знал, оказалось неверным.
But the ship's too big with too small a rudder.
Doesn't corner worth a damn.
Everything he knows is wrong.
Скопировать
Капитан! Капитан! Парус порвало!
Свернуть его! Поднять штормовой парус!
Берегитесь блоков! ...
Skipper, the jib's blown out!
Bring it in and run up the storm jib.
Stay out of reach of the blocks!
Скопировать
Вот дерьмо.
Придется свернуть с этой дороги.
Не время размышлять.
Dirt bag.
We have to get off this road.
Don't guess.
Скопировать
Лорд Рифа больше не отвечает на мои послания
Вы убедили ваше правительство свернуть военную компанию против нескольких миров, расположенных на окраине
Ну, я могу шепнуть одному, намекнуть другому.... кое что о том, что глупо тратить силы в тривиальных пограничных стычках
Lord Refa isn't returning my calls anymore.
Somehow you convinced your government to pull back their campaign against several other worlds on the fringe of Centauri space.
I may have said a word to someone here and there. Something about not weakening our defenses by fighting trivial border wars.
Скопировать
Звучит прям как настоящая страна!
Я тебе покажу как свернуть белье и другие вещи и положить их в обувь.
Экономия места.
That actually sounds like a real country!
I'll show you how to roll your underwear and stuff it in your shoes.
It's a space-saver.
Скопировать
Что нас захватили и мы все рассказали иракцам.
Другие операции должны были быть свернуты или изменены.
"Королева и Страна" - все это чушь собачья.
That we'd been captured and told the Iraqis everything.
0ther operations would have to be cancelled or changed.
""Queen and Country"" - "that's bullshit."
Скопировать
- Черт с ней! - Ладно, парень, я везу тебя домой.
Где свернуть?
- Он едет со мной. - Нет, не едет.
I'M JUST TEACHING MY KID THE ALPHABET.
EXHALE SLOWLY ?
I'M GOING TO FUCK YOU.
Скопировать
Отсюда никто не возвращается.
Это конец пути, последний пункт, дальше ничего нет и назад не свернуть.
Но ты вернешься?
Because no-one ever returns from here.
This is the endof their journey - the last stop. Nothing comes after it and there is no way back.
And you can return?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов свернуться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы свернуться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение