Перевод "Rule 44" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Rule 44 (рул фоти фо) :
ɹˈuːl fˈɔːti fˈɔː

рул фоти фо транскрипция – 31 результат перевода

Repeat it back to me.
Rule 44.
He will know what this means?
Повторите.
Правило 44.
Он поймет, что это значит?
Скопировать
I need you to get a message to Mike for me.
The message is: Rule number 44.
Oh, Mike.
Мне нужно передать сообщение для Майка.
Сообщение: правило номер 44.
Эх, Майк.
Скопировать
Repeat it back to me.
Rule 44.
He will know what this means?
Повторите.
Правило 44.
Он поймет, что это значит?
Скопировать
I will try.
The message is "Rule number 44."
Repeat it back to me.
Я постараюсь.
Сообщение такое: "Правило номер 44".
Повторите.
Скопировать
One runs, the other keeps up.
This - is the unbreakable genre rule.
A thriller without a chase, is like... life without love.
Один бежит, другой - догоняет...
таков непреложный закон жанра.
Детектив без погони, это - как жизнь без любви.
Скопировать
What an actor!
I've always said: real criminals, as a rule, are good actors! I'm observant!
You stole only from people you thought were scoundrels!
Хорош артист!
Я всегда говорил: настоящий жулик, как правило, хороший артист!
Крали только у тех, кого считали жуликами.
Скопировать
You can't be a lodger
Our rule is cash first
Money again?
Ты не можешь быть клиентом
Наше правило - сначала деньги
Опять деньги?
Скопировать
At least when one can prohibit them...
In fact, the rule says:
Beardless faces are prohibited.
По крайней мере, когда возможно преградить им вход...
На самом деле устав монастыря гласит:
вход закрыт для безбородых.
Скопировать
But, that's a good picture!
But as a rule, I think these films are bad.
But why blame us poor actors?
Но это же замечательный фильм!
Но, как правило, мне фильмы кажутся отвратительными
Но зачем винить нас, бедных актеров?
Скопировать
Why?
You broke our rule, Martha. You mentioned him.
You mentioned him to somebody else.
Зачем? Зачем?
Ты нарушила правило, Марта.
Ты о нем рассказала. И рассказала чужим.
Скопировать
Sterilize them accordingly to the agreeable phrasing of the Professor.
In other words: "anyone" grabbing those plans could rule the world with impunity.
Any deterrent power would be ineffective on "him".
Стерилизовать их, согласно милой формулировке профессора.
Другими словами: "любой", кто завладевает этими планами может безнаказанно управлять всем миром.
Любая сдерживающая сила стала бы неэффективна по отношении к "нему".
Скопировать
We go out to fight impieties,
And make rule over all France
Faith, Charity, Hope
Мы выходим на борьбу с непочтительностью.
И провозгласи правило по всей Франции...
Веры, Надежды и Любви.
Скопировать
All secure, sir.
Unless the prosecution has an objection, I rule this court be dismissed.
Absolutely no objection, sir.
Все в порядке, сэр.
Если обвинение не возражает, я закрываю заседание трибунала.
Никаких возражений, сэр.
Скопировать
And this is Eleen.
A young wife, to give an old man a son to rule these tribes.
I'm Captain Kirk.
А это Элеен.
Молодая жена, которая подарит старику сына, чтобы он правил этими племенами.
Я - капитан Кирк.
Скопировать
- Give me Spock.
- I told you, I am in command here, according to every rule in the book, captain.
If you have anything to say at all, you will say it to me.
- Дайте мне Спока.
- Я же сказал, что, согласно всем правилам, здесь командую я, капитан.
Если вам есть, что сказать, говорите со мной.
Скопировать
The statement Lucifer made when he fell into the pit:
"Lt is better to rule in hell than serve in heaven."
Lt would be interesting, captain, to return to that world in 100 years and learn what crop had sprung from the seed you planted today.
Слова, которые сказал Люцифер, когда был низвергнут:
"Лучше властвовать в аду, чем служить на небесах".
Было бы интересно вернуться в тот мир лет через 100 и посмотреть, какие плоды дали семена, которые вы засеяли сегодня.
Скопировать
Appalling, but there, nevertheless.
There were no massacres under his rule.
- And as little freedom.
Отвратительная, но есть.
Под его правлением не было никаких кровавых расправ.
И немножко свободы.
Скопировать
You really are a lovable character, aren't you?
Look, honey, there's only one rule... for a husband married to a good-lookin' wife:
Will it work?
У тебя на удивление дружелюбный характер.
Видишь ли, дорогая, для мужей, у которых симпатичные жёны, правило только одно:
Всегда быть начеку.
Скопировать
All our battles we have fought for you.
We want you to rule us.
My Lord Cid!
В битвах мы сражались за тебя!
Мы хотим, чтобы ты правил нами!
Милорд Сид!
Скопировать
These three verses will be our guide.
They will be our life... and our rule, Brothers.
- To the glory of God.
Эти три стиха станут нашим поводырем.
Они станут нашей жизнью и нашим правилом, братья.
- Во славу Бога!
Скопировать
What did he want?
Your sanction for his rule.
A new order.
Чего он хотел?
Ваше одобрение его устава.
Новый орден.
Скопировать
There are 12 of us from Assisi.
What we request by this simple rule... is permission to live our lives in humility in the manner of the
Yes, we have read and discussed your rule... and, uh, we've decided that... the life you and your brothers want to lead is too severe... too ambitiously severe.
Нас двенадцать, из Ассизи.
Единственное, что мы просим, это утвердить наш устав обычное соглашение вести жизнь смиренную, согласно Евангелию.
Да, мы прочли и обсудили ваш устав и мы приняли решение, что что вы и ваши братья хотят вести жизнь слишком суровую слишком амбициозно-суровую.
Скопировать
I ask to be accepted as a bride of the Lord in the monastic life.
Will you be able to observe the rule and the way of living it dictates... and take the three vows of
With the help of God, I hope to.
Я прошу быть принятой в качестве невесты Господа в монашескую жизнь.
Сможете ли вы соблюдать правила и образ жизни, которые это диктует и принять три обета: послушания, бедности и целомудрия?
С Божьей помощью, я надеюсь на это!
Скопировать
Can so large an organization be governed by your example?
Yes, by mine, by yours... by Christ's and by the rule... our rule of no possessions, no property.
Without property or power, the order can't exist.
Как настолько великая организация может регулироваться одним лишь твоим примером?
Да, моим! И твоим! С помощью Христа!
Наше правило - никакого имущества, никакой собственности! Без собственности или власти орден не сможет существовать.
Скопировать
Without property or power, the order can't exist.
The rule has been under reconsideration by the pope... Cardinal Ugolino, the brothers and me.
- I had hoped you'd listen to reason.
Наше правило - никакого имущества, никакой собственности! Без собственности или власти орден не сможет существовать.
Устав был пересмотрен Папой кардиналом Уголино, братьями и мной.
Я надеялся, ты прислушаешься к причинам...
Скопировать
Francis, believe me, much of this is designed... to relieve you of daily cares, administrative burdens.
If only you would read the new rule.
Read it through.
Франциск, поверь же мне! Многое из этого предназначено избавить тебя от рутинных хлопот... ..от административного бремени.
Если бы ты только прочел новый устав!
Прочти же его!
Скопировать
Then trust in me... and sign it.
I trust in the Lord... and our Lord himself dictated our rule... therefore it should be obeyed literally
Without interpretation!
Тогда поверь в меня... и подпиши его.
Я верю в Господа... А Господь сам продиктовал наш устав потому и соблюдать его следует буквально, без всяких интерпретаций!
Без всяких интерпретаций!
Скопировать
Without interpretation!
This rule will go into effect with or without your signature.
There will be less confusion, less pain... if you approve it willingly.
Без всяких интерпретаций!
Этот устав вступит в силу с твоей подписью или без оной!
Но станет меньше путаницы, меньше боли если ты одобришь его с охотою.
Скопировать
Send just one message home.
Prosper under the rule of the Tokugawa just the same?
Is it not Osaka Castle that will really protect the Katos instead of Kumamoto Castle?
Пошлите сообщение домой.
Сможет ли род Като, служивший Тоётоми, также процветать под властью Токугавы?
Разве не замок Осаки защищал семью Като... вместо замка Кумамото?
Скопировать
Thank you, sir.
I'm sorry, Miss Livingston, but that's Major Ridgley's rule.
- No pets allowed.
Спасибо, сэр.
Извините, мисс Ливингстон, это правило майора Риджли.
- С животными нельзя.
Скопировать
- But, please, Sergeant.
But, Miss Livingston, a rule's a rule.
But he's such a darling and he wouldn't cause any trouble.
- Но, сержант.
Мисс Ливингстон, правила надо соблюдать.
Но он такой милашка, никому не будет мешать.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Rule 44 (рул фоти фо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Rule 44 для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рул фоти фо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение