Перевод "distressing" на русский

English
Русский
0 / 30
distressingтягостный тяжкий огорчительный
Произношение distressing (дестрэсин) :
dɪstɹˈɛsɪŋ

дестрэсин транскрипция – 30 результатов перевода

I believe we'll have our answer on this screen. Good.
And, captain... you may find this a bit distressing.
Let's see what you have.
Ответ на этом экране, капитан.
- Хорошо. - Капитан, - вас это может расстроить.
- Посмотрим, что там у вас.
Скопировать
if this were not to lead him to even deeper darkness.
He often had very distressing nightmares, that definitely revealed to him... his true hidden desires.
To feel free of that maternal love. To cut forever that link of dark deviant sensuality.
Не эта ли "чистота" несёт в себе нечто новое, ещё более порочное?
Потом ему ещё часто снились кошмары про окончательное разоблачение его истинных потаённых желаний.
Стать свободным внутри себя от материнской любви, отрезать навсегда эту связь с аномальной и совращающей чувственностью!
Скопировать
Now I'm going to start counting, and When I've counted up to five you will be fast asleep.
And when you wake again you will forget all about this distressing incident.
Now I'm going to start counting.
Теперь, я начну считать. И когда я досчитаю до пяти, вы будете крепко спать.
И когда вы проснетесь снова, вы забудете все об этом беспокойстве.
Теперь я начинаю считать.
Скопировать
You do not seem well.
It is distressing to me.
Oh, no, I'm quite all right, thank you.
Вы не очень хорошо выглядите.
Меня это беспокоит.
О, нет, я в порядке, благодарю.
Скопировать
Why did you expel Marcus?
I find this very distressing, Mrs. Bezant.
It must have been serious.
Почему вы исключили Маркуса?
Меня это очень беспокоит, миссис Базетт.
- Наверное, дело очень серьезно...
Скопировать
Oh.
At first, we naturally attributed his behavior as a reaction to his mother's most distressing death.
But, uh, that was nearly two years ago.
- Простите, я об этом не знала.
- Естественно, сначала мы считали, что его поведение - это реакция на ужасную смерть его матери.
Уже прошло почти два года.
Скопировать
No, not at all.
It was distressing for us at the time, but it's all right now.
Oh yes - dreadful business, of course.
Мартин застрелился.
О да, это ужасно. Он ведь был очень красив?
Да, очень красив.
Скопировать
No, not at all.
It was distressing for us at the time, but it's all right now.
Martin shot himself.
Нет, нисколько.
Сначала было действительно тяжело, но потом всё улеглось.
Мартин застрелился.
Скопировать
He knows as well as I do that if my father doesn't take better care of himself...
I've found that when it comes to doing what's best for you you humanoids have the distressing habit of
I can't argue with that.
Он знает так же, как и я, что если мой отец не будет лучше заботиться о своем здоровье...
Я выяснил, что когда доходит до того, что для вас лучше, у вас, гуманоидов, печальная привычка делать прямо противоположное.
Не могу с этим спорить.
Скопировать
Because we're guys, and that's what guys do!
Distressing news, Frasier.
Francois gave away our table.
Потому, что мы - парни, а это - то, что парни делают!
Грустные новости, Фрейзер.
Франсуа отдал наш столик.
Скопировать
Did you like making love with me?
It's fairly distressing.
Procedures in your head, but not your sensations, it was Jimmy who fed them in.
Тебе было хорошо со мной?
Конечно, Мария, но мы просто два трахающихся электромагнитных уравнения это так печально.
Всё записано у тебя в голове это не твои чувства, их тебе дал Джими.
Скопировать
Always coughing.
Most distressing, but we finally cured it.
Had the most wonderful idea.
Все время кашлял.
Удивительно, но мы в конце-концов вылечили его.
Ему пришла в голову замечательная идея.
Скопировать
Do you find this to be a rich period or a particularly poor period that we are living through?
Yes, it's poor, it's poor, but at the same time, it's not at all distressing.
I tell myself, at my age, this is not the first time that impoverished periods have occurred.
Что ты можешь сказать о нашем времени, оно богато или бедно?
Бедно, конечно бедно. Но это не так и плохо.
В моём возрасте, после всего, что мне пришлось пережить, я не в первый раз переживаю бедный период.
Скопировать
Been very sick.
Distressing for everyone.
I hope you're patient, Because... I fumble along a bit.
Он очень болен.
Все так огорчены этим.
Надеюсь, у тебя есть терпение, потому что я иногда чересчур болтлив.
Скопировать
We were very fortunate this time.
I find your lack of confidence distressing, Agent Sandoval.
My only concern is for your well-being, Zo'or.
В этот раз нам очень повезло.
Ваша неуверенность раздражает меня, агент Сандовал.
Моя единственная забота - ваша безопасность, Зо'ор.
Скопировать
Most distressing.
Yes, Nagus, most distressing.
- Yes, yes. - Now, speaking of business...
Крайне печально.
Да, Нагус, крайне печально. Да, да.
Теперь о делах
Скопировать
Really?
I find such a perception, however inaccurate, to be most distressing.
The question we have to ask ourselves is whether or not that perception is inaccurate.
Серьезно?
Лично я нахожу эти представления неверными, более того, огорчительными.
Полагаю, мы должны задать себе вопрос, действительно ли эти представления неверны.
Скопировать
It is difficult, indeed.
It is distressing.
One does not know what to think.
Это тяжело, без сомнения.
И настораживает.
Никто не знает, что делать.
Скопировать
It's those Federation do-gooders - always sticking their ugly noses in other people's business.
Most distressing.
Yes, Nagus, most distressing.
Это всё доброхоты из Федерации свегда суют свои мерзкие носы в дела других.
Крайне печально.
Да, Нагус, крайне печально. Да, да.
Скопировать
It isn't.
And the most distressing part is not that she went out with him but that he stopped seeing her.
Do you understand?
Не ошибка.
A самое печальное не то, что она с ним встречалась а то, что это он прекратил с ней встречаться.
Ты понимаешь?
Скопировать
Really?
That's most distressing, but I suppose not all that surprising.
Oh, well.
Неужели?
Очень жаль, хотя этого следовало ожидать.
Ну что ж.
Скопировать
I sympathize entirely, my dear.
This is a difficult and distressing situation.
Could you help us?
Лично я сочувствую Вам. Но поверьте, милая леди.
Это сложная и противоречивая ситуация.
Вы нам поможете?
Скопировать
Don't make this harder than it is.
I've got to be honest, this is very distressing for me.
Remember that stripper at Laguna Beach?
Не усложняй положение.
Честно говоря, меня все это огорчает.
Помнишь стриптизерку в Лагуне.
Скопировать
Lionel called half a dozen times in the last two days, very keen to view the remains.
It would have been far too distressing.
As it is, it's been a damn difficult embalming job.
Лайонел звонил несколко раз за последние два дня. Всё интересовался, сколько мамаша ему оставила по завещанию.
Конечно, я его отправил прочь.
Тут ещё нужно было заниматься бальзамированием, похоронами...
Скопировать
- Yes, that is a point.
- This is most distressing, Chief Inspector, most distressing.
How will it will affect our business, I shudder to think. - You'll have a boom, madam.
В этом есть определенный смысл.
Это так печально. Ужасно печально.
С содроганием думаю, как это повлияет на наши дела.
Скопировать
- Don't worry about me, Sir Watkyn, sir.
. - Most distressing, sir.
- What do they want of us, Jeeves?
Не беспокойтесь за меня, сэр Уоткин, сэр.
- Она не разговаривает со мной, Дживс.
- Это печально, сэр. - Что они хотят от нас, Дживс?
Скопировать
If you'll excuse the expression.
A most distressing time for you, madame.
Nursemaid and companion, I was, cook and cleaner all those years.
Если позволите мне так выразиться.
Представляю, как тяжело Вам сейчас, мадам.
И сиделка, и приживалка - всё вместе. И кухарка, и домработница все эти годы.
Скопировать
But I'm no freak.
- That must be rather distressing.
- Yes, it is.
Но я не урод.
- Это должно быть Вас огорчает.
- Да.
Скопировать
It is not always a simple matter to gauge the effect of alcohol on a subject previously unexposed to such stimulants.
It can have distressing results in the case of parrots.
- Parrots?
Не всегда можно предугадать последствия воздействия алкоголя на организм... при смешивании его с другими веществами.
Это может привести к неожиданным результатам, как в случае с попугаем.
С попугаем?
Скопировать
I don't trust any of them.
These Earth females seem to have a distressing tendency to rash action.
Engineer Eckersley - please return to the communications room immediately!
Я им не доверяю. Хорошо!
У этих земных женщин, кажется, есть печальная тенденция к необдуманным действиям.
Инженер Экерсли, пожалуйста, немедленно вернитесь в диспетчерскую.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов distressing (дестрэсин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы distressing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дестрэсин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение