Перевод "afflicted" на русский
Произношение afflicted (эфликтид) :
ɐflˈɪktɪd
эфликтид транскрипция – 30 результатов перевода
Your doctors' advice for you to divert yourself seems the best remedy for your melancholic humors.
The ailments which afflicted me for years have completely disappeared.
How is your sister Gilberte?
Совет Вашего доктора отвлечься кажется наилучшим средством от Ваших меланхолических настроений.
Нездоровье, беспокоившее меня годами, абсолютно исчезло.
Как поживает твоя сестра Жильберта?
Скопировать
Good morrow to you both.
That we should be thus afflicted with these strange flies, these fashion-mongers, these pardonnez moi's
Signior Romeo, bon jour!
Доброе утро вам обоим!
Ну не ужасно ли, мой друг, что нас одолели эти иностранные мухи, эти заграничные модники, эти pardonnez-moi.
А, синьор Ромео, бонжур.
Скопировать
They'd start rumors.
Mulder, it looks as if this child has been afflicted by every rare birth defect known to science.
I'll have to order DNA typing from the crime lab, but there appears to be abnormalities associated with Neu-Laxova Syndrome, Meckel-Gruber Syndrome, exstrophy of the cloaca...
Пойдут слухи.
Малдер, похоже, у этого младенца были все известные науке врождённые дефекты.
Я, конечно, попрошу лабораторию криминалистики сделать анализ ДНК, но даже невооружённым глазом сразу заметны такие отклонения как синдром Neu-Laxova, синдром Меккель-Грубера, атрофированный задний проход.
Скопировать
The killer's passing judgment.
He's probably testing the blood... carrying out his death sentences on the afflicted.
eheck in with any medical facility that handles blood.
Убийца ведет процесс.
Он возможно тестирует кровь... вынося свой смертный приговор заболевшим.
Связан с медицинскими учреждениями хранящими кровь.
Скопировать
Thousands of them flocked to me.
Afflicted ones seeking healing?
No.
Ко мне пришли тысячи...
Больных, желающих исцелиться?
Нет.
Скопировать
Ladies and gentlemen... thank you for your patience and understanding.
Pope has been afflicted by an illness... and unfortunately cannot be with us today.
Of course, we will refund those who desire... but for those who do stay, we are pleased to play my arrangement... of favorite English madrigals.
Леди и джентльмены, благодарю вас за ваше терпение.
К несчастью, меня только что известили,.. ...что мистер Поуп болен. Увы, он не сможет быть с нами сегодня.
Разумеется, желающие могут получить свои деньги назад. Для остальных же, мы будем рады исполнить ряд популярных английских мадригалов в моей аранжировке.
Скопировать
Just keep an eye out for her little brother.
Boy's afflicted with schisms.
Got the curse on him.
Только приглядывай за ее младшим братом.
Парня мучают еретические мысли.
На нем лежит проклятье.
Скопировать
Hello, Mum!
Don't mock the afflicted, it's not nice.
Fetch the rest of the shopping from the car.
Привет, мам!
Не надсмехайся над больными, это нехорошо.
Возьми оставшиеся покупки из багажника автомобиля.
Скопировать
Stories that make us what we are.
I myself was a shy and awkward boy afflicted with terrible facial warts.
Oh, yes.
Эти испытания делают из нас тех, кто мы есть.
Я был стеснительным и неуклюжим ребёнком, страдающим от ужасных бородавок на лице.
О да.
Скопировать
I'm John Proctor, Mr. Hale.
You have afflicted children?
My children's healthy as bull calves, sir.
Я - Джон Проктор, г. Хэйл.
Это у Вас пораженные дети?
Мой дети здоровы, как телята, сэр.
Скопировать
Thomas Putnam.
The afflicted girls, sir.
I assure you, gentlemen that His Majesty's Government is now determined that the devil shall not rule over one single inch of Massachusetts!
Томас Путнэм.
Пострадавшие девочки, сэр.
Я уверяю Вас, господа Правительство Его Величества теперь постановило что дьявол не должен управлять даже и дюймом в штате Массачусетс!
Скопировать
The papers got hold of it.
the exhibition arrives in London, the English will be convinced "Australia is peopled by degenerates afflicted
Must be why they deported us.
Это уже в газетах!
Когда выставка прибудет в Лондон, англичане поймут, что Австралия населена дегенератами, помешанными на сексе.
Вот почему они выгнали нас!
Скопировать
- Yes.
I'm afflicted with an enemy... a vile and base creature pitted against me.
It's waiting for me now.
- Да.
Я отягощен врагом... мерзкое и подлое существо выступает против меня.
Оно ждет меня.
Скопировать
Question and answer.
He's afflicted.
You question, I answer.
- Вопрос-ответ.
- Он удручен - Спрашивай.
Я отвечу
Скопировать
Let's go back a bit.
I'm afflicted.
I see.
- Давай с начала
- Я удручен
- Вижу
Скопировать
Not a bit of it.
Are you afflicted?
That's the idea.
- Никоим образом
- Ты, значит, удручен?
- В том то и дело
Скопировать
How are you?
Afflicted!
Really? In what way? Tranformed.
- Как поживаете?
- Я удручен - И чем же?
- Я переменился
Скопировать
I am Emily.
The disease which afflicted Dr. Madden and now afflicts me is nothing more than death itself.
I did not survive that gunshot.
Я Эмили.
Болезнь доктора Мэддена, которой теперь страдаю я,.. ...это смерть.
Я не выжила после того выстрела.
Скопировать
Trust me that this, frigid temperature is not by choice.
I'm afflicted by a, rare skin condition which, requires, an unreasonably cold environment.
Well, we better get you out of here, before you die of cold.
Поверьте, мне и самому не нравится этот холод.
Но у меня редкое кожное заболевание,.. ...низкая температура мне необходима.
Вам лучше поскорее уйти, пока вы не умерли от холода.
Скопировать
'Yours affectionately, Tricki-Woo.
I told Bonzo Fotheringham what gentle hands you have 'and he says that if ever he's afflicted by flop-bot
Now, isn't that sweet?
С любовью, Трики-Ву.
P.S: Я сказал Бонзо Фотерингэму, какие у вас деликатные руки и он ответил, что если когда либо его прихватит плюх-попаньe, он обязательно даст вам знать.'
- Ну не прелесть?
Скопировать
brought about upon the morale of his existence.
He admitted, although with hesitation, that the peculiar gloom which afflicted him could be traced to
While he spoke, the lady Madeline, for so was she called, passed slowly through a remote portion of the apartment and disappeared without having noticed my presence.
Ашер признался, хоть и не без колебаний, что в тягостном унынии, терзающем его, повинно ещё одно, более естественное и куда более осязаемое обстоятельство:
давняя и тяжкая болезнь нежно любимой сестры, для которой дни, видно, уже сочтены.
Пока он говорил, леди Мэдилейн (так звали его сестру) прошла в дальнем конце залы и скрылась, не заметив моего присутствия.
Скопировать
"O blessed Lord... "...the Father of mercies and God of all comforts.
Thy afflicted servant.
"Thou writest bitter things against her... "...and makest her to possess her former iniquities."
"О, святой Боже Отец милостей и Господь всех утешений.
Предстоим Тебе, взгляни в жалости и сочувствии на жалкую Твою слугу.
Ты предписал ей горечь и дал ей во обладание её прежние беды. "
Скопировать
She thinks she tells the truth, since that is her truth.
But it's reverie, an invention of her afflicted spirit, a terrible fantasy of her imagination.
She thinks she's having a child because God wants it, a child of God or of the angels.
Она думает, что сказала всю правду, потому что это её правда.
Но это сон, выдумка её больного воображения, ужасная фантазия.
Она думает, что у неё чудом будет ребёнок от Бога или от ангелов.
Скопировать
A weakness that will make you give me the knowledge to change the future.
You are afflicted with a conscience.
-We don't have much of a fighting force.
Слабость, которая заставит Вас дать мне знание, чтобы изменить будущее.
Вас гнетет Ваша совесть.
- У нас немного бойцов.
Скопировать
It could consume everything in its path, it could destroy the world.
His mind is afflicted, sire.
It's the fall from the horse.
Он может истребить все на своем пути, он может уничтожить мир.
Да он умом двинулся, сэр.
Это все от падения с лошади.
Скопировать
- Oh, he's base!
- You awful, cropped bastard of seven mangy mongrels, if I were in your infested rags, I'd be afflicted
- Watch out, you perfumed...
- О, как ты низок!
- Ты безбожный, напыщенный ублюдок из помета паршивой дворняги, если бы я оделся в твои лохмотья, то испытал бы такой бесконечный стыд, что немедленно бы освободил мир от своего гнусного лица.
- Держись подальше, ты, благоухающий...
Скопировать
That's exactly what I wanted to hear from you.
A man suffering severe psychic disorders, afflicted with a genetic retardation and an alcoholic father
Who knows?
Именно это я и хотел от вас услышать.
Человек, страдающий психическим расстройством, сопряженным с генетическим отклонением и папашей алкоголиком.
Кто знает?
Скопировать
I can't hear a single thing that annoys or upsets me.
If I remember...20 years ago...you were alredy afflicted with this painful infirmity.
-Good morning, Doctor. - Good morning.
Я ничего не слышу! Не выношу шума...
Если не ошибаюсь, 20 лет назад вы уже страдали этим прискорбным недугом.
Добрый день, доктор.
Скопировать
You ought to know, so I'm going to tell you.
You're afflicted with a fine, fat case of merchant psychology.
You bargain and trifle with your own nature.
Ты должна знать, о чём я толкую.
Ты страдаешь ярко выраженным случаем потребительской психологии.
Ты торгуешься и заигрываешь со своей собственной природой.
Скопировать
I'm not distressed.
I'm afflicted, that's what.
Listen...
Вы взволнованы.
Взволнован, взволнован...
Я не взволнован, просто беспокоюсь.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов afflicted (эфликтид)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы afflicted для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эфликтид не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
