Перевод "self-respect" на русский

English
Русский
0 / 30
self-respectсамолюбие
Произношение self-respect (сэлфриспэкт) :
sˈɛlfɹɪspˈɛkt

сэлфриспэкт транскрипция – 30 результатов перевода

- Why not?
- Self-respect.
- You mean you have some?
- Почему нет?
Самоуважение.
- Оно у тебя есть?
Скопировать
I got paid.
What about your self-respect?
All that stuff?
Мне заплатили.
А как же самоуважение?
И всё такое?
Скопировать
I'm being exploited.
It's about self-respect, isn't it?
Isn't it?
Меня эксплуатируют.
Всё дело в самоуважении, так ведь?
Так?
Скопировать
WHERE'S YOUR PRIDE?
WHERE'S YOUR SELF-RESPECT?
WHERE'S YOUR DIGNITY?
Где ваша гордость?
Где ваше самоуважение?
Где ваше достоинство?
Скопировать
You wanted me to take a stand. I've taken it.
It's the only stand a woman could take and keep her self-respect.
Yes, dear, I know.
Ты хочешь, чтобы я была твёрдой, я буду.
Это нужно, чтобы сохранить чувство достоинства.
Я знаю, дорогая.
Скопировать
- Louise, you know what I mean.
Haven't you got any self-respect?
No.
- Луиза, ты прекрасно знаешь, что я имею в виду.
У тебя есть чувство собственного достоинства?
Нет.
Скопировать
For yourself.
To keep your self-respect.
- You can't keep what you haven't got.
Для себя.
Для самоуважения.
- Ты не можешь сохранить то, чего не имеешь.
Скопировать
If I resisted de Vergesse he would announce my secret which would lead to my arrest as a spy and the discovery of your precious dispatches.
So I sacrificed some small insignificant things such as my pride and my self-respect.
Your Grace... Miss Cobham.
Если бы я оттолкнула де Вергессе, он раскрыл бы мою тайну. А это привело бы к моему аресту по обвинению в шпионаже и к обнаружению ваших драгоценных депеш.
И я пожертвовала кое-какими незначительными вещами, вроде гордости и чувства собственного достоинства.
Ваша светлость...
Скопировать
Maybe she'd kill the crazy dog and everyone in Britain would go, "Fair play to the Queen."
The Queen would have self-respect for the first time in her life.
Yes. lt would work.
Может, она бы убила пса, и все в Британии сказали бы, "Это был честный бой".
И Королева начала бы уважать себя, впервые в жизни!
Да. Это бы сработало.
Скопировать
Hold it together.
Have some self-respect.
- You're right.
Надо взять себя в руки.
Она тебя бросила, где твоё достоинство?
- Ты прав.
Скопировать
An idiot...
robbed of self-respect.
I saw her a year ago in that dress shop... and from then on, I was drunk with her, lost.
Идиот...
Потерял чувство собственного достоинства.
Я увидел ее год назад, в магазине одежды... и с тех пор я был пьян ею, потерян.
Скопировать
I offer you my love and my life.
I offer you more than that, I offer you your pride, your self-respect, your honor.
Leave this house with your head high.
Я предлагаю вам свою любовь и свою жизнь.
Даже больше: я предлагаю вернуть вашу гордость, самоуважение, честь.
Покиньте этот дом с высоко поднятой головой!
Скопировать
Yes, dear, I know.
Now I have my self-respect and no husband.
You almost talk as though you wanted him back.
Я знаю, дорогая.
Теперь у меня есть чувство достоинства, но нет мужа.
Ты словно хочешь, чтобы он вернулся.
Скопировать
I don't get you, Dix.
I just can't be in Cobby's debt and keep my self-respect.
All right.
Не понял.
Если я ему не верну долг, то потеряю уважение к себе.
Ясно.
Скопировать
What really disgusts me is that he seems to think that I have ulterior motives.
Maybe we didn't exactly "spring from the thigh of Jupiter" but we have our self-respect, all the same
- And now?
Вот, что самое отвратительное... Он думает, что у меня есть какие-то скрытые мотивы.
Возможно, мы тоже не совсем произошли... "От бедра Юпитера"... Но всё же у нас есть самоуважение.
- А теперь...
Скопировать
-Yes, we'll see.
...to have self-respect.
At this moment, anyone could come in here.
-Да, посмотрим.
...иметь самоуважение.
В любой момент, кто угодно может прийти сюда.
Скопировать
- She was right But I paid her anyway!
They have their self-respect too, you have to understand
Come on, get up
- Я все же ей заплатил, 5 тысяч лир!
Они себя тоже уважают. Попытайся понять и их.
Вставай.
Скопировать
No, no. Nowadays nothing can happen without a little backing.
But Uncle, in case of backing, what of his self-respect...?
You cannot understand, Sattaranjan. Today's day and age is different, isn't it?
Не, не, сегодня ничего не получается без блата.
Но дядя, если его устроить по блату, что будет с его самоуважением?
Не, Саттаранжан, сегодня все по другому, не так ли?
Скопировать
Mind you, Ivan Arnoldovitch, that the only people, ...who take vodka with cold collations and soup are a few remaining landlords whom the bolshevicks didn't have time to murder.
Anybody with a spark of self-respect takes his hors d'oeuvres hot.
And of all the hot hors d'oeuvres in Moscow, this is the best one.
Заметьте, Иван Арнольдович холодными закусками и супом закусывают только недорезанные большевиками помещики.
Мало-мальски уважающий себя человек оперирует закусками горячими.
А из горячих московских закусок - это первая.
Скопировать
Do you think it would help us?
We all are victims of fake self-respect.
We don't live while we try to convince others that we do.
Вы думаете, нам это поможет?
Мы все стали жертвами ложного самоуважения.
Не живем, а убеждаем других, что живем.
Скопировать
Me neither.
Eagles got too much self-respect.
How's yours?
Я тоже.
У орлов очень сильно развито самоуважение.
А как насчет тебя?
Скопировать
I'm not dead.
But I live without self-respect.
I know it sounds silly and pretentious.
Я не мёртв.
Я жив, но я не уважаю себя.
Я понимаю, что это звучит глупо и претенциозно.
Скопировать
That was the worst thing he could have done to me.
There was nothing left of my self-respect at all.
I couldn't go back to the Indians, so I went back among the whites and become a drunk.
Это было худшее, что он мог со мной сделать.
Я полностью потерял самоуважение.
Я не мог вернуться к индейцам, так что я пришел к белым. И стал пьяницей.
Скопировать
With tomato sauce, spring onions.
An innkeeper with any self-respect always has spring onions.
After the pheasant?
С томатным соусом и молодым лучком.
Если ресторан дорожит своей репутацией, молодой лучок обязательно должен быть.
После дичи?
Скопировать
It is not idly done, for this nation will be justly governed.
I will give this nation back its self-respect.
We will walk in this world with our heads held high.
Это не пустой поступок, этой страной надо управлять жестко.
Я верну нации её достоинство.
Мы пойдем по этому миру с гордо поднятой головой.
Скопировать
Of course, it would be better.
But a person should never lose her self-respect.
Follow me at a fair distance. Just take your guns and ammunition.
Конечно, лучше.
Не можем мы допустить, чтоб человек сам себя уважать перестал.
Следуйте на большой дистанции, налегке, только с оружием.
Скопировать
We'll have the whole county out here.
Don't you got any self-respect?
Look what your brother did to the door!
Скоро здесь будет все графство.
Разве у тебя нет хоть капельки самоуважения?
Посмотри, что твой брат сделал с дверью!
Скопировать
- As anyone who attends them regularly should.
If he has any self-respect at all.
I had just come out of a long siege with a short story. A short story that in enormous resistance to be completed.
как и любой, кто постоянно на них присутствует.
Если у того, конечно, есть хоть толика самоуважения.
Буквально вчера я решил отказаться... от написания короткого рассказа, который все никак не мог закончить.
Скопировать
You came here with all your hoodlums to wake all the neighbors.
You don't have any self respect.
Respect?
Пришел сюда со своими хулиганами, чтобы разбудить всех соседей.
У тебя нет минимального самоуважения.
Уважение?
Скопировать
What we should do is go to the bloody rock ourselves.
We've got our own self-respect to think about.
He's right, there.
Нам нужно пойти на эту чертову гору самим.
У нас свое мнение по этому поводу.
Он прав.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов self-respect (сэлфриспэкт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы self-respect для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэлфриспэкт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение