Перевод "Innate" на русский
Произношение Innate (иннэйт) :
ɪnnˈeɪt
иннэйт транскрипция – 30 результатов перевода
Doctorates.
But there is always innate nature. Wouldn't you be more comfortable squatting in the backyard?
Sometimes I do, Will.
Дипломы.
Да, ты повзрослел и изменился, но у каждого есть врожденные качества, тебе никогда не хочется расслабиться, попрыгать на четвереньках на заднем дворе ?
Иногда хочется, Уилл.
Скопировать
Who knows why fate led us to little Simba that day?
Maybe it was just my love of adventure, or my innate courage, my valiant and fearless way of...
OK, who's in charge of the freeze frames?
Как знать, почему судьба привела нас в тот день к малышу Симбе?
Может, всё дело в моей любви к приключениям, или в моей отваге, моей доблести бесстрашии...
Эй! Кто там крутит стоп-кадры?
Скопировать
WINTER SALE AT PRADA?
I BELIEVE IT'S YOUR INNATE GOODNESS.
DON'T LAUGH... WHEN I'M BEING PROFOUND.
Зимние распродажи от "Prada"? ..
Я верю, что это твоя природная доброта.
Не смейся... когда я важные вещи говорю.
Скопировать
- Hi, Buddy.
You know there's innate power in the world, Bud, needs publicity.
What laundries do to sheets and pillowcases.
-Привет, Бадди.
Ты знаешь, есть в мире силы, Бад, что требуют открытости.
Что делают в прачечных с простынями и наволочками.
Скопировать
All up here.
It's innate.
The amazing thing is you never have any place to go.
Все здесь.
Это врожденное.
Забавно, что тебе никогда никуда не надо ехать.
Скопировать
Well, okay, maybe a little extra this or that.
Dash of charisma, innate sense of style.
I don't know.
Извини, что задерживаюсь. У нас здесь запарка. Ты выбрала, на какой фильм мы пойдём?
Заезжать за мной не надо. Я хочу сначала зайти домой.
Я подумаю, что можно посмотреть.
Скопировать
"The Third Sex..."
Contrary to the widely-held view that homosexuality is innate, the opinion is now gaining ground that
Well, since when have we eaten at three?
"Третий пол..."
Вопреки широко распространенному мнению, что гомосексуализм является врожденным, сейчас существует мнение что гомосексуализм проявляется в результате сексуальных изменений в противоположном направлении, в раннем подростковом возрасте.
Ну, так когда мы будем есть, в три?
Скопировать
I have no experience.
You can't learn, it's innate.
- What will you do now ?
У меня нет опыта.
Ты уже не научишься, это врожденное.
- Что теперь будешь делать?
Скопировать
But I was pretty well, devastated.
I've never met somebody where I felt such an innate connection.
I wanted to make love to you as soon as I saw you sitting at that table.
Но я был так растерян.
Я никогда не встречал никого, с кем ощущал бы такую связь.
Я хотел заняться с тобой любовью сразу, как только увидел сидящей за тем столом.
Скопировать
Both!
Between my innate ability to size up any mechanical problem, plus the mature look that comes with the
- What moustache?
И так и так!
Видишь ли, мое чутье ниндзи-механика проявляется в том, чтобы ухватить суть механической поломки плюс думающий взгляд, который хорошо смотрится с усами работа моя.
- Какие усы?
Скопировать
Most like to make the other guy feel unprepared or overwhelmed.
But with women, I found they have an innate predisposition to thinking:
"l'm not really smart. I am how I look. "
чтобы оппонент чувствовал себя неподготовленным или побежденным.
есть врожденная предрасположенность к мысли:
какой кажусь.
Скопировать
I wonder why somebody hasn't blown his head off.
Even the most primitive society has an innate respect for the insane.
I wanna go home.
Мне интересно, почему никто не снёс ему башку.
Даже самое примитивное общество имеет врождённое уважение к безумным.
Я хочу домой.
Скопировать
Smile!
That's just what I've always admired in you, Dad - you're overflowing with innate sensitivity and charm
Thank you all very much.
Улыбочку!
Вот что меня в тебе всегда восхищало, папочка: из тебя так и прет природное чувство такта и врожденное обаяние!
Всем большое спасибо!
Скопировать
- Keep your mouth shut anyway.
Well, well sleeping up in Nate Edward's barn, huh?
Fooling about indecent up in the loft.
- Закрой, и все.
Так-так отсыпались в сарае Ната Эдварда, значит?
И неподобающе вели себя на чердаке.
Скопировать
In the long run, those cuts are going to hurt this company's innate value.
Innate value? What is he talking about?
Davidson here will back me up on this.
В перспективе, эти сокращения сильно ударят по стоимости компании.
По стоимости?
О чем это он? Дэвидсон, подтвердите мои слова.
Скопировать
Closing down those centres... will put a strain on this company's cash position.
In the long run, those cuts are going to hurt this company's innate value.
Innate value? What is he talking about?
Послушайте, закрытие этих филиалов поставит компанию в затруднительное положение.
В перспективе, эти сокращения сильно ударят по стоимости компании.
По стоимости?
Скопировать
You don't learn that.
It's innate.
It was in you before we ever met.
Ты не узучал сущность той тьмы.
Это было врожденным.
Это было в тебе даже еще перед тем, как мы встретились.
Скопировать
Paranoia demon.
Whispers to its victims, feeds on their innate insecurities.
- Angel wants to talk to you. - Hello?
Демон паранойи.
Говорит с жертвами шепотом, питается их внутренними страхами.
- Ангел хочет с тобой поговорить.
Скопировать
Using it to negotiate, to get what you want?
That skill is innate to every woman, isn't it?
It seems silly, but given Richard's fetish...
А если применительно к переговорам? Что ты хочешь получить?
Ну, тебе видней. Женщины с этим навыком рождаются. Разве нет?
Это кажется глупым, но если учитывать этот фетиш Ричарда...
Скопировать
We have that in common.
My people have an innate need for order.
How do you tolerate living here?
В этом мы похожи.
У моего народа врожденное стремление к порядку.
Как вы можете жить здесь?
Скопировать
But while for me the idea of seeing another man would be like... trying to fit another outfit into an already overstuffed suitcase... Big was happily dating another woman... like it was the most natural thing in the world.
Is it that men have an innate aversion to monogamy... or is it more than that?
I wondered. In a city like New York with its infinite possibilities... has monogamy become too much to expect?
Но если для меня встречаться с другим мужчиной было ... как впихивать платье в доверху забитый чемодан... то для него... это было вполне естесственно.
Может быть мужчины в принципе не признают моногамию... или еще хуже?
Может быть... в таком городе как Нью-Йорк с его безграничными возможностями... моногамия вовсе изжила себя?
Скопировать
Not right now, Sergeant, just you.
Sergeant Manning has an excellent innate understanding of battlefield conditions.
His ability to react to aggressive situations is unmatched by anybody in the company.
Не сейчас, сержант. Только на вас.
"Сержант Мэннинг показал отличное понимание боевой обстановки.
Его способность реагировать на крайние ситуации выше, чем у всех прочих в роте.
Скопировать
- You got here so fast.
- that represents our innate belief in a supreme being.
- Nice to meet you.
- Вы так быстро доехали. - Привет!
- ... в нём и проявляется наша внутренняя вера в высший разум.
- Очень приятно. - Мы украли его такси.
Скопировать
But he insisted that we take it, so Nick insisted that he come along too... so that there should be no ill feeling.
What it shows is that a kind of belief is innate in all of us.
At some point most of us lose that... after which it can only be regained by a conscious act of faith.
Но он его нам уступил, и Ник настоял, чтобы он ехал с нами, чтобы никто не обижался.
Это доказывает, что некая вера изначально свойственна всем нам.
В определённый момент большинство её теряет, и после этого её можно восстановить лишь через сознательный религиозный акт.
Скопировать
- Really?
And you have this innate sense of justice.
I can see it on your face how upset you get when you think somebody's being mistreated.
-Правда? -Да.
Ты честен, люди доверяют тебе и у тебя врожденное чувство справедливости.
Я по твоему лицу всегда вижу как ты каждый раз расстроен, если с кем-то по-твоему плохо обошлись.
Скопировать
Not at all.
We believe it to be a direct result of your innate virtues.
Among the citizens, who consider the president's faction to be the source of their problems,
¬ этом есть и ваша заслуга.
Ќе за что.
ћы верим, что все это благодар€ вашим достоинствам.
Скопировать
Next stop the remand home.
Helen Jenkins made an off-the-cuff comment about them being proof of innate evil, original sin and the
The press leapt on it.
Следующая ступень следственный дом.
Хелена Дженкинс с ходу заявила, что они являются доказательством врожденного зла, первородного греха и нуждаются в изгнании дьявола.
Пресса на это купилась.
Скопировать
She just let him be.
Something about his innate sense of menace seemed to charm her.
Now it's just the two of us.
Она просто позволяла ему быть самим собой.
Какая - та его врождённая тяга к опасностям.. казалось зачаровывали её.
Теперь от той семьи осталось только двое.
Скопировать
You see that what you're feeling there, that's, that's embarrassment.
It's socialized, not innate.
- And trust me, it's not worth it.
То, что ты сейчас чувствуешь, это, называется неловкость.
Это приобретенное, а не природное.
-И поверь мне, это того не стоит.
Скопировать
That's handy.
Magic is an innate talent, but it must be honed through practice.
Yeah, well, I'm hoping that we can count on that talent to help us now.
Удобно.
Магия врождённый талант, но он должен быть отточен практикой.
Что ж, я надеюсь этот талант поможет нам с этим.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Innate (иннэйт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Innate для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить иннэйт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение