Перевод "Likelihood" на русский
Произношение Likelihood (лайклихуд) :
lˈaɪklihˌʊd
лайклихуд транскрипция – 30 результатов перевода
Oh, justice will be served.
What I'm about to divulge to you will in all likelihood get me killed.
-Actually, I guarantee it.
О, спpaведливoсть вoстopжествует.
Существует веpoятнoсть, чтo меня убьют, из-зa тoгo, чтo я сейчaс paскpoю
Хoтя вooбще тo, я зa этo дaже pучaюсь.
Скопировать
-You're doing what's smart.
Look, if you confront her on a little white lie the likelihood is she'll get mighty upset that you were
I say ignore it.
-Ты поступаешь умно.
лушай... если ты поставишь её перед фактом этой маленькой безобидной лжи, вероятно, она сильно расстроится, что ты подслушал, и на этом всё закончится для тебя и твоих трахательных привилегий до конца съёмок.
Я говорю, игнорируй это.
Скопировать
I moved one last week.
In all likelihood, the weapon you sold was used to assassinate a US senator.
What's your point?
Я продал одну на этой неделе.
Есть вероятность что оружие что Вы продали использовалось, чтобы убить американского сенатора.
И что теперь?
Скопировать
Watch them only offer a small amount now.
The likelihood is, the big piece will never be seen.
Mr. Susskind called me from New York.
Но такого количества денег Вам не предложат.
Шансы велики что этой суммы Вы и не увидите.
Мистер Сускинд звонил мне из Нью Йорка.
Скопировать
Which means?
Well, in all likelihood, the Asgard responsible, took the original people... and replaced them with duplicates
They studied the original for a period of time and then switched them back.
И что это значит?
Ну, по всей вероятности Асгарды брали интересующих их людей... и заменяли их дубликатами чтобы не пробуждать подозрения.
Они изучили оригинал и возвращали их обратно.
Скопировать
Detective Freamon insisted I put him through.
In all likelihood, Frank Sobotka was going to speak to that.
Now we're a step back, sorry to say.
Настаивает на том, что я вас с ним соединил.
Судя по всему, Фрэнк Соботка собирался об этом рассказать.
Теперь мы откатились назад, к сожалению.
Скопировать
What were you being paid for?
There is every likelihood that the unidentified gentleman on the dock that night... was you, Mr.
Sit down and play for the boss.
За что вам заплатили?
Есть вероятность, что неопознанный джентльмен на доке той ночью были вы, мистер Тэйлор.
Садись и сыграй для босса.
Скопировать
I hope the king made peace with all of us... and the compact is firm and true in me. And so in me.
Yet, since it is but green... it should be put to no apparent likelihood of breach... which haply by
Therefore I say with noble Buckingham... that it is meet so few should fetch the prince.
Король нас всех друг с другом помирил, и договору верен я останусь.
Но договор наш юн, и надо беречь его от мнимого разрыва, который может возбудить толпа.
Я соглашаюсь с лордом Бекингемом - послать за принцем небольшой отряд.
Скопировать
I came to buy your stallion, War Winds, if your daughter doesn't mind too much.
In all likelihood, Leslie will be leaving us soon anyway.
David is with the embassy in Washington.
Я приехал купить вашего жеребца Ветра войны, если ваша Лесли не будет против.
По всей вероятности Лесли скоро нас покинет.
Дэвид работает в Вашингтоне.
Скопировать
Who keeps her company?
What place, what time, what form, what likelihood?
The Moor's abused by some outrageous knave some base notorious knave, some scurvy fellow.
За что?
Кто, как, когда был в связи с ней? Где повод?
Нет, мавр обманут грязным подлецом, Да, гнусным подлецом, мерзавцем низким. - Не ори!
Скопировать
- What do you want?
I feel it my duty to warn you, Officer, that there is the likelihood of a disturbance in there during
- A disturbance?
- Констебль Оутс? - Что вам нужно?
Считаю своим долгом предупредить вас,.. что сегодня вечером на концерте возможны некоторые беспорядки.
Беспорядки?
Скопировать
He just ain't no carpenter.
There's a dignity in royalty which precludes the likelihood of assassination.
If you pointed a pistol at a queen your hands would shake as if palsied.
Просто плотник из него никакой.
В королях есть достоинство, величие, которые собьют с толку убийцу.
Направь вы пистолет на короля или королеву и ваши руки опустятся, как парализованные.
Скопировать
Preserving the lives and well-being of its citizens and the future habitability of the planet.
But if we're willing to live with the growing likelihood of nuclear war shouldn't we also be willing
Shouldn't we consider, in every nation major changes in the traditional ways of doing things?
Сохранить жизнь и благополучие своих жителей и сохранить планету пригодной для обитания.
Но если мы согласны жить с растущей угрозой ядерной войны, разве не должны мы настойчиво исследовать любые возможные пути, чтобы предотвратить эту угрозу?
Не должна ли каждая наша страна задуматься о том, что нужно менять наше привычное поведение?
Скопировать
We just want to chop it off.
doesn't smile on old Norman, we'll put that fucker on ice, whisk it right to the hospital, where, in all likelihood
Well, hopefully, sir.
Мы просто хотим отрубить палец.
Если удача не улыбнётся Норману, мы положим палецв лёд, .. ...отвезём в больницу, где, будем надеяться, его пришьют.
Будем надеяться, сэр.
Скопировать
The very first fatality of the Great War was a merchant seaman.
In all likelihood, the very first fatality of this war will be one too, sailing the same route for the
Which is why every pound of fruit we preserve as jam is a pound that won't need to be shipped here through treacherous waters.
Первая жертва Мировой войны - моряк торгового флота.
По всей вероятности, первые потери в этой войне будут такими же, маршрут и цели кораблей не изменились - необходимо обеспечить страну продовольствием.
Поэтому каждый грамм фруктов, который мы сохраним в варенье, это грамм, который не нужно переправлять сюда через опасные воды.
Скопировать
I am going to look for things I brought on board.
Which seem to enhance the likelihood of my finding something, wouldn't you say?
They tell me to return my seat back and tray table to their original upright positions.
Я буду искать вещи, которые я принёс на борт.
Что возможно увеличит вероятность того что я что-то найду. Так ведь?
Они говорят вернуть спинку сиденья и подставку и их изначальное вертикальное положение. Хорошо.
Скопировать
Not quite like the rest of you.
"Unacceptable likelihood of heart failure." That's how they put it.
The only trip I'll take in space is around the sun on this satellite.
Не совсем все.
"Неприемлемо вероятность возникновения проблем с сердцем ". Так он говорит.
Только путешествие, которое будет делать в пространстве этот спутник.
Скопировать
Mr. President, there remain many hostile feelings amongst our Warriors.
The likelihood of an unfortunate incident with all those pilots in the sky at once...
Commander?
Мистер президент,осталось ещё много враждебности по отношению к ним у наших солдат.
А так же тот неудачный инциндент... с теми пилотами ,наконец?
Командер?
Скопировать
I will undertake his defence,
I think you should advise your client that there is little likelihood of clemency,
I will so advise him,
Я буду его защитником.
Я думаю, вы должны проинформировать своего клиента, что вероятность помилования весьма мала.
Я проинформирую его.
Скопировать
With both mother and child?
The likelihood is, the baby hasn't bonded with Ms. Vassal.
That's the likelihood.
И для матери, и для ребенка?
Скорее всего, ребенок не привязан к мисс Вассал.
Скорее всего.
Скопировать
Hard to believe.
Little likelihood of any supernatural activity tonight.
Sure you don't want one?
Верится с трудом.
Хорошо... уверяю тебе... вероятность любых сверхъестественных явлений сегодня очень низка.
Ты точно не хочешь шоколадку?
Скопировать
The likelihood is, the baby hasn't bonded with Ms. Vassal.
That's the likelihood.
But we can't rule out the possibility.
Скорее всего, ребенок не привязан к мисс Вассал.
Скорее всего.
Но нельзя исключать такую возможность.
Скопировать
Well, I certainly don't want to take an unnecessary risk, but our sensors show no sign of Jem'Hadar warships in this area.
True, but the likelihood of contact will increase from this point on, and my orders were very clear.
But we've come all this way.
Что ж, я конечно не хочу идти на неоправданный риск, но наши сенсоры не показывают наличия боевых кораблей джем'хадар в этой области.
Но вероятность обнаружения увеличивается с этого момента, а мои приказы вполне ясны.
Но мы проделали весь этот путь.
Скопировать
This can be done by digital effects.
The only likelihood of be real is the fact ... the image is so intense ...
It is possible, but Be the first to do it.
Это должно быть из-за применения цифровых спецэффектов.
Единственное, когда это видео может быть настоящим... при использовании "очень" чувствительной плёнки.
Это возможно, впринципе,.. но тогда я впервые сталкиваюсь с подобным.
Скопировать
Number one, you'd never puncture the cuticle.
Number two, in all likelihood... we're dealing with a soldier that kills when provoked... and number
What the hell do you know, anyway ?
Второе - похоже, мы имеем дело с солдатом, убивающим, когда его провоцируют.
И третье - ты настолько отравлен, что единственный вред, что ты можешь нанести,.. - ...это твоё дыхание. - Да что вы знаете?
Твой единственный шанс в аду, Ники, вот что я знаю.
Скопировать
I will cover you.
No likelihood of success on the merits.
Court has affidavits, financial statements.
Я прикрою тебя.
Вероятность успеха по существу дела просто нулевая.
Суду предоставлены письменные показания, финансовые отчеты.
Скопировать
At first, I wondered which you were.
Now, I am bothered by the likelihood that you may be both.
Let's finish this, Commander.
Сначала я задавалась вопросом, что же вы именно.
Сейчас я боюсь, что вы, скорее всего, можете быть и тем, и другим.
Давайте заканчивать это, коммандер.
Скопировать
- Which is?
- Which is that in all likelihood Ruby is dead.
Is that your conclusion or the Sioux City Sheriff's Department's?
- В смысле?
- Руби мертва. Все к тому.
Это твои слова? Или шерифа?
Скопировать
The terrorists promise more bloodshed unless their demands are met.
Now that the Special army commandos have arrived at the airport, the likelihood of a full-scale battle
That stupid, arrogant son of a bitch.
Террористы обещали ещё кровопролитие, если их требования не выполнят.
Теперь, когда армейские коммандос прибыли в аэропорт, похоже, что полномасштабная война в опасной близости.
Этот глупый, заносчивый сукин сын.
Скопировать
-I believe about four or five.
What's the likelihood he saw a soccer ball when he looked at his wife?
It's hard to quantify that.
- Где-то четыре или пять.
Какова вероятность, что он видел футбольный мяч при взгляде на жену?
Это трудно подсчитать.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Likelihood (лайклихуд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Likelihood для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лайклихуд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение