Перевод "curtail" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение curtail (кɜтэйл) :
kɜːtˈeɪl

кɜтэйл транскрипция – 30 результатов перевода

The density of artillery barrels - 150 guns and mortars per one kilometer.
To be sure to break the German defenses, I suggest to curtail the army's line of attack by 6 kilometers
Only 6 kilometers of the army's front of attack?
Плотность артиллерийских стволов - 150 орудий и миномётов на 1 км.
Чтобы наверняка прорвать оборону немцев, я предлагаю сократить фронт наступления армии на 6 километров, увеличив тем самым плотность артиллерийских стволов... до 300 орудий на 1 км фронта.
6 километров фронта наступления армии?
Скопировать
Because a lot of them were fired.
You know, fired, management wanted to curtail redundancies in the human resources area, so many people
Smug, greedy, well-fed white people have invented a language to conceal their sins, it's as simple as that.
Так как большинство из них были уволены!
Знаете, уволены? "Менеджер решил сократить избыточность в области человеческих ресурсов?" Так что многие люди не являются больше жизнеспособными членами рабочего коллектива?
Самодовольные, алчные, откормленные белые люди придумали этот язык чтобы завуалировать свои грехи! Всё ровно настолько просто!
Скопировать
- That is a fair assessment.
And so are you taking military action to curtail this growth rate?
No.
- Это справедливое определение.
И вы применяете военную силу, чтобы сокращать этот уровень роста?
Нет.
Скопировать
I'm sorry you find our liberties so distasteful, Mr Volsky.
And I am sorry it has taken you so long to curtail them.
I heard that, er, at last you have raided a den of Jew radicals.
Мне жаль, что наши свободы так неприятны вам, мистер Вольский.
И мне жаль, что вам потребовалось так много времени, чтобы их сократить.
Я слышал, что вы, э-э, наконец совершили налет на логово радикальных евреев?
Скопировать
You're the high priest!
The arrests I can curtail.
As for these extra funds, they can't come from the temple.
Ты первосвященник!
Я могу прекратить аресты.
Но что до этих дополнительных расходов - они не могут быть записаны на счёт храма.
Скопировать
Look at this.
Lieutenant, you should curtail the celebrations for the time being.
- We must get this hatch open.
Посмотри на это.
Лейтенант, вам стоит отложить веселье.
- Мы должны открыть этот люк.
Скопировать
-Ol�, sir!
Curtail the jubilation, please. Bring the Reverend Wilson with you. Yes, sir.
Come with me. -No, I don't think so.
ѕрошу вас, € очень спешу.
¬ы слышите, брать€, это один из тех несчастных грешников, о ком € вам говорила.
—мелее, мой мальчик.
Скопировать
If I have to go on medication, whatever, I'm willing to try.
Tell me about the behavior you want to curtail.
- Start from the beginning.
Если мне нужно пройти курс лечения, я готов попробовать.
Расскажите о зависимости, от которой вы хотите избавиться.
- Давайте с самого начала.
Скопировать
Nico?
So, it was a completely logical choice you made to curtail this Nico activity?
Yes.
Нико?
Так что, это был полностью логический выбор прекратить эту интрижку с Нико?
Да.
Скопировать
"We are circulating this letter widely among people of judgment and good sense.
You are on a colossal ego trip we must curtail.
To manipulate fear as you have done repeatedly is to us, sheer barbarism.
Это открытое письмо предназначено для людей рассудительных и со здравым мышлением.
Ты создаёшь колоссальный культ личности, которому мы намерены противостоять.
Ты постоянно манипулируешь и запугиваешь нас. Для нас это варварство.
Скопировать
I don't see how we take flack.
We're trying to curtail rape, for godsakes.
Sure, some right-wingers will do their usual song and dance--
Я не вижу как мы получим публичное одобрение.
Мы пытаемся предотвратить грабеж, ради Бога.
Конечно, некоторые правые продолжат свои танцы с бубном.
Скопировать
But it is all part of the process.
The worst thing for James would be for you to curtail his treatment based on an emotional reaction.
You misjudge me, Doctor.
Но это часть лечебного процесса.
Для Джеймса будет хуже всего, если вы нарушите процесс лечения, поддавшись эмоциональной реакции.
Вы недооцениваете меня, доктор.
Скопировать
All I care about is this program.
And I will not let you, Sergean Cass, or anybody curtail its chances, okay?
Okay.
- У нас тут не колледж! Ясно? - Да.
А теперь слушай меня. Не попадайся мне на глаза. И только попробуй ещё унизить меня при солдатах!
- Да, понимаю.
Скопировать
Hate violence is on the rise.
Administrators have to be freer to curtail students' civil liberties... including disruptive speech.
But attaching a device to a television... that blocks out a certain network because of the content... that seems to go too far.
Расцветает ненависть и жестокость.
Администраторы должны быть вольны сокращать свободы учеников, включая экстремистские речи.
Но прикреплять к телевизору прибор, который блокирует определённый канал из-за его содержания, это, по-моему, слишком.
Скопировать
World leaders announced that saving the Earth was the new - organizing principle for humanity, and hailed it as a new religion.
which plants breath was killing the Earth - and that we must reduce the number of children we have - to curtail
Countries across the world mark the day by passing new carbon tax schemes - and raising taxes on gasoline, natural gas and electricity.
Мировые лидеры объявили, что спасение планеты - это передовой организационный принцип для человечества, провозгласив его новой религией.
Они утверждают что CO2, которым дышат растения, убивает Землю, и что мы должны сократить число наших детей, чтобы укоротить шлейф углекислого газа за нами.
Страны всего мира ждут дня прихода нового налога на выбросы в атмосферу углеводородов и увеличения налога на горючее, природный газ и электричество.
Скопировать
They taken us from a pitfall..
They muster willpower to curtail that..
extremist scumbags who.. jump anything conveniently portable after the empire fall and thought that the country was their belonging.
Вот они нас всех вытащили из ямы.
Вот у них хватило воли окоротить этих...
Зарвавшихся сволочей, которые после развала империи, нахватали все, что плохо лежит, и решили, что вся страна - их собственность!
Скопировать
When the ancestral home is duly restored to its rightful owner, you and I will be very much on an equal footing.
Perhaps we could curtail our ramblings amongst the dead and get down to the business of the living.
I can assure you there will be no impropriety.
Когда родовое поместье в свое время вернется законному владельцу, мы с вами будем на равных.
Может, перестанем витать в облаках и поговорим о земной жизни и как на эту жизнь зарабатывать?
Могу вас уверить, что в этом нет ничего неприличного.
Скопировать
My regret is that...
I did nothing to stop or in any way curtail his atrocious behavior.
I know how he was, Ava, yet I took no action, and for that, I am deeply, deeply sorry.
ћое сожаление касаетс€ того...
что € ничего не сделал, чтобы остановить или как то пресечь его жестокое поведение.
я знаю, каким он был, Ёйва, и € все равно ничего не предприн€л, и поэтому, € очень, очень сожалею.
Скопировать
Massive restrictions on the First Amendment guarantee of free speech.
The President, Congress, and the FCC have announced plans to not only curtail speech on talk radio and
The Obama machine is also pressuring Congress to pass draconian hate speech laws that will eviscerate the First Amendment.
Массовые ограничения на Первую Поправку, гарантирующую свободу слова.
Президент, Конгресс и Федеральная комиссия по связи объявили планы не только ограничить выступления по радио и в газетах, но также регулировать сообщения в Интернете, используя правило, названное "Доктрина справедливости."
Машина Обамы также оказывает давление на Конгресс, чтобы провести драконовские законы, которые выхолостят Первую Поправку.
Скопировать
No.
If he felt obliged to curtail his progress and hurry back, only to find the Prince quite recovered...
Apply your remedies.
- Нет.
Если он и сочтет необходимым сократить свою поездку и поспешно вернется, то ...лишь для того, чтобы увидеть совершенно здорового принца.
Примените все свои средства.
Скопировать
What the hell is going on?
Kindly curtail your vulgarity in our presence.
While the call to Allah is underway, this is a house of worship.
Что, черт побери, здесь происходит?
Прошу умерить Вашу пошлость в нашем присутствии.
Хотя тут не слышно молитв, это дом смирения и почтения.
Скопировать
Help!
Curtail my ascent!
Curtail it, I say!
Помогите!
Остановите мой подъем!
Остановите его, я сказал!
Скопировать
Curtail my ascent!
Curtail it, I say!
Hey, Mr. Burns needs our help!
Остановите мой подъем!
Остановите его, я сказал!
Эй, мистеру Бернсу нужна наша помощь!
Скопировать
No, I...
I'll give you the workday and curtail the beatings.
But...
Нет, я...
На рабочий день и сократить избиения - согласен.
Но...
Скопировать
Thank you.
Your Honor, can we curtail this performance piece?
The witness has already made clear that he will not answer any further questions.
Спасибо.
Ваша Честь, мы не могли бы сократить эту часть представления?
Свидетель ясно дал понять, что не будет отвечать ни на какие вопросы.
Скопировать
Yes, I do, but--
Then I see no need to curtail this session.
Since it's nearly noon, I move that we recess for lunch.
Да, справятся, но...
Тогда нет никаких причин откладывать это заседание.
Поскольку уже почти полдень, предлагаю прерваться на ланч.
Скопировать
And, evidently, it's still going on today.
the things that the tobacco industry did to stall or to fight off public health actions that would curtail
Paying scientists to do studies that favour industry positions, paying money to professional organisations, like heart-related and cancer-related organisations, putting out deceptive statements in the press, characterising science that doesn't work out for industry as 'junk science'.
И по-видимому, всё это по прежнему происходит сегодня.
Если вы составите список из того что табачные компании хотят затормозить или остановить публичные организации которые борются с курением, пищевые компании делают всё то же самое.
Платят ученым которые потом способствуют росту промышленности на рынке, платят деньги профессиональным организациям, которые связаны например с болезнями сердца и рака размещение неправдивых публикаций в прессе, которые навязывают мнение что наука которая не работает на промышленность никому не нужна.
Скопировать
Please.
Do not curtail my husband's personal freedoms any further.
You've taken away his home.
Пожалуйста.
Прекратите ограничивать моего мужа в его личных свободах.
Вы забрали его дом.
Скопировать
The world hates your whinge.
No, I can curtail ye all
I cast out the demon in you. Go to hell with you! In name of our lord
Мир ненавидит нытиков.
Иди к черту!
Я изгоняю демона из тебя во имя Господа нашего Иисуса Христа.
Скопировать
The Globe would go the way of the dodo.
And my husband would have to curtail his Cuban cigar habit.
Merri?
"Глоб" давно бы вымер.
И мужу пришлось бы отказаться от своего пристрастия к кубинским сигарам.
Мерри?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов curtail (кɜтэйл)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы curtail для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кɜтэйл не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение