Перевод "Republic of Ireland" на русский

English
Русский
0 / 30
ofс под о от у
Irelandирландия
Произношение Republic of Ireland (рипаблик ов айолонд) :
ɹɪpˈʌblɪk ɒv ˈaɪələnd

рипаблик ов айолонд транскрипция – 31 результат перевода

Amazingly, Irish citizens living in Britain can vote in British general elections.
British citizens living in Ireland cannot vote in Republic of Ireland general elections.
Now, which country's national anthem is the Land Of The Free?
Поразительно, подданные Ирландии, живущие в Британии могут голосовать на Британских всеобщих выборах.
Но Британские граждане, живущие в Ирландии, не могут голосовать на всеобщих выборах Республики Ирландии.
Теперь, гимн какой страны "Земля свободы"?
Скопировать
Amazingly, Irish citizens living in Britain can vote in British general elections.
British citizens living in Ireland cannot vote in Republic of Ireland general elections.
Now, which country's national anthem is the Land Of The Free?
Поразительно, подданные Ирландии, живущие в Британии могут голосовать на Британских всеобщих выборах.
Но Британские граждане, живущие в Ирландии, не могут голосовать на всеобщих выборах Республики Ирландии.
Теперь, гимн какой страны "Земля свободы"?
Скопировать
Your holiness knows why we are here.
We bring a letter from his majesty,king henry, the most dutiful and catholic king of england,ireland
His majesty thanks your holiness in advance for your support of his nullity suit.
Ваше святейшество знает, зачем мы здесь.
Мы привезли письмо от его величества короля Генриха, благочестивейшего католического короля Англии, Ирландии и Франции.
Его величество заранее благодарит вас за поддержку в деле аннулирования его брака.
Скопировать
Hear ye! Hear ye!
I,henry,by the grace of god,king of england, ireland and france,do hereby- stop.
I cannot be that while you are here, for I would be a liar.
- Слушайте все!
- Я, Генрих, милостью божьей король Англии, Ирландии и Франции... - Стой.
- Я был бы лжецом, если в вашем присутствии называл себя так.
Скопировать
Tartu, May 1918
The Republic of Estonia, occupied by German Keiserreich
Are they really going to do it?
Тарту, май 1918-го года. Эстонская Республика оккупирована Немецкой империей.
Брат Ахаса тоже обещал прийти.
- Неужели сделают?
Скопировать
The War of Independence ended in 1920.
In 1940 the Republic of Estonia was occupied by the Soviet Russia.
Estonia became an independent state.
Освободительная война закончилась в 1 920-м году
Эстония стала суверенным государством
В 1 940-м году
Скопировать
-I just wanted to say.
Ireland, they say, has the honour of being the only country which never persecuted the Jews.
-Do you know that?
- Я только хотел добавить.
Утверждают, что Ирландия, к своей чести, это единственная страна, где никогда не преследовали евреев.
Вы это знаете?
Скопировать
Let's go!
In the name of the Republic of Estonia I thank you for bravery.
We do not have any medals to hand out...
Пошли, ребята.
От имени Эстонской Республики выражаю вам благодарность за доблесть и отвагу!
Это вам вместо медалей.
Скопировать
Nothing will change if they all go away.
the stouter workers and farmer's wifes... are punished by the fashion combinates after the 40th year of
With socalist salutations...
От этого ничего не изменится. Продолжим?
Совершенно недопустимо, чтобы заслуженные работницы и крестьянки становились жертвами модельеров на 40-м году существования нашей республики.
С социалистическим приветом, Ханна Шефер.
Скопировать
Real money was coming in from the country behind the Wall.
While most citizens queued in long lines in front of the Republic banks with their usual patience...
Yearned for by everyone, the German Mark flooded our little community.
А из-за Стены валили конкретные бабки.
Пока граждане республики терпеливо стояли в очередях перед сберкассами, мы искали мамину сберкнижку.
Мы стали поклоняться идолу по имени "дойчмарка".
Скопировать
- Our Irish friends.
- Of course. Friends from Ireland.
Greeks!
- Ирландцы. Наши друзья.
- Конечно, наши друзья из Ирландии!
- Боже.
Скопировать
In addition to the arguments above enumerated for lifting this injunction... we wish to cite the decision of the High Court of Paris rendered in the case... of Princess Marishka against the Government of Montenegro... on the fifth day of August, 1897.
Comparing the facts in that case with our present set of facts... we feel that the treaty between the
I'm sorry, gentlemen.
В дополнение к вышеперечисленным доводам... в пользу отмены судебного запрета... хотелось бы упомянуть о решении Верховного суда Парижа... по делу принцессы Маришки против правительства Черногории... объявленном 5 августа 1897 года.
Сопоставив факты того дела с нынешним фактическим составом... мы пришли к выводу, что переговоры между Французской республикой и СССР...
Прошу прощения, господа.
Скопировать
I'll be in the bar when you're ready.
" Sugar is the greatest industry of the Cuban Republic...
" and a visit to its vast sugarcane fields will afford moments of rare interest.
Я подожду вас в баре.
Сахар – основное направление экономики Кубы.
Посещение местных сахарных плантаций станет настоящим приключением.
Скопировать
Now, each of our gun companies has already ponied up $4 million into this Sportsman's Legacy Fund.
Now that may not seem like a hell of a lot of money where you come from but we think $20 million ought
How about 30,000?
Потому что этого все только и ждут. Один выигрыш.
Один прецедент. И тогда по всей стране будут подавать иски и выкачивать из вас те два миллиарда долларов, которые вы, господа, ежегодно выручаете от продажи оружия и боеприпасов.
Два миллиарда долларов!
Скопировать
You know what? I have an idea. Good morning.
I pledge allegiance to the flag of the United States ofAmerica and to the republic for which it stands
I don't know about you, but I'm feeling pretty patriotic.
Найдите того, кто за этим стоит.
С одной стороны, присяжные поглядывают на Эрреру. -Как будто это в его честь. -Это не он.
М-р Ламб, как этот мошенник мог попасть в список кандидатов?
Скопировать
Thank you, Excellency.
Let's hope that our failures on the battlefield Redeem the new savior of the Republic.
What is the role played in the fight general Arnold?
Благодарю, ваше превосходительство.
Будем считать, что наши прошлые ошибки в войне были искуплены новым героем Америки.
Какую роль в битве сыграл генерал Арнольд?
Скопировать
- Here, I wanted to show you this.
- Castles of Ireland?
There is a room in here that I've always wanted to do.
- Я хочу вам показать это.
- Замки Ирландии?
Здесь есть комната, о которой я давно мечтаю.
Скопировать
She works in my house, as her mother did before her.
But, in the days of the Republic, they made her a teacher.
Was this simple creature put on this earth to teach grammar?
ќна работает в моЄм доме, как и до этого еЄ мать.
Ќо в дни –еспублики они сделали еЄ учительницей.
Ѕыло ли это глупое создание помещено на землю чтобы учить грамматике?
Скопировать
Death for him, certainly.
And for you, Miss Cobham in the New Republic of France the guillotine does not discriminate between sexes
I confess, sir.
Ему смертный приговор обеспечен.
Что же касается вас, мисс Гобхэм, в Новой французской Республике на гильотину отправляют равно мужчин и женщин.
Сознаюсь, сэр.
Скопировать
If the Garden of Eden was planned for England, God would have seen to it.
The Garden of Eden... was originally intended for Ireland. For it was there that St.
The only useful eradication in Ireland... was performed by William of Orange... four years ago on my birthday.
Если бы Господь намеревался поместить Сад Эдема в Англии, он бы позаботился об этом.
Сад Эдема, мистер Тэлманн, предполагалось поместить в Ирландии, потому что ведь именно ее Святой Патрик избавил от змей.
Единственное полезное избавление Ирландии - от католицизма - произошло благодаря Вильгельму из Оранжа четыре года назад, в день моего рождения.
Скопировать
The Garden of Eden... was originally intended for Ireland. For it was there that St. Patrick eradicated the snake.
The only useful eradication in Ireland... was performed by William of Orange... four years ago on my
And happy birthday to you Mr. Talmann. If you are not too old to receive presents... perhaps the gardener and I can find a snake for your Orangerie.
Сад Эдема, мистер Тэлманн, предполагалось поместить в Ирландии, потому что ведь именно ее Святой Патрик избавил от змей.
Единственное полезное избавление Ирландии - от католицизма - произошло благодаря Вильгельму из Оранжа четыре года назад, в день моего рождения.
С днем рождения, мистер Тэлманн, и если вы еще в том юном возрасте, когда не поздно получать подарки, мы с садовником можем поймать змею для вашей "оранжереи".
Скопировать
The mathematics of defeat, Mr. Bracegirdle.
You see, gentlemen, a Republic, a country run by peasants, is a contradiction- of all the natural laws
Observe,if you will,how my house has suffered during my absense
ћатематика поражени€, мистер Ѕрэйсгедл.
¬идите ли, джентльмены, –еспублика- страна, созданна€ кресть€нами, €вл€етс€ противоречием всем естественным законам.
ѕосмотрите, будьте любезны, как мой дом пострадал за врем€ моего отсутстви€.
Скопировать
What do you see?
That is the Democratic Republic of Mexico.
You're Mexican?
Что ты видишь?
Демократическая Республика Mексика.
Tы мексиканец?
Скопировать
Thank-you, Gentlemen.
Perhaps next week we could be toasting the downfall- of the French Republic, sir.
Yes, Mr. Hornblower.
Ѕлагодарю, джентльмены.
¬озможно, уже на следующей неделе мы сможем праздновать падение 'ранцузской –еспублики, сэр.
ƒа, мистер 'орнблауэр.
Скопировать
Otherwise, Quiberon Bay- may not be such a welcoming spot, afterall.
We have to stop the artillery of the Republic here, from moving against us through Muzillac, west to
Alors, le Colonel Moncoutant, he will lead a group of men- to take control of the bridge at Muzillac, here.
¬ противном случае, ибронский залив может оказатьс€ не таким уж приветливым местом.
Ќам нужно остановить артиллерию республиканцев здесь, чтобы они вышли на нас не через ћюзийак, а на запад к иброну, сюда.
"ем временем, полковник ћонкутан, возглавит группу людей, котора€ будет удерживать мост на ћюзийак, здесь.
Скопировать
A total of 12 million more. Now, each of our gun companies has already ponied up $4 million into this Sportsman's Legacy Fund.
Now that may not seem like a hell of a lot of money where you come from but we think $20 million ought
How about 30,000?
Каждая из компаний нашей оружейной корпорации уже перечислила в Фонд "Рыболов-охотник" по 4 миллиона долларов.
Возможно, там, откуда вы родом, это небольшие деньги. Но мы считаем, что за 20 миллионов можно купить присяжных даже в Народной Республике Беркли, Калифорния а здесь и подавно. Как насчет тридцати тысяч?
Тридцать тысяч?
Скопировать
You may take your seats, please.
I pledge allegiance to the flag of the United States ofAmerica and to the republic for which it stands
I don't know about you, but I'm feeling pretty patriotic.
Прошу садиться.
Клянусь хранить верность флагу Соединенных Штатов Америки и Республике, которую он олицетворяет единой нации перед Богом неделимой, свободной и справедливой ко всем.
Не знаю, как вы, Уэндалл, но я чувствую себя патриотом.
Скопировать
sixty third parachute brigade; fought in East Slavonia,
Republic of Srpska Krajina, Republic Srpska,
Bosnia and Herzegovina, Kosovo. Trained for diversions, fight agains terrorists, trained to kill, including most drastic examples.
Воевал в Словении, Восточной Славонии,
Боснии, Герцеговине, Косово.
Обучен саботажу и разведке, борьбе с террористическими группами, а также уничтожению личного состава и гражданских лиц.
Скопировать
Why?
Oh blessed Felix Faure, the President of the French Republic.
-His enemies gloated:
О какой?
Он был ловелас и президент Французской Республики, чье сердце перестало биться, когда его любовница, восхитительная мадам Стейнель, преклонив колени, с завидным упорством делала ему величайший минет на свете.
Боже мой! Враги написали о нем:
Скопировать
He marched out without consulting even one of you!
No man stands above the law of the Republic, whatever the cause.
Caesar courageously exposes a dangerous tyrant.
Он отправился в поход, не посоветовавшись ни с одним из вас.
Ни один человек не может ставить себя вьiше закона республики, каким бьi ни бьiло дело.
Цезарь смело разоблачает опасного тирана.
Скопировать
So they have no choice, those F.B.I. Bastards.
But our Republic of Korea... using just your two legs, you can run all over it.
You know why?
Так что у этих ФБРовцев выбора не остается.
Но в Корее на своих двоих можно всю страну обежать.
И знаешь почему?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Republic of Ireland (рипаблик ов айолонд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Republic of Ireland для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рипаблик ов айолонд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение