Перевод "PROLOGUE" на русский
PROLOGUE
→
пролог
Произношение PROLOGUE (проулог) :
pɹˈəʊlɒɡ
проулог транскрипция – 30 результатов перевода
SIX MORAL TALES
1ST PROLOGUE
- HAYDEE
ЖОРЖ ДЕ БОРЕГАР, БАРБЕ ШРЕДЕР представляют ЭРИК РОМЕР.
ПЕРВЫЙ ПРОЛОГ.
ХАЙДЕ
Скопировать
- HAYDEE
2ND PROLOGUE
We must all realize our full potential.
ХАЙДЕ
ВТОРОЙ ПРОЛОГ. ДАНИЕЛЬ
Каждый должен дойти до своего предела.
Скопировать
Razor blades are words. They could be silence. They could also be elegance... a certain yellow.
3RD PROLOGUE:
ADRIEN perhaps style is more important than beauty.
"Бритва - это тоже слово, а может быть, тишина, элегантность... желтого цвета".
ТРЕТИЙ ПРОЛОГ. АДРИЕН
Возможно, идея стиля более важна, чем красота.
Скопировать
- Probably best to explain - explain along the way.
Zhyussё, it's about the prologue.
Of the prologue, against which.
- Наверное, лучше сначала объяснить... - Объяснишь по ходу дела.
Но мсье Жюссьё, это касательно пролога.
Того пролога, против которого...
Скопировать
But M. Zhyussё, it's about the prologue.
Of the prologue, against which.
I objected.
Но мсье Жюссьё, это касательно пролога.
Того пролога, против которого...
Я возражал.
Скопировать
I'll help you!
PROLOGUE followed by TRAP
TRAP
Я помогу тебе!
Пролог, за которым следует ЛОВУШКА
ЛОВУШКА
Скопировать
Racine, Lamartine, and Henri de Régnier.
young souls entrusted to us consider religion a living reality, here, from our youngest, is a little prologue
If anyone holds it is permitted to a Christian to have several wives and that having several wives is not forbidden by divine law...
Расина, Ламартина и Анри де Ренье.
Но сначала, чтобы показать вам, что в юных сердцах, которые мы обучаем, религия действительно жива, наши девочки покажут вам краткий пролог.
Если кто скажет, что христианину разрешено... иметь несколько жен, и что небесный закон не отвергает многоженство...
Скопировать
What do they mean by galloping madly around?
Nice prologue to the play.
- What is it?
И что они распрыгались как бесы?
Весёленький пролог у этой пьесы.
- Что там?
Скопировать
What's this?
"Past Prologue."
What's it doing here?
Что это?
"После пролога".
Что она делает здесь?
Скопировать
We followed in their footsteps.
PROLOGUE
I, the czar and warrior, equal among you, am blessing the start of construction of the Surami Fortress.
Мы шли по их стопам.
ПРОЛОГ
Я - царь и воин, равный среди вас, благословляю начало строительства Сурамской крепости.
Скопировать
she that dwells ten leagues beyond man's life;
sea-swallow'd, though some cast again, and by that destiny, to perform an act whereof what's past is prologue
'Tis true, my brother's daughter's Queen of Tunis;
Живущая за тридевять земель
Принцесса, из-за которой смерть нас всех ждала? О нет, не для того мы уцелели! Все, что случилось с нами, лишь пролог
Гм... Кларибель, тунисская царица,
Скопировать
Mart--
"With you, I wanted to play fair and I though a conversation would be a good prologue."
Invite me, I want to talk to you.
Мар...
"С тобой я хотел играть в открытую и подумал, что для начала неплохо было бы поговорить."
Угости меня, я хочу поговорить с тобой.
Скопировать
This story is appropriately entitled Premonition.
to guess the nature of Kim Stanger's premonition... although we shall give you numerous clues in the prologue
At first, I didn't know... what it was that brought me home.
Соответственно, эта история и называется "Предчувствие".
Попробуйте разгадать природу предчувствий Кима Стэнгера... а мы дадим вам множество намеков в прологе... который начинается прямо сейчас.
Поначалу я не мог понять... что привело меня домой.
Скопировать
I've rewritten a piece by the great Victor Hugo.
The prologue and three acts of ten minutes each.
Great!
Я написал его в память о великом Викторе Гюго.
"Эрнани" - укороченный вариант, вступление, 3 акта по 3 минуты.
Прекрасно!
Скопировать
What you have seen belongs to the past of the Blackwoods.
And it is only a prologue.
The real tragedy begins now.
То, что вы видели – прошлое Блэквудов.
И это был только пролог.
Настоящая трагедия начнется сейчас.
Скопировать
Lechery, by this hand.
An index and obscure prologue to the history of lust and foul thoughts.
They met so near with their lips that their breaths embraced together.
Нет, распутство, клянусь этой рукой!
Мерзкое начало темной повести о похоти и развратных мыслях.
Их губы были так близко, что дыхание сливалось.
Скопировать
- But is he often thus?
- 'Tis evermore the prologue to his sleep. Not too well the general were put in mind of it.
Perhaps he sees it not or his good nature prizes the virtue that appears in Cassio and looks not on his evils.
- Да каждый вечер.
А я бы Предостерег Отелло:
он, быть может, Не видит многого. Он ценит доблесть, По доброте своей смотря сквозь пальцы На все дурное.
Скопировать
For the which supply, admit me Chorus to this history;
who prologue-like your humble patience pray, gently to hear, kindly to judge, our play.
[ANTE CHAMBER in KING HENRY'S PALACE]
Коль помощи хотите, Мне, Хору, выступить вы разрешите.
Я, как Пролог, прошу у вас терпенья, Вниманья к пьесе, доброго сужденья!
[Передняя в королевском дворце]
Скопировать
The 15 Year Old Girl
Prologue: what I do it is Thomas's desire... Although he does not ask me to do so.
He has not called my mother.
ПЯТНАДЦАТИЛЕТНЯЯ ДЕВОЧКА
Пролог Я все делаю по воле Тома, даже если он ни о чем не просит.
Он не позвонил маме.
Скопировать
The Film Museum presents in coproduction with VPRO television in collaboration with the Cineteca Bologna
PROLOGUE
"Be beautiful!
Музей кино представляет. В совместном производстве с телеканалом VPRO. В сотрудничестве с Синетекой Болоньи.
ПРОЛОГ.
"Будь прекрасна!
Скопировать
That is it.
That is my prologue. Nothing in rhyme.
No protestations of modesty. You were not expecting that, I hope.
Все. Вот и весь мой пролог.
Никаких стихов, никаких заверений в благопристойности.
Надеюсь, вы этого и не ждали.
Скопировать
Untold power emanated from all quarters.
I sound like the prologue to one of those movies about magical dwarves.
- Hobbits.
Невыразимая мощь исходила отовсюду...
Я звучу как пролог к одному из фильмов о карликах-магах.
- Хоббиты.
Скопировать
Yuzurenai kara hadashi de mo hashiri-tsuzukeru Aoi sora no tsuki no you ni
Hakanasa idaite te o nobashitai Prologue In the Middle of the Crimson Sea
I send to the other side of that rainbow... Encore! I want to hear two or three more songs.
200)}Hitori-kiri de nemurenai yoru ni ochitemo 200)}Yami no naka ni hitomi tojite
200)}Hoshi no kagayaki ni mimi o sumashiteru 200)}Yuzurenai kara hadashi de mo hashiri-tsuzukeru
200)\be1\cH91A8AC}Пролог полным звёзд - 2 Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Title,0000,0000,0000,___Text
Скопировать
I wouldn't trust her, either.
"you're not welcome here" prologue.
Someone left my vault door on the rug.
Я бы тоже ей не доверял.
- Можем обойтись без фразы "тебе здесь не место".
Кто-то взломал дверь в хранилище.
Скопировать
And, Mademoiselle, please to take care when eating a red one, uh? It has a centre most hard.
Prologue
No.
Мадемуазель, прошу вас, будьте осторожны с красным леденцом!
Пролог
Не надо.
Скопировать
Night. Good for the hunter. bad for the hunted.
Is your past the prologue to your future?
From the outside, he looks normal.
Ночь, время охотников, но не жертв.
Нэйтан Мартин, твое прошлое - лишь пролог для будущего?
Со стороны все выглядит вполне невинно.
Скопировать
There is but one path.
Prologue "A Deeply Wistful Man"
There now...
Есть один путь.
Пролог "Глубоко тоскующий человек"
Вот...
Скопировать
Now then...
That was probably too long for a prologue.
all that just happened really was merely the prologue.
Что ж...
Пролог немного затянулся.
ничего больше.
Скопировать
That was probably too long for a prologue.
all that just happened really was merely the prologue.
Kyon?
Пролог немного затянулся.
ничего больше.
Кён?
Скопировать
Well, here we go.
What's past is prologue.
Your turn to drive.
Ну, поехали.
Что напоследок?
Твоя очередь ехать.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов PROLOGUE (проулог)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы PROLOGUE для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить проулог не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
