Перевод "Sami people" на русский
Произношение Sami people (сами пипол) :
sˈɑːmi pˈiːpəl
сами пипол транскрипция – 33 результата перевода
This remarkable place puts even the pyramids to shame.
It took the Sami people of Lapland... centuries to build this mountain.
You have 24 days to open it.
С этим удивительным местом не сравнить даже пирамиды.
Народ всей Лапландии столетиями сводил этот курган.
И у вас есть двадцать четыре дня, чтобы открыть его.
Скопировать
How did he end up there?
The Sami people got angry and lured him onto the ice.
The ice broke under him. The lake froze solid and Santa was trapped.
А как он здесь оказался?
Люди Лапландии разозлились на него и заманили на лед, который под ним проломился.
Когда озеро полностью замерзло, Санта оказался в ловушке, из которой уже не мог самостоятельно выбраться.
Скопировать
It's free, actually.
And then I worked with blind kids for a while, and then for a while I worked with Sami people.
You know, the Swedish little Indians.
Бесплатно даже.
Потом я недолго работал со слепыми детьми, а потом немного с саамами.
Это шведские маленькие индейцы.
Скопировать
This remarkable place puts even the pyramids to shame.
It took the Sami people of Lapland... centuries to build this mountain.
You have 24 days to open it.
С этим удивительным местом не сравнить даже пирамиды.
Народ всей Лапландии столетиями сводил этот курган.
И у вас есть двадцать четыре дня, чтобы открыть его.
Скопировать
How did he end up there?
The Sami people got angry and lured him onto the ice.
The ice broke under him. The lake froze solid and Santa was trapped.
А как он здесь оказался?
Люди Лапландии разозлились на него и заманили на лед, который под ним проломился.
Когда озеро полностью замерзло, Санта оказался в ловушке, из которой уже не мог самостоятельно выбраться.
Скопировать
That's no excuse.
Sam, I have seen you convince an entire auditorium of people to do what you wrote in your book.
Now, I know that you can convince 12 people that you're not a blithering idiot.
- Это не оправдание.
Сэм, я видела, как ты убеждал целую аудиторию людей делать то, что ты написал в книге.
И сейчас я знаю, что ты можешь убедить 12 человек, что ты не полный идиот.
Скопировать
It's free, actually.
And then I worked with blind kids for a while, and then for a while I worked with Sami people.
You know, the Swedish little Indians.
Бесплатно даже.
Потом я недолго работал со слепыми детьми, а потом немного с саамами.
Это шведские маленькие индейцы.
Скопировать
This is sick.
"Why are people so against egoism?
Egoism can be moral."
Это блевотина.
Почему люди настроены против эгоизма?
Эгоизм может быть вполне моральным.
Скопировать
Who'd have thought a drop of rain
Would make people flee the square
Leaving the angel to its disdain
Кто-то уверен, что из-за дождя,
Люди убегут с площадей Парижа,
И только ангел останется, чтобы смотреть на них свысока.
Скопировать
The Night Stirs
Many people have a soul that loves to swim.
Part Two: The Absence
"СДВИНУТАЯ НОЧЬ"
"Дельта-шарли-дельта".
ОТСУТСТВИЕ
Скопировать
For pity's sake, stop!
"On the banks of the Seine Young people at midday
"Michel with Madeleine Pierre with Jeanne and Germaine "Who walks with Jean
Пожалей меня, прекрати!
На набережной Сены Молодые люди в полдень
Мишель с Мадлен, Пьер с Жанной и Жермен, которая гуляет с Жаном.
Скопировать
I believe you.
But I don't think you can help people if they don't want that.
- What are you doing here?
Я вам верю.
Но я не думаю, что людям можно помочь, если они этого не хотят.
Что ты здесь делаешь?
Скопировать
No one stops you speaking. Far from it.
People need to hear you.
My parents especially.
Никто тебе не мешает объяснить.
Люди должны тебя послушать.
Особенно мои родители.
Скопировать
Here is a report of a sermon recently given in cambridge by a certain hugh latimer a senior member of the university.
Latimer said that holy scripture should be read "in the english tongue of all christian people, "whether
"He raged against the gilding of images, "the running of pilgrimages, and superstitious devotion!
Вот доклад о проповеди, недавно прошедшей в Кембридже, ее дал некто Хью Латимер, старейший член университета.
"Мистер Латимер сказал, что Священное писание следует читать на английском языке, всем христианам, и священникам, и мирянам.
Он выступал против позолочения образов, паломничества и и суеверной набожности.
Скопировать
Don't you, mr. Fish?
Fish, if I may you say that the exactions taken from the people are not given to a kind, temporal prince
Shame on you, mr. Fish.
Не так ли, мистер Фиш?
А здесь, мистер Фиш, позвольте, вы пишете, что поборы с народа идут не доброму мирскому владыке, а злому дьявольскому кровопийце, пьяного от крови христовых мучеников и святых.
Как вам не стыдно, мистер Фиш.
Скопировать
But this also, for the love I bear this country as well as him.
He must not think to use force against his majesty or his people.
It would be a sin against my conscience... and against god!
Но скажите еще, что я люблю эту страну также, как и его.
Пусть он не пытается использовать силу против его величества или его народа.
Это было бы грехом на моей совести и против бога.
Скопировать
- Hoorah for his majesty! - My lady.
You see how popular the queen is with the people.
She is the daughter of isabela and ferdinand.
Моя госпожа.
Видите, как популярна королева в народе.
Она дочь Изабеллы и Фердинанда.
Скопировать
She is the daughter of isabela and ferdinand.
Perhaps the people think she is what a queen ought to be.
Mr. William compton takes his majesty's challenge!
Она дочь Изабеллы и Фердинанда.
Возможно, люди считают, что именно такой и должна быть королева.
Мистер Уильям Комптон принимает вызов его величества!
Скопировать
Why should we not have pains?
Some people think we ought to go to heaven in feather beds! But that is not the way.
The lord himself went there in pain and tribulation.
Все мы страдаем.
Некоторые считают, что мы уйдем на небеса на пуховых перинах, но это не тот случай.
Сам господь пребывал на земле в горе и несчастье.
Скопировать
Are you ready for me anthony?
People of england, your king is unharmed!
Lance!
Ты готов сразиться со мной, Энтони?
Народ Англии, ваш король невредим!
Копье!
Скопировать
Madam,I am often accused of things that are not my fault or responsibility.
Some people are always prone to speak evil without knowledge of the truth.
I fear they may have poisoned your majesty's mind against me.
Госпожа, меня часто обвиняют в том, к чему я не имею отношения.
Некоторые склонны злословить, не зная правды.
Боюсь, что вы могли настроить его величество против меня.
Скопировать
God forbid that the king should abandon her just to ease his own conscience.
I don't think the english people would ever forgive him.
Does she know yet?
Король не может бросить ее, просто чтобы облегчить совесть, бог не допустит.
Думаю, что и народ Англии не простит ему.
Она знает об этом?
Скопировать
Behold the cross on which hung the savior of the world.
Good people of lambeth.
On this good friday the queen's majesty will distribute alms to you unfortunate but true and loyal subjects of their majesties... in the christian spirit of charity and love.
Узрите крест, на коем был распят спаситель мира.
Добрые люди Ламбета.
В эту благую пятницу ее королевское величество будет раздавать милостыню несчастным, но верным и преданным подданных их величества. в христианском духе любви и милосердия.
Скопировать
He has an heir!
I do not believe for a moment that the english people will accept his bastard son as a legitimate heir
He has a legitimate daughter!
У него есть наследник!
Я никогда не поверю, что английский народ признает бастарда законным наследником, равно как и король!
У него есть законнорожденная дочь!
Скопировать
You know very well that an invitation from a cardinal is like an invitation from a king.
We little people must put our hands into the fire if invited to.
I'll miss you.
Ты же знаешь, приглашение кардинала - примерно то же, что и приглашение короля.
Мы маленькие люди и должны просто пользоваться их милостью.
Я буду скучать по тебе.
Скопировать
You're a clever man, Boleyn.
That is what people say. They say you are charming and clever.
What does Norfolk want?
Так говорят.
Говорят, что вы обаятельны и умны.
Чего хочет Норфолк?
Скопировать
I will shut myself up here, and keep the sweat at bay with every means.
Then if I may advise your majesty: Keep as few people around you as possible, for in that way you can
God bless us both.
Я закроюсь здесь, и сделаю все, чтобы не впустить сюда потницу.
Тогда я посоветую вашему величеству общаться с как можно меньшим количеством людей, чтобы уменьшить риск заражения.
Да благословит нас бог.
Скопировать
Boy...
People,look out!
My sons.
Слуга!
Осторожнее!
Дети мои.
Скопировать
The stories are true.
People ARE being taken.
We lost Frank today.
Эти истории не выдумка.
Людей на самом деле похищают.
Сегодня мы потеряли Фрэнка.
Скопировать
This one will become part of the Final Experiment.
You can't just experiment on people, it's insane, it's inhuman.
We are not human.
Эта станет частью заключительного эксперимента.
Вы не можете ставить эксперименты на людях, это безумие, это бесчеловечно!
Мы не люди.
Скопировать
I have received a petition from the Dukes of Suffolk and Norfolk and Lord Boleyn, saying the divorce has the overwhelming support of the people of England.
- As your Eminence would quickly discover, if you stepped outside these doors and saw the people that
On the contrary. The people love their Queen and they have every reason to do so.
Я получил прошение от герцогов Суффолка и Норфолка и лорда Болейна, в котором говорится, что развод поддерживают люди во всей Англии.
Если ваше преосвященство выйдет наружу и пообщается с людьми, то быстро поймет, что это прошение - ложь.
Все наоборот, народ любит свою королеву, и на то у него есть все причины.
Скопировать
- As your Eminence would quickly discover, if you stepped outside these doors and saw the people that is a manifest lie!
The people love their Queen and they have every reason to do so.
Do excuse me.
Если ваше преосвященство выйдет наружу и пообщается с людьми, то быстро поймет, что это прошение - ложь.
Все наоборот, народ любит свою королеву, и на то у него есть все причины.
Прошу меня простить.
Скопировать
There is yet another complaint.
That you are flippant and show yourself too much to the people.
That you rejoice in their acclaim, smiling, nodding and waving at them.
Есть и другая жалоба.
Что вы легкомысленны и часто показываетесь на людях.
Что вы приветствуете их, улыбаетесь, киваете и машете рукой.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Sami people (сами пипол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Sami people для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сами пипол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение