Перевод "THE COLORS" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение THE COLORS (зе калоз) :
ðə kˈʌləz

зе калоз транскрипция – 30 результатов перевода

So I'd like to use this chance I've been given to be more positive.
Paint with all the colors of the wind.
Oh.
И хотела бы использовать свой второй шанс, который мне дали
Люди что-то значат как смешивать краску всех цветов
О...
Скопировать
You're welcome to eat what there is any time.
What there is is pretty standard fare- protein in all the colors of the rainbow
We do have sit-down meals- next one being at about 1800
Кушайте, когда пожелаете.
У нас здесь довольно стандартная диета - протеин всех цветов радуги
У нас есть также организованные приемы пищи - следующая трапеза будет около 1800
Скопировать
- I did no such thing.
And then he'd talk about the paintings he had seen in Paris and the colors of Titian, and by the end
Using Titian to score.
- Я так не делал.
А потом он рассказывал о картинах, что видел в Париже, и палитре Тициана, и к концу свидания ты думала, что он самый замечательный молодой человек в мире.
Использовать Тициана в своих целях.
Скопировать
All this is for you, Erwan.
A world, with the colors of your childhood!
Green forests, blue oceans, red blood to water the soil.
Всё это для тебя, Эруан.
Я хочу вернуть миру цвета, которые были присущи миру.
Зелень - лесам, голубизну - океану, красный - крови, которая оросит землю.
Скопировать
But he'll never be able to do this.
It's amazing, with the colors being so quiet.
Oh, God!
Но куда ему до этого.
И краски-то все какие-то смирные.
Господи!
Скопировать
But the glory of the color films did not last long.
As color became a normal part of filmmaking the colors retrogressed from being the motivation, to the
When the Black Hood changed to the White Hood, and then to the Purple Hood the end of the series was already creeping up.
Но слава цветных фильмов длилась недолго.
Став рядовой частью кинопроцесса, цвет из движущей силы превратился в фон, а мягкие цвета Кодаколора положили конец мифической природе цвета.
Черная маска сменилась Белой, потом Багровой, так подошел конец сериалу.
Скопировать
And then, a little bit... of fromage de brebis.
So you see, the colors complement each other.
Now... some yellow.
Затем немного хорошего сьıра.
Тьı видишь, цвета дополняют друг друга.
Еще немного желтого.
Скопировать
Come along, we've got it all worked out.
Go to your assigned row according to the colors that you were told about earlier.
These are pumpkin seeds.
Подойдите, у нас все продумано.
Идите к своему ряду согласно цвету, который вы получили ранее.
Это семена тыквы.
Скопировать
Black... cutting through the green.
All the colors.
The trees.
Черные. Пересекают зелень лесов.
Все цвета.
Деревья.
Скопировать
Gloomy colors.
Are all the colors gloomy?
- Anne?
Мрачные цвета.
Все мрачные?
-Анна?
Скопировать
We're Americans, damn it! Shay!
Run up the colors!
Jesus Christ! Are they gonna sink us?
Мы американцы, черт возьми!
Шэй! Поднять флаг!
Боже, они хотят потопить нас?
Скопировать
And a pheasant with its feathers.
What a pity you can't see the colors!
Can Miss Julie tell us about the animals?
И фазан со своими родителями.
Какая жаль, что #мы не можем видеть цвета!
Может ли #фройляйн Юлия рассказать нам о животных?
Скопировать
That one's not your size.
And these here are shirts... though the colors may look good on you.
This one, for example.
Это не вашего размера.
А здесь рубашки. Вам подойдут цветные.
Вот эта, например.
Скопировать
It was beautiful.
It's funny how the colors of the real world only seem really real when you viddy them on a screen.
Now, all the time I was watching this I was beginning to get very aware of, like, not feeling all that well.
Это было прекрасно.
Забавно, почему цвета реального мира... становятся реальнее реальных, когда видишь их на экране.
Но все время, пока я смотрел, всё более и более явственным... становилось ощущение недомогания,
Скопировать
Here it comes.
The colors of the rainbow.
You know all the colors of the rainbow produce but one color, Bryan.
Пожалуйста!
Все цвета радуги.
Ты знаешь, что все цвета дают только один цвет, Брайан?
Скопировать
Give me music for some magic, please.
The colors change as you can see.
And now, gentlemen, we are going to have a sing-along.
Дай мне аккомпанемент для фокусов.
Итак, джентльмены, вы видите, как меняются цвета.
А сейчас, джентльмены, перейдем к народному пению.
Скопировать
I'LL DRAW MY WAY OUT.
AND ALL THE PEOPLE AND THE COLORS.
AND THE PEOPLE AND THE COLORS.
Ты не дашь мне рисовать, потому что я нарисую, как убежать отсюда.
Я нарисую дорогу отсюда.
И всех людей, и цвета.
Скопировать
I had that painting for three days.
Look at the colors.
The blue's not right... compared with other Derwatts.
- Он работал над картиной 3 дня.
Посмотри на краски.
Голубой не такой. Не такой, как на других работах Дарвата.
Скопировать
The Phoenix Asteroid...
From what I've heard, Doolittle, they glow... glow with all the colors of the rainbow.
Nobody knows why. They just glow as they drift around the universe.
Астероиды Феникс...
Я слышал, что они сияют всеми цветами радуги.
Никто не знает почему, но они сияют, пролетая по вселенной.
Скопировать
AND ALL THE PEOPLE AND THE COLORS.
AND THE PEOPLE AND THE COLORS.
YOU WON'T BE MAD.
Я нарисую дорогу отсюда.
И всех людей, и цвета.
И людей, и цвета.
Скопировать
The colors of the rainbow.
You know all the colors of the rainbow produce but one color, Bryan.
Nothing in my magic cabinet.
Все цвета радуги.
Ты знаешь, что все цвета дают только один цвет, Брайан?
В моём волшебном ящике пусто.
Скопировать
Soap, detergent, deodorant, talc. Cesaretto sells everything by weight and by package.
All the colors.
Hello, Giacinto!
У Чезаретто есть всё - на вес и поштучно, в долг и за наличные.
Веники, метёлки, вёдра и бидоны всех расцветок, пластмассовые тазы и шайки, корзинки, сумки, спрей от мух, отрава для мышей...
Привет, Джачи!
Скопировать
-Every possible color. Every possible color.
Remember you said that time, "God must be a painter "because of all the colors"?
At the governor's house, you said that.
Все краски мира.
Ты же говорила, Бог - художник, ведь в мире столько красок.
В доме губернатора, помнишь?
Скопировать
Is it color-by-number?
Because the colors are fascinating to me. - Aren't they really?
- You bet.
- Раскраска?
Но меня именно цвета задели.
- Что с ними?
Скопировать
secrecy and mystery are in there
That is the iris of a child still clean and transparent the colors are vivid
Life here is at its best
тайны и загадки.
Это детская радужка, ещё чистая и незамутнённая, живые цвета.
Жизнь видна во всей красе.
Скопировать
And fuchsia and mauve
Those are the 66 colors of my bedroom I invite all of you to count the colors in your bedroom.
Except for you.
Фуксия и розовато-лиловый
Это 66 цветов в моей спальне Я приглашаю вас всех посчитать цвета в вашей спальне.
Кроме тебя.
Скопировать
Now, you may get the 8-pack, you may get the 16-pack.
But it's all in what you do with the crayons, the colors that you're given.
Don't worry about drawing within the lines or coloring outside the lines.
У тебя в коробке их может быть 8, а может быть 16.
Но во всём, что ты делаешь этими карандашами, будут те цвета, что тебе дали.
Не терзайся - рисовать ли по контуру или раскрашивать снаружи.
Скопировать
A film director is a lot like a painter, Chiyoko.
A painter puts the colors he likes on a canvas.
And I've found a great color for my canvas.
Знаешь, Чийо,.. ...режиссёр в своём ремесле очень похож на художника.
Художник покрывает холст красками, которые ему нравятся.
Я нашёл для своих полотен замечательную краску.
Скопировать
Can't journey to your mind's center without them!
Look at the colors!
These will go great with my soul.
Путешествие в глубины вашего разума без них невозможно!
Ого, посмотри на цвета!
Отлично пойдут моей душе.
Скопировать
The colors are cool.
Makes me sorry I can't see the colors.
- I never thought you were sorry.
Цвета классные.
Жаль, я не могу видеть цвета.
- Никогда не думал, что ты можешь жалеть о чём-то.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов THE COLORS (зе калоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы THE COLORS для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе калоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение