Перевод "Newspapers" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Newspapers (ньюзпэйпоз) :
njˈuːzpeɪpəz

ньюзпэйпоз транскрипция – 30 результатов перевода

Get me Orange County.
In your statements here and all these newspapers and tonight, you say that child molestation is not an
If it's not an issue, why do you put out literature that hammers it home?
Соберемся в Ирландском квартале.
В своих заявлиениях, в интервью всем газетам, и сегодня, вы говорите, что дело не с совращении детей.
Если дело не в этом, почему вы выпускаете агитационную литературу.
Скопировать
- The theft was a huge deal in Rome.
It was in the Vatican newspapers and everything.
Come on!
- Та кража вызвала большую шумиху.
Даже ватиканские газеты писали о ней.
- Брось!
Скопировать
That wasn't my first office, that was my second office.
I sat there with newspapers and a legal pad.
- Yeah. What's going on?
Это был не первый кабинет, это второй.
Первый был на полу напротив комнаты авторов.
Тим!
Скопировать
She's really amazing -- witty, charming, valedictorian in high school, editor of the college paper.
Sounds like she'll have her pick of jobs at newspapers all over the country.
Rory will be fine.
Она правда удивительная - остроумная, очаровательная. выпускница, читающая речь в школе, редактор университетской газеты.
Похоже у нее будет работа в газетах по всей стране.
У Рори все будет прекрасно.
Скопировать
Besides, The Planet wouldn't publish a story like that anyway.
See, that's the kind of old-guard thinking... that's putting newspapers in the crapper all around this
Since when is truth in journalism old guard?
В любом случае, наша "Планета" не может публиковать такие истории.
Видите ли, именно такие устаревшие стереотипы.. .. и приводят к краху газеты по всей стране.
С каких это пор правда в журналистике стала "устаревшим стереотипом"?
Скопировать
Let me tell you something, Lane.
Newspapers don't have feelings.
They have stories, and stories are what pay the bills around here.
Позвольте мне кое-что сказать, Лейн.
В газетах не бывает чувств.
Газеты состоят из историй. Истории это то, что нас кормит.
Скопировать
Special Products?
Collections for newspapers and magazines, packs, hybrids, and events too.
Anything that helps to launch a book or collection.
Материального обеспечения?
Наборы для газет, журналов, упаковок, гибридов... канцелярские товары
Все, что необходимо для выпуска книги или коллекции
Скопировать
Now, the year 2000, we are fine with the Germans but the Hungarians are pissing us off.
But there was all this thing going on, the right-wing papers loved it cos they could sell newspapers
"You Frenchy froggy, froggy Frenchy, our beefy lovely beefy,
Сейчас, в 2000 году, мы нормально относимся к немцам. Но вот венгры просто выводят нас из себя.
Эта ситуация между Францией и Англией помогла консервативно настроенным английским газетам увеличить покупаемость газет:
"Вы французские лягушатники, лягушачии французики.
Скопировать
Then I go down to the Vin, shelter at Hverfisgata 47.
I have a bit of lunch there, then come back here to Hlemmur where they let me take a look at the newspapers
and then I go back to the shelter and have a cup of coffee.
Потом иду в забегаловку "Вин" на Квервисгата, 47.
Перекушу, и назад на Хлеммур. Может, газетку удастся почитать.
Потом снова в забегаловку за чашечкой кофе или в "Самхьялп".
Скопировать
- Yeah, who does?
The newspapers get hold of this, it'll be a complete clusterfuck.
So the thing to do is reassure the judge, keep him off his damn soapbox.
-Да, а кому нужны?
Если газеты возьмутся за это, это будет глобальная супер-порка.
ОК, тогда нужно убедить судью... чтобы он не высовывался из своей проклятой мыльницы.
Скопировать
Give me back what escapes me, what can't find a place in my semi-existence.
The newspapers say almost nothing about it.
They don't know... they talk about yesterday for people who have already lived it.
Верни мне то, что ускользает от меня, чему нет места в моем полусуществовании.
В газетах почти ничего не пишут об этом.
Они не знают... Они рассказывают о вчерашнем дне для людей, которые прожили его. Скажи мне ...
Скопировать
- What?
That's no way to sell newspapers.
Try, "Extra! Extra!
- Что случилось?
Разве так продают газеты? Попробуй кричать:
"Экстренный выпуск!
Скопировать
Rule gave you nothing.
Just what he'd culled from newspapers and the TV.
One day you're going to actually realize that I know what I'm doing.
Рул ничего тебе не сказал.
- Только то, что он нахватал из газет и телевизора.
- Однажды ты поймешь, что я знаю своё дело.
Скопировать
You were right.
The newspapers, the police reports, what I told Phelan.
They were all lies.
Ты был прав.
Газеты, полицейские отчеты, то что я сказал Фелану.
Это все ложь.
Скопировать
Subjects like buggery.
You may have read about it in the newspapers.
Sometimes it's called other names, like "hot love", or "making a ham sandwich ".
Например, содомии.
Ты мог читать об этом в газетах.
Иногда её называют иначе - "горячая любовь" или "сделать сэндвич с окороком".
Скопировать
It's noisy.
Let's plug his nose with newspapers.
That's a good idea.
Он шумит.
- Давай заткнём его нос газетой.
- Это хорошая идея.
Скопировать
─ True, but then crime profits no-one.
However, I refer to these disquieting rumors in the newspapers.
Poor Clifford's search for treasure?
Да, но заслуженно...
Меня взволновали эти газетные слухи...
Бедняга Клиффорд и золотая лихорадка? Да, я видел.
Скопировать
I don't know.
always went heavily armed, and he never went to sleep without covering the floor around his bed with newspapers
You picked a nice sort of playmate.
Я не знаю.
Я знаю, что он всегда носил много оружия и никогда не ложился спать, пока не постелет на пол вокруг кровати газеты, чтобы никто не мог зайти беззвучно в его комнату.
Вы подобрали себе хорошего дружка.
Скопировать
Thanks.
Is there, as the newspapers imply a certain relationship between that unfortunate happening and the death
I beg your pardon. No.
Спасибо.
Действительно ли, как газеты пишут, что существует взаимосвязь между этим трагическим событием и смертью, случившейся немного позже, человека по имени Ферсби?
Я прошу прощения.
Скопировать
The newspapers for example.
I run several newspapers between here and San Francisco.
It's all right, darling. Signor Matiste is going to listen to reason.
Например, газеты.
Я владею несколькими изданиями.
Все в порядке, дорогая.
Скопировать
Oh, Ed, stop getting your tonsils in an uproar.
I've had the newspapers after me for years and I'm still sitting pretty.
You ever tried sitting pretty in an electric chair?
О, Эд, прекращай брюзжать.
Газеты настроены против меня годами, но я все еще сижу на своем месте.
А теперь ты пытаешся сесть на электрический стул?
Скопировать
It wouldn't dare print that if it weren't true.
Listen, Snip, you know a lot about newspapers.
Matthews is in with Varna.
Они бы не рискнули напечатать это, если бы это не было правдой.
Слушай, Малыш, ты много знаешь о газетах.
Мэттьюс - человек Варна.
Скопировать
I understand the point of view of the hound too.
Laszlo published the foulest lies in the Prague newspapers until the day we marched in.
Of course, one must admit he has great courage.
Я также понимаю точку зрения гончей.
Виктор Ласло печатал грязную ложь в Пражских газетах, пока мы туда... не вошли и после этого он продолжал печатать... скандальные листовки в подвале.
Конечно, нужно признать, он очень смелый человек!
Скопировать
Perhaps I can enlighten you a bit. I'm an authority on what people will think.
The newspapers for example.
I run several newspapers between here and San Francisco.
Я занимаюсь тем, что думают люди.
Например, газеты.
Я владею несколькими изданиями.
Скопировать
Yes, you'll have to find something else.
You just read the newspapers from two weeks ago.
There's my name, my picture, everything...
Этого недостаточно.
Просто почитайте газеты двухнедельной давности.
Там мое имя, мое фото, всё...
Скопировать
Heart, I guess.
Newspapers must have passed me on the way home.
Yes, sir, him is deader than a doornail.
Сердце, полагаю.
Газеты, должно быть, миновали меня в дороге.
Да, сэр, он мертвее, чем дверной гвоздь.
Скопировать
Oh, yes.
All the newspapers.
The whole world.
- О, да!
Во всех газеты.
Во всем мире!
Скопировать
Today everyone lies.
Pharmaceutical fliers, governments, the radio, the movies, the newspapers.
So why shouldn't simple people like us lie as well?
Сегодня все лгут.
Проспекты фармацевтов, правительства, радио, фильмы, газеты.
Так почему бы простым людям вроде нас не лгать?
Скопировать
No, because a little while later, I made the same deal with The Post.
Well, how could you serve both newspapers, Paul?
You see, if the guy handed me The Observer, I'd slug him for The Post.
Нет, потому, что немного позже я заключил подобную сделку с "Пост".
А как Вы могли работать на обе газеты, Пол?
Видите, если парень давал мне "Обсервер", я бил его за "Пост".
Скопировать
So they say.
I think it's just a stunt to sell newspapers.
If Durand is so clever, why does he always leave his card?
Так говорят.
Думаю, это реклама чтобы продавать газеты.
Если Дюран так умен, почему он всегда оставляет свою карточку?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Newspapers (ньюзпэйпоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Newspapers для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ньюзпэйпоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение