Перевод "THE DARKEST" на русский

English
Русский
0 / 30
THEтем тот
Произношение THE DARKEST (зе дакист) :
ðə dˈɑːkɪst

зе дакист транскрипция – 30 результатов перевода

The Black One dances on the beach
The hen meows in the darkest lake
The day is red but the fish is dead
Темный танцует на берегу
Курица мяукает в глубоком озере
День красен, да рыба сдохла
Скопировать
By now Tod was almost nocturnal.
eyesight was not particularly good by nightfall his senses combined to find his way across country even on the
So it's Burnett's Wood tomorrow, then.
Тод стал совершенно ночным человеком.
И если днем его глаза видели не слишком хорошо, то в сумерках его чувства обострялись, и он мог прекрасно ориентироваться даже в кромешной тьме.
- Что ж, значит, завтра - в Бернетском лесу?
Скопировать
For 40 years I have studied alchemy and black magic with the wisest men of all Maghrib.
years have I dedicated to the preparation of magic powders that'd open the gates of dungeons and reveal the
Put your trust in me.
Знай, сорок лет я обучался алхимии и волшебству у лучших магов Магриба.
Сорок лет я потратил на то, чтобы сделать волшебные порошки, открывающие двери темниц и дурманящие разум.
Доверься мне.
Скопировать
I used to scrupulously obey his teachings, but the devil possessed me.
I was innocent, but I rejoiced at the darkest crimes and the vilest blasphemies.
I took part in witches' Sabbaths.
Я повиновалась Его учениям, но дьявол овладел мной.
Я была невинна, но я радовалась самым подлым преступлениям и самым мерзким богохульствам.
Я участвовала в шабаше ведьм.
Скопировать
Turn your side to me.
In the darkest forest, in the darkest forest...
Magic Horse!
Ну-ка, повернись боком!
В темном лесе, в темном лесе, в темном лесе, в темном лесе...
Конёк-Горбунёк!
Скопировать
- Now we'll start from scratch!
- In the darkest forest! - In the darkest forest!
When?
Теперь заживем! А то!
-В темном лесе, в темном лесе
Когда?
Скопировать
Of course I'm tempted.
But some of the darkest chapters in the history of my world involve the forced relocation of one people
I had hoped that we had learned from our mistakes, but it seems that some of us haven't.
Конечно, я буду удовлетворён.
Но одна из самых тёмных страниц в истории моего мира принудительное переселение одного народа для того, чтобы удовлетворить потребности другого.
Я надеялся, что мы извлекли урок из собственных ошибок, но, кажется, далеко не все.
Скопировать
Maybe the real explanation is as simple as something my father taught me a long time ago.
Even in the darkest moments, you can always find something that'll make you smile.
What about Captain Boday?
Возможно, реальное объяснение очень просто, как нечто, преподанное мне отцом много лет назад:
даже в самые тёмные дни ты всегда можешь отыскать что-то, что заставит тебя улыбнуться.
А как насчет капитана Бодея? Капитан Бодей?
Скопировать
Now, I'm sorry.
Is behind some of the darkest, most far-Reaching conspiracies on the planet?
That's just crazy!
Но, простите.
Ты говоришь мне, что американское правительство, ...то правительство, которое дало нам Корпорацию железнодорожных перевозок, не говоря уже о долларе Сьюзен Б. Энтони, стоит за одним из ужаснейших заговоров на земле?
Но это безумие.
Скопировать
The next morning, he wakes shattered.
During the darkest hours of the night something has performed a vivisection on his soul.
A sudden disillusionment.
На следующее утро он просыпается разбитым.
В самые мрачные ночные часы что-то подвергло его душу вивисекции.
Произошло внезапное крушение иллюзий.
Скопировать
You'll be making a delivery to the planet Trisol.
A mysterious world in the darkest depths of the Forbidden Zone.
Thank you and good night!
Вы производите доставку на планету Трисол. Бендер: Начинается...
Загадочный мир в самых темных глубинах Запретной Зоны.
Спасибо и спокойной ночи.
Скопировать
I'll drift next to you everyday as a ghost just to be with you.
Even if I was banished to the darkest place, my love will keep me from being a lonely spirit.
He's gone?
Каждый день я буду следовать за тобой, как призрак... только чтобы быть рядом с тобой.
Даже в самом мрачном углу ада... моя любовь... не даст мне чувствовать себя одиноким.
Он умер?
Скопировать
You need a little change of pace.
Tonight, I'm gonna take you on a love safari deep into the darkest heart of the urban jungle.
Tell me more, bwana.
Тебе необходимо немного изменить стиль жизни.
Сегодня, я возьму тебя на любовное сафари, внутрь самых темных районов городских джунглей.
А поподробнее, бвана.
Скопировать
Mind you, wire if you want any gum boots or anything.
It was winter, the grimmest hour of the darkest day of the year.
Oh, no.
Все же, непременно пишите, может, вам понадобятся резиновые сапоги или еще что-нибудь.
"Стояла зима." "В этот зловещий час самого мрачного дня в году.."
Нет.
Скопировать
Thank you? For what?
For giving meaning to the darkest months in my life.
And for helping me forget Paco.
Спасибо за что?
За то, что внёс смысл в самые чёрные дни моей жизни.
И за то, что помог забыть Пако.
Скопировать
We roll with the punches.
"The hunter from the darkest wilds .. .
.. . makes you feel just like a child."'
И принять вызов.
"Их чащобы из лесной ...
... прийдетохотникзатобой!"
Скопировать
Though they are near us.
And just as in The darkest hours,
We wait for light and dream Our Earthly dreams.
Хоть ближе, но все так же холодны.
И, как в часы затмения, И, как в часы затмения,
Ждем света и земные видим сны.
Скопировать
Everything we've worked and prayed for. £100, Jeeves.
The darkest hour is proverbially just before the dawn, sir.
(Bingo) I say, Jeeves. - Have you seen Beryl?
Все наши надежды, мольбы. Сто фунтов, Дживс.
Самые темные часы, как раз перед рассветом, сэр.
Дживс, ты не видел Бэрил?
Скопировать
The trail narrows, Diane.
I'm very close, but the last few steps are always the darkest and most difficult.
- Hi.
Следы сходятся, Даяна.
Я очень близок к разгадке, но последние несколько шагов - всегда самые неясные и трудные.
- Привет!
Скопировать
In fact I take great pride in presenting fictional possibilities.
It's my duty, after all, as a human being to enlighten the darkest depths of experience to expose certain
We shall see.
Я же весьма горжусь тем, что использую все возможности этого жанра.
Как представитель человечества,.. ...я считаю своим долгом проливать свет на самые тёмные стороны жизни,.. ...раскрывать тайны, преступно скрываемые другими.
- Что ж, посмотрим.
Скопировать
The castle was already in flames.
One can recognize people even in the darkest night, by their voices.
All right.
Замок был в огне.
Даже в темноте знакомых людей можно определить по голосам.
Ну, ладно.
Скопировать
Destroy all knowledge of it.
It will throw us back to the darkest age.
No, Chancellor.
Уничтожьте все знания о нем!
Оно отбросит нас назад в темную эпоху!
Нет, Канцлер. Вперед!
Скопировать
Because, if you chat away...
this big secret... even if you tell someone I'll put you in the darkest dungeon... and eat there, like
You have to keep a secret, even under pain of severe punishment and the most painful torture!
Потому что, если вы проболтаете...
этот большой секрет... если вы расскажете хоть кому-то, я посажу вас в самое темное подземелье... и съем там, как медведь-людоед!
Вы должны хранить тайну, даже под страхом жестокого наказания и самой мучительной пытки!
Скопировать
The road is wide but the door is low The Black One dances on the beach
The hen meows in the darkest lake
The day is red but the fish is dead
Дорога широка, да ворота узки Темный танцует на берегу
Курица мяукает в глубоком озере
День красен, да рыба сдохла
Скопировать
Tout de suite, as they say in Paris.
I used your brother's name at The Colony to get the darkest corner!
I'm sorry, Mr Larrabee.
Тут дё суит, как говорят в Париже.
Занавес поднимают в восемь сорок. В "Колони" я использовала имя вашего брата, и поэтому вам дали самый тёмный уголок!
Прошу прощения, мистер Лэрраби.
Скопировать
Bernard, who hoped to be better in time for the wood pigeon hunts, had travelled back to Argelouse.
I was alone, moving through the darkest part of a tunnel.
I needed to get out of that darkness, to reach fresh air.
Бернар, который надеялся, что ему полегчает до открытия охоты на вяхирей, вернулся в Аржелуз.
Я шла одиноко через туннель в головокружительной темноте.
Мне нужно было выбраться из этого удушливого мрака на чистый воздух.
Скопировать
"Moon, O Moon, my friend!" he said, "Gold of horn and round of head,
From the darkest shadows rising, With your eye the world apprising,
You whom stars with love regard As you mount your nightly guard!
Месяц, месяц, мой дружок, Позолоченный рожок!
Ты встаешь во тьме глубокой, Круглолицый, светлоокий,
И, обычай твой любя, Звезды смотрят на тебя.
Скопировать
But knowing there's a trap is the first step in evading it.
I should've taken the House Atreides renegade fled to the darkest corners of the universe.
You're too honourable for that, my love.
Но знать о ловушке значит наполовину избежать ее.
Я должен был арестовать этого предателя... убежавшего в самый дальний уголок Вселенной.
Ты слишком уважаемый человек для этого, любимый.
Скопировать
Tell me, please!
You will find what you are looking for in the darkest regions of the Novaluna rain forest.
Thank you.
Расскажи мне, пожалуйста!
Ты найдёшь то, что ищешь, в мрачных дебрях тропического леса Новалунии.
Спасибо.
Скопировать
From Earth, Triskelion's three suns are just a flicker of light.
Actually, this is the darkest planet I've ever seen.
Dark?
С Земли три солнца Трискелиона тоже кажутся огоньками.
Вообще, это самая мрачная планета, которую я видел.
Мрачная?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов THE DARKEST (зе дакист)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы THE DARKEST для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе дакист не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение