Перевод "Horrors" на русский
Произношение Horrors (хороз) :
hˈɒɹəz
хороз транскрипция – 30 результатов перевода
I'll see that order is restored.
What a list of diabolical horrors.
Unbelievable.
И порядок будет восстановлен.
Что за список дьявольских ужасов.
Невероятно.
Скопировать
- Come on.
Westie's got the horrors.
- What did he see, sir?
- Пойдемте.
Вест здесь всех перепугает.
- Что он видел, сэр? - Ничего!
Скопировать
Of course, I just want to see what kind of a curse it is.
You guys don't know the horrors of being cursed.
Shut up!
Ага, я всего лишь хочу посмотреть, что это за проклятие.
Вы просто не понимаете... как это ужасно быть проклятым.
Заткнись!
Скопировать
No man achieves Starfleet Command without relying on intuition, but have I made a rational decision?
Am I letting the horrors of the past distort my judgement of the present?
Mind if I come in?
Никто не может дослужиться до командования без интуиции но принял ли я правильное решение?
Не позволяю ли я ужасам моего прошлого мешать моему рассудку?
Можно войти?
Скопировать
- Yes, I do.
I've given you back the horrors of war.
The Vendikans will now assume you've broken your agreement and that you're preparing to wage real war with real weapons.
- Да.
Я вернул вам ужасы войны.
Вендиканцы решат, что вы разрушили соглашение и решили начать настоящую войну с настоящим оружием.
Скопировать
They're talking about them.
Talking horrors.
So far, these monsters have kept their distance, only been seen in high places, through windows, across the lake.
Они говорят о них.
О призраках.
Пока эти монстры не приближались к нам, их можно было увидеть лишь на возвышенностях, через окна или озеро.
Скопировать
But Satan, your crony Ensures you won't be lonely
They talk of omens and other horrors in Färjestad.
Two horses ate one another last night.
Но Сатана, наш закадычный друг Ручаюсь, уж он не одинок
Одни твердят о знаках и других кошмарах в Ферсьедате.
Конь поглотил коня буквально прошлой ночью.
Скопировать
A fline tribute to my skill.
I tell you, Jonathan, I can't rest until we fnd some way to rid surgery of such horrors.
But, Father, your dream of lulling people into unconsciousness... there's nothing new about that.
Прекрасная дань моему опыту.
Говорю тебе, Джонатан, я не могу отдыхать, пока мы не найдем какой-нибудь способ хирургии без всех этих кошмаров.
- Отец, твоя идея, ввергать людей в безсознательное состояние - в этом нет ничего нового.
Скопировать
Beyond age, Naked, Blind and deaf,
Without a face and heart, Child, abandoned me in a huge house, After the horrors.
Cold, Darkness.
вне возраста, голый, слепой и глухой,
без лица и сердца, ребенок, покинутый мною в огромном доме, после ужасов... голода,
холода, темноты.
Скопировать
He hears about this text:
After the horrors of the night, cold, hunger, fear, I know nothing more in this vast desert house.
I left child - without a heart, without a face, Blind and deaf, Lying naked somewhere out there in the void *.
Он услышит примерно такой текст:
После ужасов ночи, холода, голода, страха, я больше ничего не узнаю в этом огромном пустынном доме.
Я оставил ребёнка - без сердца, без лица, слепого и глухого, лежащегоголымгде-тотам впустоте...
Скопировать
My fell of hair would at a dismal treatise rouse and stir as life were in it.
I have supped full with horrors.
Wherefore was that cry?
А от страшных сказок вздымались волосы на голове.
С тех пор я ужасами сыт по горло.
Ну, что там .
Скопировать
This is my museum.
It is difficult to associate these horrors... with the proud civilizations that created them.
Sparta, Rome, the Knights of Europe, the Samurai.
Это мой музей.
Трудно поверить, что цивилизация смогла создать такие ужасы.
Спарта, Рим, рыцари Европы, самураи.
Скопировать
I do not shed blood - I'm suffocating!
Do not say such horrors!
Yes, I am suffocating!
я не проливаю кровь - я тдтшаю!
не говори такие тжасы!
да, тдтшаю!
Скопировать
We are opening our exhibition.
Everyone who sits here will experience the horrors of the world, so as not to be surprised by them, when
Professor, a tragedy.
Мы открываем нашу выставку.
Каждый, кто будет сидеть здесь, будет испытывать ужас всего мира, такой, которому не удивишься, когда он на самом деле случится.
Профессор, трагедия.
Скопировать
I only wanted to help him, to help you.
I suppose he took you through the complete chamber of horrors.
The drawings, complaints.
- Полагаю, он показал тебе всю камеру пыток.
- Рисунки. Жалобы.
- Никто из них его ни разу не опознал.
Скопировать
Mr. Sulu is security chief, like the ancient Gestapo.
And my Sickbay is a chamber of horrors.
- Report on technology.
М-р Сулу - шеф безопасности, наподобие древнего Гестапо.
У меня в лазарете, как в комнате ужасов, две мои ассистентки делают ставки, сколько выдержит раненый, прежде чем потеряет сознание от боли.
- Доложите об их технологии.
Скопировать
Kill me!
Free me from this torment, seeing and hearing such horrors!
You all heard her call on God
Убейте меня!
Освободите меня от этого мучения, наблюдать и слушать эти ужасы!
Вы все слышали ее призыв к Богу
Скопировать
So, on my birthday, no less it feels absolutely unspeakable to finally be out.
Is there no end to your horrors?
None whatsoever, but they are not mine alone.
Быть выпущенным на волю в свой день рождения - непередаваемое чувство.
Будет ли конец всем твоим страхам?
Как ни называй, они принадлежат не только мне.
Скопировать
Get undressed, go to bed, go to sleep.
And unwittingly surrender to whatever nameless horrors lie dormant here in The Nightmare Room.
What are your plans?
Раздеться, лечь в постель, спать.
И безрассудно подвергнуть себя неизвестным, лишенным имени ужасам, оставаясь спящими здесь, в комнате Ночного Кошмара.
- А какие у тебя планы?
Скопировать
I have searched the mesa for you.
Of all the horrors darkness holds... to die alone... that is my worst fear.
With you, I'm not afraid.
у меня сообщение для тебя
посреди этого мрака и ужаса умереть одной моё самое страшное опасение
С тобой Лю Кенг я не чувствую страха
Скопировать
The Dark Zone has no rules, no sense, no order
His Divine Shadow for his ceaseless vigilance, protecting our universe of light and order from the horrors
We worship His Shadow.
В Темной зоне нет ни законов, ни разума, ни порядка.
Мы благодарим Божественную Тень за неустанную, бдительную защиту нашей Вселенной света и порядка от ужаса и хаоса Темной зоны.
Мы служим Его Божественной Тени.
Скопировать
He would find clear light there underneath it.
"My misery devastated me; my internal irony was my answer to so many predestined horrors."
In less than ten years, his faith was turned inside out like a glove
Он очень точно для себя это определял.
"Внутренняя ирония отвечает несчастью:
ужас – это твоя судьба". Через 10 лет изменилась его вера, но не он сам.
Скопировать
Again she spread her legs and opened up her slit."
Here we are at the heart of the Bataillean moment, where everything pales before the horrors authorized
Bataille who wrote "the Torture Device" while at the same time writing "Madame Edwarda,"
и она снова раздвинула ноги, и открылась".
Это типичный для Батая прием, когда вещи бледнеют в ужасе ночи.
Батай, который написал "Казнь" после "Моя мать.
Скопировать
Oh, you'd just love to get your hands on it wouldn't you?
Mora's Chamber of Horrors...
open for business.
О, а вы просто мечтаете заполучить его, правда? Вы могли бы продавать билеты на Променаде.
"Комната страха доктора Моры...
Спешите увидеть. Здесь и сейчас!"
Скопировать
- Look, Isabel, I'm not sure this is a very good idea...
Don't worry, I'm all for the horrors.
What's that?
Слушайте, Изабель, не думаю, что это очень хорошая идея.
Не волнуйтесь, я привыкла к ужасам.
Что это?
Скопировать
- I'm chips-and-dips girl.
- Horrors!
All that opening and stirring.
- Я предпочитаю чипсы с соусом.
- Ужас!
Их нужно открыть и перемешать.
Скопировать
And what's hidden in Angel's secret chambers?
Horrors.
- That's typical of your type.
И что же скрыто в тайных комнатах Ангела?
Кошмары.
- Это так на тебя похоже!
Скопировать
Stay calm.
We're in the chamber of horrors, or haven't you noticed?
We're not drones yet.
Сохраняйте спокойствие.
Да мы в камере ужасов, или вы не заметили?
Мы ещё не дроны.
Скопировать
- No, it's a European philosophy.
After World War II people were disillusioned by the sheer weight of the horrors.
That's when the whole idea took root that there were no absolute truths.
- Нет, нет, это такое направление в философии.
После Второй мировой, под давлением ужасного опыта, люди утратили иллюзии.
Отсюда и зародилась мысль о том, что абсолютной истины не бывает.
Скопировать
It doesn't half change your perspective on all this when you get here.
Like spending the night in the Chamber of Horrors.
You can see how you could lose your grip on reality.
- Да, но... .
Это - как провести ночь в Комнате Страха.
Становится понятно, как легко теряется связь с реальностью.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Horrors (хороз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Horrors для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хороз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
