Перевод "Ivanhoe" на русский
Произношение Ivanhoe (айвэнхоу) :
ˈaɪvɐnhˌəʊ
айвэнхоу транскрипция – 30 результатов перевода
- What do you say your name is?
- Ivanhoe Martin.
Ivanhoe what?
Как там тебя зовут?
- Иванхо Мартин.
Иванхо, что?
Скопировать
- Ivanhoe Martin.
Ivanhoe what?
Martin.
- Иванхо Мартин.
Иванхо, что?
Мартин.
Скопировать
What do all of you want?
Ivanhoe no pay any of you yet?
But Ivan's supposed to pay you now.
А вам чего?
Иванхо вам ещё не заплатил?
Но Иван теперь кредитоспособен.
Скопировать
Nice doggie.
"Ivanhoe is the story of a Russian farmer and his tool."
Wolf!
Славная собачка.
"Айвенго - это история о русском крестьянине и его мотыге..."
Волк!
Скопировать
I'll hold my fire.
century, at the close of the Third Crusade to free the Holy Land a Saxon knight, called Wilfred of Ivanhoe
England's warrior king, Richard the Lion-Hearted had disappeared during his homeward march, vanishing without trace.
Я не буду стрелять.
В двенадцатом веке после третьего крестового похода ... саксонский рьцарь по имени Уилфред Айвенго... совершал свой крестовый поход.
Английский король Ричард Львиное Сердце пропал без вести во время похода.
Скопировать
- What is it?
- I heard the jester call you "Ivanhoe."
But Ivanhoe is Cedric's son, and Cedric called him dead.
- Какой?
- Я слышал, что шут назвал тебя Айвенго.
Но Айвенго - сын Седрика, а он назвал сына мертвым.
Скопировать
From Wamba the serf To Wamba the squire
Oh, strike, Sir Ivanhoe, while I still have me courage.
Then off come your shackles.
У Вамбы - слуги стать сквайром вьшло.
Пожалуйста постарайтесь ударить поаккуратнее. /
Сейчас с тебя слетит ошейник!
Скопировать
And I must not feel it.
And yet I love you, Ivanhoe with all the longing in the lonely world.
- How is he?
Я не должна, но я люблю тебя, Айвенго.
Люблю тебя всем сердцем. Всем своим сердцем!
- Как он?
Скопировать
My heart broke long ago but it serves me still.
My daughter brought you back here and tended your wound, Sir Ivanhoe.
Again, you come to my aid.
А мое разбилось много лет назад. Я знаю, как это тяжело.
Моя дочь вернула вас в этот мир. Она лечила ваши раны, милорд.
Снова вы помогли мне.
Скопировать
- Locksley seeks word with you, sire.
- Sir Ivanhoe Prince John's jackals are upon you.
They know it's you and that Isaac aided.
- Локсли просит аудиенции, сэр.
- Айвенго! Принц Джон охотится за тобой.
А так же за сэром Айзеком и молодой леди.
Скопировать
Will you be safe in York?
- Yes, Sir Ivanhoe.
- Then get you there.
А вы будете в безопасности в Йорке?
- Да, сэр.
- Тогда отправляйтесь туда.
Скопировать
On the way to Rotherwood under Cedric's protection.
- And Ivanhoe?
- Fled to the forest with Locksley's rebels.
- Где они? На пути в Роттервуд в повозке Седрика. Они под его защитой.
- А Айвенго?
- В лесу с разбойниками Локсли.
Скопировать
Out of my sight before my wrath boils over and I squash you like a plum!
I left Ivanhoe in your care to nurse until his wound was healed.
And now you ride beside me as calmly as I would ride to church.
- Сгинь с глаз моих долой, не то я тебя раздавлю, как спелую сливу!
Сначала вы спокойно забрали у меня Айвенго на лечение.
И сейчас вы едете рядом со мной абсолютно спокойная.
Скопировать
Milord, it's Ivanhoe.
- Ivanhoe.
- Yes, milord.
Милорд, это Айвенго.
- Айвенго?
- Да, милорд.
Скопировать
Even that will be a pleasure.
Come in, Sir Ivanhoe.
We were about to tickle the old Jew into speech but you'll take precedence, being a Saxon knight.
С превеликим удовольствием.
Проходите, сэр Айвенго.
Мы уже пытались поговорить с ними, но теперь ваша очередь, рыцарь. Приковать его.
Скопировать
That rabble's drunk with hate of us.
Bring Ivanhoe to the battlement.
Cut him down.
Их ненависть так сильна.
Давайте разозлим их.
Отвяжите его.
Скопировать
Your defeat at Torquilstone can still be twisted to advantage, Your Highness.
With the castle burned, the good Boeuf dead and Ivanhoe running loose, gathering that infernal ransom
- And you believe that nonsense?
Это поражение можно обернуть в пользу, Ваше Величество. Замок сгорел, де Беф мертв, ...Айвенго снова на свободе и уже собирает деньги на выкуп.
В ваших руках Ребекка, колдунья, ...обученная ведьмой, которую сожгли на костре.
- И ты веришь в эту чушь?
Скопировать
Richard would not accept his throne at such a price.
My daughter does not die to save Richard's throne, Sir Ivanhoe.
She dies to save her people.
Ричарду не нужен трон, полученный с помощью таких жертв.
Она умрет не для того, чтобы спасти трон Ричарда, ...а чтобы спасти свой народ.
Только для этого.
Скопировать
That will be soon.
But will Ivanhoe still be Ivanhoe?
A man torn is two men.
Я сделаю это.
Но пусть Айвенго останется Айвенго.
Мужчина останется мужчиной.
Скопировать
A man torn is two men.
I will still be Ivanhoe.
Perhaps, and perhaps not.
Мужчина останется мужчиной.
Я останусь Айвенго.
Может - да, а может - нет.
Скопировать
Perhaps, and perhaps not.
The choice is yours, Ivanhoe, not mine and not Rebecca's.
Do you think I go to her aid because I love her?
Может - да, а может - нет.
Выбор за тобой, не за мной, не за Ребеккой.
Думаешь, я еду спасать ее потому что люблю?
Скопировать
I shall know that when I know where pity ends and love begins.
I am afraid, Ivanhoe and I am jealous.
Go and free her.
Надеюсь, что нет. Но иногда случается так, что дружба перерастает в любовь.
Я боюсь за тебя. И ревную.
Поезжай.
Скопировать
Can you name this knight?
The name Sir Wilfred of Ivanhoe was spoken and he rose and replied as alive as me.
You may go.
Ты можешь назвать имя его?
Он стал таким же живым, как и я.
Уведите ее.
Скопировать
But better by far that he had died for he has fallen into the hands of sorcerers and idolaters.
Consider this: If one of their tribe can so deprave a man like the Saxon Ivanhoe and a man like the Norman
They found him, and with their accursed gold they bought his freedom and his soul.
Но произошло страшное, ...Ричард попал в руки злых колдунов.
Подумайте, ...если одна из ее рода смогла сотворить такое... с саксонцем Айвенго и норманном де Буа-Гильбером, что все ее племя смогло сделать с Ричардом?
Они нашли его и с помощью проклятого золота ...вернули ему свободу и жизнь.
Скопировать
Rebecca, once I enter these lists in combat I must maintain my name in arms.
And if I do so, Ivanhoe dies quickly and then you in such pain as they say is in store for the guilty
If I withdraw now, Ivanhoe wins by default, and you both will live while I shall fall from grace, a degraded knight without fame and without honor.
Ребекка, так как я дал согласие на поединок, ...отказавшись, я опозорю себя.
Если начнется бой, то Айвенго погибнет,
Если я откажусь от боя, Айвенго признают победителем, и вы оба будете жить, а я впаду в немилость, стану падшим рыцарем без имени и чести.
Скопировать
And if I do so, Ivanhoe dies quickly and then you in such pain as they say is in store for the guilty hereafter.
If I withdraw now, Ivanhoe wins by default, and you both will live while I shall fall from grace, a degraded
All this I would endure if you would say: "Bois-Guilbert, I turn from Ivanhoe to you."
Если начнется бой, то Айвенго погибнет,
Если я откажусь от боя, Айвенго признают победителем, и вы оба будете жить, а я впаду в немилость, стану падшим рыцарем без имени и чести.
Я пойду на это, если ты скажешь, ...что уйдешь от Айвенго ко мне.
Скопировать
If I withdraw now, Ivanhoe wins by default, and you both will live while I shall fall from grace, a degraded knight without fame and without honor.
All this I would endure if you would say: "Bois-Guilbert, I turn from Ivanhoe to you."
We are all in God's hands, sir knight.
Если я откажусь от боя, Айвенго признают победителем, и вы оба будете жить, а я впаду в немилость, стану падшим рыцарем без имени и чести.
Я пойду на это, если ты скажешь, ...что уйдешь от Айвенго ко мне.
Мы все в руках Господа, сэр рыцарь.
Скопировать
- Only one Saxon could ever fight like that.
- Sir Ivanhoe?
- And you would've had me shoot him down.
- Только один саксонец так сражается.
- Сэр Айвенго?
А ты хотел, чтобы я его подстрелил, помнишь?
Скопировать
Sir squire, fetch a litter.
Ivanhoe.
Ivanhoe.
Оруженосец, выйдите, пожалуйста.
Айвенго.
Айвенго!
Скопировать
Ivanhoe.
Ivanhoe.
I failed you, Rowena as I failed my king.
Айвенго.
Айвенго!
Я подвел тебя, Ровена. И подвел своего короля.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Ivanhoe (айвэнхоу)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Ivanhoe для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить айвэнхоу не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
