Перевод "collaboration" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение collaboration (колабэрэйшен) :
kəlˌabəɹˈeɪʃən

колабэрэйшен транскрипция – 30 результатов перевода

Sound:
Morisaki Henriku Collaboration: Naito Rune
Performance:
Nаitо Runе
Постановка:
Ниитака Кейко
Скопировать
By 7% it went down!
We have to find that spirit of collaboration between each other which had made of our industry a jewel
A jewel! '
Упала на 7%!
Мы должны вернуться на рельсы.
Должны найти тот дух взаимного сотрудничества, который превратил наш завод в алмаз!
Скопировать
Tell the truth, for the best of your husband and yourself..
We haven't had any collaboration.
Then why did the paratroopers, who killed all civilians within 4 square kilometres, spare you?
Говорите правду, или ваш муж и вы...
Мы не предатели.
Тогда почему десантники ликвидировали всех гражданских лиц в зоне, за исключением вас?
Скопировать
Hold a wonderful feast for one and all.
PTUSHKO with collaboration of S. BOLOTIN Directed by Alexander PTUSHKO
Once upon a time there was a lumberjack a poor lumberjack living with his family in the deep of the woods.
Преданья старины глубокой.
25.08.2003
Был когда-то лесоруб. Бедный дровосек жил со своей семьёй в глубине леса.
Скопировать
How do you feel about acting?
Acting is something beyond my collaboration
Tell it to the camera, what you think about acting.
Что ты думаешь об игре?
Игра? Она за пределами моего содействия
Скажи камере, что ты думаешь по поводу игры.
Скопировать
It is a problem.
Well, perhaps it might prove some catalyst for some form of collaboration, eh?
Mr Kershaw may consider trading, I don't know.
Это проблема.
Что ж, это вполне может способствовать налаживанию сотрудничества между нами.
Мистер Кершоу может рассмотреть вопрос торговли. Но я не уверена.
Скопировать
I just thought...
Apart from all this crud about collaboration, what did he say about the actual settlement?
I suppose they have marriages and individual families.
- Конечно нет. Просто...
Кроме этого вздора насчет сотрудничества, он что-нибудь рассказывал о своем поселении?
Подозреваю, у них существуют браки и отдельные семьи.
Скопировать
As the chosen.
What about these ideas of yours for inter-settlement collaboration?
-What about them?
Как у избранных.
А как насчет ваших идей о сотрудничестве поселений?
-Что насчет них?
Скопировать
Aggression.
You call it collaboration, to us it's pollution.
-With what?
Агрессия.
Это для вас сотрудничество, а для нас - заражение.
-Чем?
Скопировать
You think he was some kind of Nazi sympathiser?
Which pretty much kicks our theory of a "collaboration" into touch.
And very probably suggests something far more sinister, and far more impenetrable.
Ты думаешь, он был своего рода сторонником нацистов?
Что напоминает нам о нашей теории "сотрудничества"
И вполне вероятно, предполагает что-то гораздо более зловещее, и гораздо более неразрешимое.
Скопировать
Everyone, everything's existence.
The collaboration of theese four alien spices.
None of witch would mean squat, if we don't get out of here.
Существование всех и всего на свете.
Здесь собраны знания четырех разумных рас.
Которые ничего не значат, если мы отсюда не выберемся.
Скопировать
I suggest we do the same.
How do you propose we begin this "collaboration"?
I'm going to work here on the cube.
Я предлагаю нам сделать то же.
Как вы предлагаете начать это "сотрудничество"?
Я собираюсь работать здесь, на кубе.
Скопировать
We'll make even more money so our literary activity may become the world's finest.
I asked Clélia to be here as my father's token daughter, our collaboration over, she's getting compensation
I beg you, I'm your wife.
Мы станем еще более прибыльны. Чтобы литературная сторона стала лучшей в мире, этим займутся Клев и Давид.
Я пригласила и Клелию прийти сюда. Она тоже дочь моего отца, и раз мы больше не будем сотрудничать, она вправе получить компенсацию.
Умоляю тебя!
Скопировать
I had more to do with the screenplay than Dali, and as much as Bunuel.
It really was a collaboration.
Critics say, "Dali did this, Bunuel did that", wanting to give credit to one or the other.
Я имел большее отношение к сценарию, чем Дали, и еще больше, чем Бунюэль.
Это действительно было сотрудничество.
Критики говорят: "Дали сделал это, Бунюэль сделал то", желая воздать по заслугам тому и другому.
Скопировать
That's completely false.
It was an absolute brotherly collaboration, a product of perfect understanding between us.
The film came out of two dreams.
Это абсолютная фальшь.
Это было абсолютно братское сотрудничество при полном взаимопонимании между нами.
Луис Бунюэль: Этот фильм родился из объединения двух снов.
Скопировать
Comradess Ruža from Gornje Polje on the phone.
Conspiracy is preparing in collaboration with foreign agents.
Send backup. Urgent!
Говорит гражданка Ружа из Горне Поле.
Готовится заговор с участием иностранных шпионов.
Высылайте подкрепление.
Скопировать
But there are rules.
No collaboration with the enemy.
That's right! -What the fuck are you saying?
Но есть и правила.
Никакого пособничества оккупантам. - Точно!
- Что ты мелешь?
Скопировать
You got her?
Denise, now that your collaboration with Cazsatt has taken a different direction,
I started looking around for... Well, for an interesting...
Подержишь ее?
Конечно. Дениз, теперь когда ваша кооперация с ...
Кашаттом разошлась немного по разным направлениям l started looking around for this place Я начал оглядываться вокруг было бы интересно попробовать
Скопировать
Same thing as you:
Collaboration.
Amusing.
Что и вы...
Сотрудничать.
- Забавно...
Скопировать
Listen up!
In honour to promote pilot-navigator collaboration I have decided to honour our new fighter pilot with
And our friend Mr. Wisenheimer here is going to show him the ropes.
Слушайте меня.
С целью улучшения отношений между пилотом и навигатором, я решил наградить нашего нового пилота-истребителя нарядом на кухню.
А наш великолепный... господин Умник... покажет ему пример.
Скопировать
Hackett told the FBI to fuck off.
We're getting around the FBI... by doing the show in collaboration with the news division.
We're standing on the First Amendment:
Хакет послал ФБРовцев куда подальше.
Мы обходим ФБР тем, что передачу делаем в сотрудничестве с отделом новостей.
Настаиваем на Первой поправке:
Скопировать
All operations will concentrate on this mission only.
Most probably we're dealing here with a well organized gang... relying on inside collaboration.
Concerning inside collaboration, polygraph tests will be carried out on all headquarters' staff and... all related department personnel.
Разведка занимается только этим вопросом.
Видимо, это была хорошо организованная банда. И у них был информатор.
Для поиска информатора, пройдут проверку на детекторе все работники штаба, и все те, у кого был доступ к отделу.
Скопировать
Most probably we're dealing here with a well organized gang... relying on inside collaboration.
Concerning inside collaboration, polygraph tests will be carried out on all headquarters' staff and..
The Inspector General promised... a reward of one million IL... for the discovery of burglars.
Видимо, это была хорошо организованная банда. И у них был информатор.
Для поиска информатора, пройдут проверку на детекторе все работники штаба, и все те, у кого был доступ к отделу.
Командующий полицией объявил о награде в миллион лир тому, кто найдет взломщиков.
Скопировать
Attention.
I'm looking forward to a good collaboration.
The gendarmerie is like a sheepdog for the country.
Что это... смирно!
Я доведу до вас правила совместной службы.
Слушайте... Жандармы - следят за нацией, как собака пастуха за стадом.
Скопировать
Today, an operation is like a concert.
Collaboration of an internal specialist, a biologist, a chemical engineer...
And I want to be a conductor...
Сегодня же операция - это концерт.
Взаимодействие специалиста по внутренним органам, биолога, инженера-химика...
И я хочу быть дирижером...
Скопировать
Only I can blame myself for his death. Not you!
His hesitation, his collaboration... are responsible for the death of millions.
Why didn't you tell me all this before now?
Это я должен упрекать себя в его смерти, а не ты!
Не решаясь бороться с ними, ты привёл к гибели миллионов людей!
Надо было со мной поговорить.
Скопировать
Here, my notes. I doubt they will be helpful.
It's still a mystery that you'd think of me for a collaboration that, frankly, I don't think can work
No, no.
Я сделал заметки, но сомневаюсь, что они будут полезны.
Странно, что ты подумал о нашем сотрудничестве. Если честно, я не знаю, как это можно воплотить в жизнь.
Нет, нет.
Скопировать
I accept that.
I want your collaboration on a project... that'll be extremely fruitful... but not at all dangerous.
Countess, you scare me! Trust me!
- О, нет...
- ... я покоряюсь. - Я надеюсь на ваше сотрудничество в весьма выгодном деле не представляющем никакой опасности.
- Вы меня пугаете, графиня.
Скопировать
I think you must be aware of the feeling I have for you.
my Echoes, I had the vision of a life that brought work and sentiment together in a rare and happy collaboration
It is not a proposal I am making to you. The time and place would render that odious.
Вы должны знать о моих чувствах.
Когда мы писали нашу первую статью, когда я говорил с вами о моей колонке, "Эхо" я думал о жизни, где работа и чувства идут рука об руку, о счастливом содружестве и я надеялся, что такая жизнь и вам придется по душе.
Я не делаю вам предложения - в такую минуту это было бы отвратительно.
Скопировать
But I'm not prepared to say yes or no.
I too have felt that our collaboration could be a happy one.
But it's necessary that you should understand what sort of woman I am.
Но я не скажу ни да, ни нет.
Я, как и вы, считаю, что наш союз будет счастливым.
Но вы должны понять, с кем имеете дело.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов collaboration (колабэрэйшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы collaboration для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить колабэрэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение