Перевод "Settlements" на русский
Произношение Settlements (сэтелмонтс) :
sˈɛtəlmənts
сэтелмонтс транскрипция – 30 результатов перевода
Cursed be the name Atreides.
Eight of nine new settlements have been abandoned.
Many of the old sietch communities are becoming overrun with refugees.
Стилгар сейчас сделает свой выбор.
Это был правильный выбор.
Две смерти для Aтрейдесов. Вторая не лучше первой.
Скопировать
I've heard stories.
She's been preying on ships and settlements for ten years.
- Never leaves any survivors. - No survivors?
Я слышал эти легенды.
Ее команда уже 10 лет грабит суда и порты.
- И никого не оставляет в живых.
Скопировать
Mission Santo Tomás, Colonia Guerrero, El Rosario but just names.
Ancient settlements and missions no longer existing, ghost towns, ruins.
Below Ensenada, it's a road of dirt and desolation.
Миссия Санто Томас, Колония Герреро, Эль Розарио но всего лишь имена.
Древние поселения и миссии, которых уже нет, города-призраки, руины.
Из Энсенады ведет дорога из песка и запустения.
Скопировать
From soil enriched by their blood out of their fever to explore and build came lakes where once were burning deserts came the goods of the earth, mines and wheat fields orchards and great lumber mills all the sinews of a growing country.
Out of their rude settlements, their trading posts, came cities to rank among the great ones of the world
All the heritage of a people free to dream free to act free to mold their own destiny.
Благодаря их страсти на земле, смешанной с их потом и кровью, выросли шахты и лесопильные заводы, пшеничные поля и фруктовые сады, на месте горящих пустынь появились озера. Страна росла и развивалась.
Их первые поселения и места торговли стали крупными и известными во всем мире городами.
И это - наследие, оставленное нам людьми, мечты и действия которых были смелыми и свободными.
Скопировать
I want to unlease a wave of death and terror.
Afterwards we'll fly to all the settlements.
The Earthlings will have to choose between being our slaves or perishing!
Я хочу посеять волну смерти и ужаса.
Затем мы полетим по всем поселениям.
Землянам придётся выбирать между смертью и рабством!
Скопировать
Any way I can?
The Federation has dozens of settlements in that sector.
We cannot allow the violence to continue.
Каким угодно?
У Федерации много колоний в этом секторе.
Мы не можем позволить насилию продолжаться.
Скопировать
-The principal city.
There are several settlements to the north, though I've never seen them.
Incidentally, if anybody asks you where we're from, just say the north.
- Основной город.
Есть ещё несколько поселений на севере, но мне там не приходилось бывать.
В общем, если кто спросит откуда вы, говорите что с севера.
Скопировать
The rebels are there.
My lord, there are so many uncharted settlements.
- It could be smugglers...
Повстанцы там.
Мой господин, есть множество не обозначенных на картах поселений.
- Это могут быть контрабандисты...
Скопировать
Claiming only an international government would stem the tide of world wars, the Money Changers pushed forward a proposal for world government, which stood on three legs:
a world central bank, to be called the Bank of International Settlements, a world judiciary, to be called
As president Clinton's mentor, Georgetown historian Carrol Quigley, wrote in his 1966 book "Tragedy and Hope":
ќни за€вили, что только международное правительство способно противосто€ть мировым войнам и предложили основать его на 3 Ђкитахї:
1. ћеждународный центральный банк под названием Ѕанк по ћеждународным –асчетам. 2. ћеждународный посреднический орган под названием ћеждународный —уд в √ааге 3. ћировой исполнительный и законодательный орган под названием Ћига Ќаций
—оветник президента линтона, историк из ƒжорджтаунского университета эролл вигли писал в своей увидевшей свет в 1966 году книге Ђ"рагеди€ и надеждаї следующее:
Скопировать
How do we know this would work? Because these steps remove the two major causes of economic instability:
the Fed and fractional reserve banking and the newest one as well, the BIS, Bank of International Settlements
But, most importantly, the danger of a severe depression would be eliminated.
ѕочему мы знаем что это будет работать?
ѕотому, что это уберет два основных элемента, которые вызывают дестабилизацию ('ед и частичное покрытие).
" еще эта реформа устранит возможность суровой депрессии.
Скопировать
Jake's with him.
According to the latest reports Klingon ground troops have captured two settlements in the northern hemisphere
Half the colonists are still trapped on the planet and there are no ships in the area to evacuate them.
С ним Джейк.
Согласно последним сообщениям, клингонские наземные силы захватили 2 поселения в северном полушарии.
Половина колонистов все еще не может покинуть планету, и поблизости нет кораблей, чтобы эвакуировать их.
Скопировать
He sees you, your ideas, as a sickness, as a disease.
If he were to let you go, you'd spread the word around the other settlements.
And once you'd organised your federal militia, you'd be back in strength.
Вас и ваши идеи он воспринимает как слабость, болезнь.
Если он вас отпустит, вы расскажете другим поселениям.
А когда соберете общее ополчение, явитесь сюда во всеоружии.
Скопировать
Can't do that.
We owe it to the other settlements.
But what happens to the people here, the children, if anything happens to you and Greg?
Нельзя.
У нас долг перед другими общинами.
А что будет с НАМИ, с детьми, если с тобой и Грегом что-то случится?
Скопировать
When it's applied to old people and the infirm, to cripples and so on, yes.
You condemn our choice of non-cooperation -with outside settlements?
-Most definitely, yes.
Когда она применяется к пожилым, младенцам и инвалидам - да.
Критиковали нашу изоляцию от остальных поселений.
Именно так.
Скопировать
See everything from the air, she said.
Settlements, crops, boats, what roads and tracks were being used.
-Got to join up, she said.
Осмотреть все с воздуха, говорит.
Дома, поля, лодки, какими дорогами ходят и ездят.
- Надо все свести воедино, говорит.
Скопировать
(BIRD SCREECHING)
Odd there aren't more settlements around here. You don't think...
Shh!
-И лошадям удобно.
Странно, что здесь больше нет поселений.
Ты не думаешь...
Скопировать
In any case, this is for your own benefit.
In the matters concerning your forthcoming marriage with lord nidderdale, settlements must be drawn.
All you need to do is to sign these papers in one or two places. Mr. Croll is waiting outside.
Я делаю это ради твоего же блага.
Поскольку скоро состоится твоя свадьба с лордом Ниддердейлом, эти деньги необходимо снять.
Тебе всего лишь нужно подписать эти бумаги в двут местах.
Скопировать
Because I'm a lawyer.
As lawyers, we embrace settlements as a good thing.
We settle, we celebrate.
Потому что я адвокат.
Как адвокаты, мы считаем, что урегулирование - это хорошо.
Мы урегулировали, мы празднуем.
Скопировать
At first we thought to build, to leave something, farms as far as the eye could see.
What of the settlements to the north and upcountry?
Estwyck was burned.
Сперва мы думали строиться здесь, оставить что-то после себя, множество усадеб повсюду!
А что в селениях дальше к северу?
Эствик сожжён.
Скопировать
Sun and palms.
The part of Senegal... where tourist settlements flourish
In Enampore,
Солнце и пальмы
Та часть Сенегала... где обитают туристы
В Анампоре
Скопировать
You're mad.
Think of the settlements!
Dugeen, have you never heard of the expression,
Вы спятили.
Подумайте о поселении!
Дагин, вам никогда не приходилось слышать выражение:
Скопировать
I'll go out on a limb and say "old"!
Erm... it certainly... ..predates any settlements we've read about.
- May I?
Но судя по виду, можно сказать "старый"!
Эм... он определенно древнее все известных поселений.
- Можно?
Скопировать
Deny all claims for a year.
Add up the money saved, deduct the amount spent on quick court settlements, and there's a pot of gold
Approach the clerk, your honor? - You may. - Thank you.
Нужно было отказать по запросам в течение года.
Экономия средств, меньше расходов на выплаты, кубышка должна расти.
-Я могу подойти к приставу?
Скопировать
These Maquis are based in the Demilitarised Zone?
They are all from Federation settlements inside Cardassian occupied territory.
Frankly, the situation is becoming untenable.
Эти маки прячутся в Демилитаризованной Зоне?
Они скрываются в федеральных поселениях, расположенных на территориях, принадлежащих кардассианцам.
Откровенно говоря, обстановка там становится невыносимой.
Скопировать
"This cursed, this splendid Rasinari" - the way Cioran calls it, which image followed him without stopping, as a place which liberates and calls afterwards for itself in order to gather his whole life, is one of the oldest
Romanian settlements in Ardeal.
A document from 1488, later on stated as of Transylvanian Saxon origin, advances the origin of the village till the king of the huns -
"Эта проклятая, эта великолепная Решинари", как называл её сам Чоран. Он всегда нёс в себе её образ - образ места, которое освобождает и манит к себе, чтобы собрать воедино всю его жизнь.
Это одно из самых старых румынских поселений в Ардяле.
Документ 1488 года, позже отнесенный к трансильванско-саксонским источникам, возводит происхождение деревни от короля гуннов,
Скопировать
Now, remember, don't talk to anybody except your doctor.
There are gonna be people coming at you from every direction offering you settlements.
I do not want you under any circumstances to sign anything without me reviewing it first. You understand?
Ни с кем не говорите, кроме вашего врача.
Куча людей будет утверждать, что возместят ваши убытки.
Ничего не подписывайте, не посоветовавшись со мной.
Скопировать
- On what?
- Settlements of debts people owe me.
I came because I missed you 53 hours without you.
Над чем же?
Над получением долгов с задолжавших мне людей.
Я пришла без предупреждения только потому, месье, что скучала без вас: я не видела вас 53 часа.
Скопировать
-No bullshit.
Big financial settlements with your ex-wives, entourage.
I'm gonna sue that motherfucker.
- Это правда.
Большие выплаты твоим бывшим жёнам, расходы неудачные вложения и некомпетентность твоего бывшего менеджера.
Подайте на него в суд.
Скопировать
I thought it should wait 'til after supper.
They've been cast out of all Mormon settlements.
- They banished my family.
Я думал, пусть лучше подождет до после ужина.
Их прогоняли из всех мормонских поселений.
- Они изгнали мою семью.
Скопировать
This is insane.
We used this transmitter to search for other settlements.
That's how the Spectrum found us.
В основном падения.
Это безумие.
Мы использовали этот передатчик, чтобы искать другие поселения.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Settlements (сэтелмонтс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Settlements для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэтелмонтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение