Перевод "The truth the truth" на русский
Произношение The truth the truth (зе трус зе трус) :
ðə tɹˈuːθ ðə tɹˈuːθ
зе трус зе трус транскрипция – 21 результат перевода
- No.
What's the truth? The truth is, if we keep taking rights, we'll end up where we started.
We'll be out of here in a while and go our separate ways a $1 million richer.
Давай, скажи правду.
Правда в том, что правило правой руки выведет из лабиринта.
А потом разойдёмся каждый своей дорогой, разбогатев на миллион.
Скопировать
Ah, these sheets!
Listen, tell me the truth, the truth, you hear?
Why do you stay with me?
Ох, эти простыни!
Гвидо, скажи мне честно. Скажи мне правду, хорошо?
Почему ты со мной?
Скопировать
Now Dieudonné, tell us the truth.
The truth, the truth...
The true truth?
Теперь, Дьедонне, скажите нам правду.
Правда, истина ...
Истинная правда?
Скопировать
I forbid you to say these things.
It's the truth, the truth.
Do not touch the picture.
Это правда. Чистая, правда.
Где ты там видишь губку?
Не тронь картину! Это все-таки "Скала".
Скопировать
I believe that, that compassion must seem quite monumental to a man who's been obliged to confine his father in an asylum.
you are letting Blaney's compassion inflame your own sense of guilt, and I say erroneously because the
is in the only place he can ever be.
Эта забота может умилять человека, который был вынужден поместить своего отца в психиатрическую клинику.
Я считаю, что по ошибке вы позволяете заботе Блэни распалять в вас чувство собственной вины. Я говорю "по ошибке" потому что надо быть очень смелым,.. ...чтобы взглянуть правде в глаза, а правда заключается в том,..
...что для вашего отца сейчас это лучшее место.
Скопировать
The truth!
-The truth? -The truth.
That you loved me.
Правду!
- Правду?
- Правду.
Скопировать
I have something to tell you, about your mother and me and why our marriage ended.
I think it's important that you know the truth-- the truth about me.
In the future, when people talk about our work, I hope that they will say to each other,
Я хотел кое-что тебе рассказать о твоей маме и обо мне, о том, почему мы развелись.
Важно, чтобы ты узнала правду. Правду обо мне.
- В будущем, когда люди будут говорить о нашей работе, надеюсь, что они скажут:
Скопировать
Suppose he's telling the truth, that fella?
He's telling the truth. The truth for him.
He wasn't making it up.
А если этот парень говорит правду?
А он правду и говорит - такую, какой она была для него.
Он ничего не придумал.
Скопировать
That you were in pain and that it was my fault and I needed to fix it.
If you want the truth, the truth is, if I could have made up something else that would have let you stop
But I couldn't think of anything in that particular moment except for the fact that Beth's family needed to understand that the only condition you can't manage is the fact that you have a terrible brother.
Что я причинил тебе боль, что я во всем виноват и должен был всё исправить.
Если хочешь знать правду, то если бы я мог придумать что-то другое, что не заставило бы тебя копаться в дневниках и казнить себя, то я бы это сделал, потому что, исходя из моего опыта, ложь, как правило, воспринимается лучше, чем правда.
Но я не мог думать ни о чем в тот момент, кроме того, что родители Бет должны знать, что единственное, с чем ты не можешь справиться в этой жизни, так это со своим ужасным братом.
Скопировать
You don't even trust me enough to tell me the truth.
The truth-- the truth is they're-- they're pills that are-- were given to me for-- for anxiety.
I didn't even want them.
Ты даже не доверяешь мне настолько, чтобы сказать правду.
Правда в том, что... эти таблетки мне выписали от тревожности.
Я не хотел их пить.
Скопировать
I know many of you have doubted.
I know many of you have doubted the truth, the truth in my word.
But those who are steadfast and follow me will be rewarded, not just in the next life, but here, and now.
"ќбъединенна€ методистска€ церковь".
ѕќ –јƒ"ќ: я знаю, многие из вас усомнились, многие из вас усомнились в истине моего слова.
Ќо те, кто уверенно следуют за мной, будут вознаграждены не только в будущей жизни, но здесь и сейчас.
Скопировать
A world, completely off balance, is revealing its catastrophic implications.
What you're about to see is the truth... the truth about the delicate state of our world and our bodies
A Delicate Balance
И наш мир, выведенный из состояния равновесия, демонстрирует нам катастрофические последствия этого.
То, что вам сейчас откроется, не вымысел... Это вся правда о том, насколько хрупок наш мир, и наши тела... Эти подтвержденные наукой факты изменят вашу жизнь.
Хрупкий баланс
Скопировать
cardinal rule of double talk:
never give a straight answer straight answers are death but it's the truth the truth is death
by saying you like purple you just alienated every other color in the rainbow you say that tomorrow and millions of little girls in pink t-shirts are gonna hate your guts okay then how am I supposed to answer the question?
Главное правило двусмысленного разговора - никогда не давать прямых ответов.
Прямой ответ равнозначен смерти. - Но это же правда. - Правда - это СМЕРТЬ!
Утверждая, что твой любимый цвет - пурпурный, ты отчуждаешь все другие цвета радуги. Завтра ты скажешь это - и миллионы маленьких девочек в розовых майках будут тебя НЕНАВИДЕТЬ! Хорошо.
Скопировать
How's that feel?
We lie to ourselves because the truth... The truth freaking hurts.
It feels good.
Как ощущения?
Мы обманываем себя, потому что правда... правда чертовски болезненна.
Ничего так.
Скопировать
You will hear from the officer who listened to that confession... and you will find it reliable.
You will find it consistent with the truth... the truth that on July 17... the defendant, Warren Litch
Good morning.
Сейчас мы заслушаем офицера, который слышал это признание, и вы убедитесь в достоверности этих показаний.
Вы убедитесь в том, что это совпадает с истиной, которая состоит в том, что 17 июля обвиняемый Уоррен Лич застрелил офицера Майкла Девро.
Доброе утро.
Скопировать
Look, Harold, I-I know that you don't see us as paralegal and associate, but I think it's best from now on that I just help you.
Because the truth-- the truth is, you are far too valuable to be wasting your time on this.
I am?
Послушай, Гарольд, я знаю, что ты не воспринимаешь нас как помощника и юриста, но я думаю, что будет лучше, если отныне я буду помогать тебе.
Потому что правда... правда в том, что ты слишком ценен, чтобы растрачивать свое время на это.
Думаешь?
Скопировать
What, art thou mad?
Is not the truth the truth? !
Why, how couldst thou know these men in Kendal Green, when it was so dark thou couldst not see thy hand?
Опомнись,опомнись!
Какможноотрицатьдоказанное?
Какжеты узнал,что эти людивзеленом, еслибылотактемно,чтотыне видел собственной руки?
Скопировать
What, art thou mad?
Is not the truth the truth? !
Why, how couldst thou know these men in Kendal Green, when it was so dark thou couldst not see thy hand?
Опомнись,опомнись!
Какможноотрицатьдоказанное?
Какжеты узнал,что эти людивзеленом, еслибылотактемно,чтотыне видел собственной руки?
Скопировать
Previously on Justified...
The only thing that's gonna save you right now is the truth. The truth about your mama's money.
Have you heard of Ellstin Limehouse?
Ранее в "Правосудии" ...
Единственное, что тебя сейчас спасёт — это правда.
Правда по поводу денег твоей мамы. Ты слышал об Эллстине Лаймхаусе?
Скопировать
Are you telling me the truth?
You telling me the truth? The truth?
Yes. Yes.
Ты говоришь мне правду?
Ты говоришь мне правду?
Ты говоришь правду?
Скопировать
Lucas Brewster, stand and face the bench.
Do you swear to tell the truth, the truth being your only defense against these charges against you?
All right.
Лукас Брюстер, встаньте и подойдите к судье.
Вы клянетесь говорить правду, так как правда ваша единственная защита от обвинений, выдвинутых против вас?
Хорошо.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов The truth the truth (зе трус зе трус)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The truth the truth для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе трус зе трус не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение