Перевод "consent" на русский
Произношение consent (кенсэнт) :
kənsˈɛnt
кенсэнт транскрипция – 30 результатов перевода
But woo her, gentle Paris, get her heart,
My will to her consent is but a part.
Peter!
Столкуйтесь с нею, дорогой Парис.
Вот все, что надо, чтобы мы сошлись.
Пьетро!
Скопировать
You know that.
You can't die without your master's consent!
And you can't live without serving others!
И ты знаешь это...
Ты не можешь умереть без согласия своего Хозяина!
И ты не можешь жить, не служа другим!
Скопировать
- Has she agreed?
- I have her father's consent.
- And Clare's?
- Она дала согласие?
- У меня есть согласие ее отца.
- А Клэр?
Скопировать
OK? I see eyes that you are correct.
Consent is not a product any opposition parties.
let you learn!
По глазам вижу, что согласны.
Согласие - есть продукт при полном непротивлении сторон.
Хорошо излагает, собака. Учитесь.
Скопировать
He is also the symbol of thejapanese people.
This status of supreme sovereignty is based upon the unanimous consent of thejapanese people."
Do as he says, got it?
Он - также символ японского народа.
Этот статус высшего суверенитета, основанный на единодушном согласии японского народа."
Сделай, как он скажет, понимаешь?
Скопировать
I am going to possess it.
Not without my consent.
Of course not.
Я хочу овладеть им.
Не без моего согласия.
Конечно, нет.
Скопировать
And so, please sign this paper for your safekeeping, and I'll do anything I can to make you happy.
I need your consent and I ask it with all the affection in my soul not because it's needed to accomplish
I'd be performing the most beautiful act of my life with a mixture of extreme joy and extreme pain, with an anguish unworthy of such an act of grace.
Тогда, пожалуйста, подпиши этот документ на твое хранение, и я сделаю всё, что в моих силах, чтобы сделать тебя счастливой.
Мне необходимо твое согласие и я прошу его всей своей любовью в душе не потому, что мне нужно выполнить свой план, а потому, что это принесет мне больше спокойствия и радости.
Без твоей поддержки я пережила бы самую прекрасную часть моей жизни с огромной радостью и болью, с болью, недостойной такого милосердия.
Скопировать
Here, I waste my youth.
I heard a story of girl who made her parents believe she was pregnant in order to get their consent.
My father would have a heart-attack!
Я просто-напросто не желаю губить свою молодость.
Я недавно прочла роман, в котором молодая девушка уверила родителей, что она ждет ребенка, чтобы они не противились ее замужеству.
Сказать такое отцу - его хватит удар.
Скопировать
Adultery of one of the spouses... and the detection of the guilty party by mutual agreement.
The most usual, simple and sensible course I consider to be adultery detected by mutual consent.
I think this is the case of accidental detection, substantiated by letters which I have in my possession.
Прелюбодеяние одного из супругов... и уличение преступной сторонь по взаимному соглашению.
Самое простое, обьчное и разумное я считаю прелюбодеяние по взаимному соглашению.
Я полагаю, что тут может иметь место уличение невольное, подтвержденное письмами, которье я имею.
Скопировать
But no more deep will I endart mine eye,
Than your consent gives strength to make it fly.
Juliet, the County stays.
Но буду стрелы посылать из глаз
Не дальше, чем велит мне ваш приказ.
Джульетта, граф уже пришел.
Скопировать
His Highness us would not offend,
To our suitor he'll give consent!
Drinkin rejoice, feast, one and all!
Не должен князь обидеть свата.
Он даст согласие на венец!
Пей! Веселись! Спеши, народ,
Скопировать
It's the only way you can help me
I want to have your consent
I'd like to do it in full understanding with you the children and my mother
Не проси меня об этом, умоляю тебя.
Это единственное, чем ты можешь мне помочь.
Я так хотел бы совершить это, ощущая единение с тобой и с детьми.
Скопировать
In any case, I'm convinced we'd obtain a much greater difference if instead of the height of a house, we could use the height of a mountain.
With your consent, Father, I'll write to Mr.
There's no doubt the results will be striking!
В любом случае, я убежден, получилось бы совершенно другое, если бы вместо высоты дома, мы могли бы использовать высоту гор.
С Вашего позволения, отец, я напишу месье Перье и попрошу его повторить эксперимент у подножия и на вершине горы Пью-де-Дом.
Без сомнения результаты будут поразительными!
Скопировать
No.
I've thought it through and I cannot consent.
Your duty is to be here, in this house, with your father, as long as he lives.
Нет.
Я обдумал и не могу согласиться.
Твой долг быть здесь, в этом доме, с твоим отцом, до тех пор, пока он жив.
Скопировать
They have to operate again.
So if you'll just sign this consent, Mr...
Putting this off...
Нужна еще одна операция.
Так что, если вы просто подпишите это соглашение, мистер...
Откладывать это...
Скопировать
but this I pray,
That thou consent to marry us today.
Holy Saint Francis!
Но об одном молю, отец, -
Сегодня ж возложи на нас венец.
Святой Франциск!
Скопировать
Never will I marry, father.
Eduardo spoke without my consent.
He did wrong.
Я никогда не выйду замуж.
Эдуарду не спросил моего согласия.
Это ошибка.
Скопировать
Vinegarmoon!
Her father won't give us his consent until his older daughter gets married.
Very nice.
Кислый месяц!
Ее отец не женит нас, пока не выдаст замуж старшую дочь.
Прекрасно.
Скопировать
I take it you were hoping to peddle information about Shakaar's meeting.
Odo, you know as well as I do that it's illegal to listen to someone's conversation without their consent
Why else would someone like you own such an expensive listening devise?
А мне кажется, ты надеялся продать информацию о встрече Шакаара.
Одо, ты знаешь не хуже меня, что подслушивать чьи-то разговоры без разрешения незаконно.
А зачем еще кому-то вроде тебя понадобилось такое дорогое подслушивающее устройство?
Скопировать
It's not that simple.
Sisko refused surgery and I can't go against the decision of my patient... not without the express consent
I guess that means it's up to me.
Всё не так просто.
Капитан Сиско отказался от операции, и я не могу пойти против решения моего пациента... без ясно выраженного согласия его ближайшего родственника.
Кажется, это ко мне.
Скопировать
The Rangers are commissioned after a thousand years of silence.
The religious caste begins constructing new warships without the knowledge or consent of the warrior
You chose not to act.
Рейнджеры призваны к службе после тысячи лет молчания.
Религиозная каста начинает строить новые боевые корабли без уведомления и одобрения касты воинов.
Вы предпочли бездействовать.
Скопировать
You are no longer an outlander servant
That bond is now dissolved, by my father's death and by my consent.
Whatever else, there is now no reason why we cannot marry.
Ты больше не чужеземный слуга
Этот договор расторгнут смертью моего отца и моим решением
Как бы то ни было, больше нет причины, по которой мы не можем пожениться
Скопировать
Ru'afo must have attacked.
I can't believe that he didn't have your consent, Admiral.
I wonder which one of us will be facing that court martial.
Ру'афо, должно быть, атаковали его.
Я не могу поверить, что вы санкционировали это безобразие, Адмирал!
Интересно, кому из нас в действительности придётся отвечать перед трибуналом.
Скопировать
The only care.
My Lords, your votes are nothing without my consent.
If there is no uniformity of religious belief here then there can only be fragmentation.
Моя цель.
Итог голосования Ничто без моего одобрения.
Если не будет Религиозного примирения То неизбежен
Скопировать
- I don't have to.
Sorry, but if you want unanimous consent, get it from one of the other owners.
Are we gonna kick their ass?
Мы одного мнения об этом.
Мне очень жаль, но если решение должно быть единогласным, уговорите другого владельца.
Разорвем их на клочья!
Скопировать
-For a pee.
You do nothing without my consent.
Tell me what you want me to do.
- Пописать.
Пока не докажешь свою смелость, ты ничего не можешь делать без моего согласия.
Скажи, что я должен сделать.
Скопировать
Does that include me?
insult someone who brought me wine but one does wonder why the successor to the great Curzon Dax would consent
It's no mystery.
Включая меня?
Не хочу обижать того, кто принес мне вино, но интересно, почему преемник великого Курзона Дакса согласился служить на корабле, подобном этому.
Никакой тайны.
Скопировать
I'll have my officers report to the armoury within the hour.
Now perhaps there's something you'd consent to do for me.
A member of the station's Ruling Council.
Мои офицеры прибудут в оружейную в течение часа...
Теперь, когда я что-то для вас сделал, возможно, вы согласитесь сделать кое-что для меня.
Член Управляющего Совета станции. Ты?
Скопировать
My client lied about her age!
, and in the great state of California, no minor can enter into any legal contract without parental consent
Prenuptial agreements.
Моя клиентка указала неверный возраст!
При заключении брака ей было 17 лет, она была несовершеннолетней... а по законам штата Калифорния... несовершеннолетние не могут заключать контракты... без согласия родителей, в том числе и...
Брачные.
Скопировать
Then plainly know my heart's dear love is set... ..on the fair daughter of rich Capulet.
I'll tell thee as we pass, but this I pray,... ..that thou consent to marry us today.
Holy Saint Francis!
Играть не надо в прятки, чтобы в ответ не получить загадки. дочь Капулетти, знай, я полюбил, и ей такую же любовь внушил.
Мы друг без друга часа не протянем, все слажено, и дело за венчаньем.
Подробности я расскажу потом, но раньше мне пообещай, однако, сегодня взяться за свершенье брака.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов consent (кенсэнт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы consent для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кенсэнт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
