Перевод "UPHOLD" на русский

English
Русский
0 / 30
UPHOLDпоборник поборница
Произношение UPHOLD (апхоулд) :
ʌphˈəʊld

апхоулд транскрипция – 30 результатов перевода

Good people, I ask you to love the King and obey him, for he is good by nature... even if he is not right in his religious policies.
But I am condemned to die for wishing to uphold the honor of God and the Holy See.
And now, good Christian people, I ask for your prayers.
Добрые люди, прошу вас любите Короля и подчиняйтесь ему так как он добр по природе своей... даже если он не прав в своих религиозных законах.
Но меня приговорили к казни за стремление поддержать честь Бога и папского престола.
И теперь добрые христиане, я прошу вас молиться.
Скопировать
Come on.
A guy like youwith a reputation to uphold?
You wouldn't be caught100 yards of this place unless you weresitting on a big scoop.
Да ладно тебе.
Парень вроде тебя, с высокой репутацией?
Да ты бы и на 100 ярдов сюда не подошел, если бы тут не пахло сенсацией.
Скопировать
We'd never to anything to disrespect you, and you know that.
What I know is I got a reputation to uphold.
Can't let the other families be talkin' behind my back, thinkin' I lost my edge.
Вы же знаете, мы бы никогда вас не предали.
Я знаю только, что я должен оберегать свою репутацию.
Я не хочу, чтобы другие кланы смеялись на до мной.
Скопировать
I don't want to hurt anybody.
I have a job to do- to uphold the law- that's what we're talking about here
Come on, come on!
Я не хочу никого ранить.
Просто такова работа- поддерживать закон- вот мы о чем здесь говорим
Ну же, ну же!
Скопировать
Calm down.
Hold up, hold up, you fucking me up.
Chill out.
Остынь.
Погоди, погоди, вы меня уже задолбали.
Успокойся.
Скопировать
That's actually why I came to see this woman... to find out who the killer is... why he does what he does when he does it.
We have a reputation to uphold, Agent Reyes.
The F.B.I. Doesn't go to numerologists... for the same reason we don't consult horoscopes... or palm readers or crystal balls.
Потому на самом деле я и приходила увидиться с этой женщиной... выяснить кто убийца... зачем он делает то что он делает, и где.
Мы имеем репутацию опоры, агент Рэйес.
Ф.Б.Р. не ходит к нумерологам... по тем же причинам, мы не консультируемся по гороскопам... или у гадалок по рукам или хрустальным шарам.
Скопировать
Behave yourself, girl.
Hey, hold up. Hold up. Hold up.
Oh, look at you. Look at you.
Детка, веди себя прилично.
Постой, постой, постой.
Как ты... как ты хороша!
Скопировать
- Hey. Aw, they ain't tell me it was a luau.
Syd, hold up. Hold up.
Hold on.
Мне не сказали, что у вас праздник!
Сид, подожди, подожди.
Постой.
Скопировать
I'm just gonna go tell him right now, because this is dumb.
Hold up. Hold up. I'm gonna tell him.
It ain't like I won't tell him.
Я пойду и скажу ему! Молчать глупо.
Постой, постой, постой-ка.
Я скажу ему, как я могу не сказать?
Скопировать
I shouldn't be in here. Sorry.
No, hold up, hold up.
- Give us a minute. Champagne?
Я лучше пойду.
Подожди! Девочки, оставьте нас.
- Шампанского?
Скопировать
Here, equipped with the newest and finest of weapons, hardened to combat conditions under offiicers steeped in the traditions of their Corps, the United States Marine today rightfully qualifies as the best fighting man on earth.
fought through every generation, in every land and every clime where Americans have been called upon to uphold
It is to these men, to Marines everywhere, past and present, that this picture is dedicated, but more particularly, to that immortal band of leathernecks who, when trapped on Wake Island in the early days of the present conflict
Оснащенные самым совершенным оружием, прошедшие боевую обкатку и воспитанные офицерами в духе традиций корпуса, солдаты корпуса морской пехоты США по праву считаются лучшими морскими пехотинцами в мире.
Морские пехотинцы сражались везде и всегда там, куда Америка призывала их, чтобы защитить честь своей страны.
Именно этим людям, всем морским пехотинцам мира, как в прошлом, так и в настоящем, посвящен настоящий фильм, и особенно тем "медноголовым", "кожаным затылкам", которые, сидя на острове Уэйк и не участвуя пока в боях, кричат бесстрашно и грозно:
Скопировать
You and I are the shame of the family.
We have a reputation to uphold.
Climb in. Put your bike in the back.
Ты и я позор семьи.
Мы должны поддерживать эту репутацию.
- Давай, положи свой велосипед сзади.
Скопировать
- Yeah, there.
Do you, Thomas Jefferson Destry... swear to uphold the law... and serve your office and do your duty
Here's your badge. Don't let anybody see it. Without guns.
Подними правую руку.
Клянёшься ли ты, Томас Джефферсон Дэстри служить Закону и выполнять свой долг, и всё что это за собой влечёт?
Не показывай её никому без пистолета.
Скопировать
Comrades, don't let's give in so quickly.
After all, we have to uphold the prestige of Russia.
All right, let's uphold it for another 10 minutes.
Товарищи, не будем уступать так сразу.
Как бы там ни было, мы обязаны поддерживать престиж России.
Хорошо, поддержим престиж России еще минут десять.
Скопировать
After all, we have to uphold the prestige of Russia.
All right, let's uphold it for another 10 minutes.
- We don't want to be disturbed.
Как бы там ни было, мы обязаны поддерживать престиж России.
Хорошо, поддержим престиж России еще минут десять.
- Вы не вовремя!
Скопировать
I DO HAVE A REPUTATION TO UPHOLD.
AND JUDGING FROM ALL YOUR CARDS AND LETTERS, THEY LOVE TO WATCH YOU UPHOLD IT.
"DEAR FETCH, I AM SENDING YOU THIS AS A TOKEN OF MY AFFECTION.
У меня есть репутация, которую надо поддерживать.
И, судя по всем этим карточкам и письмам, им очень нравится смотреть, как ты её поддерживаешь!
"Дорогой Фетч, шлю тебе это как знак моей признательности.
Скопировать
Go with the deuce?
Hold up, hold up.
- He part of my case?
Ну что, с Богом?
Погоди, погоди.
-Он имеет отношение к моему расследованию?
Скопировать
I will make sure traditional training.
I hope they'll continue to uphold Buddha's lineage according to these modern times.
TV is coming!
Я убеждём, что они сохранят наши традиции.
И надеюсь, они продолжат нести учение Будды в соответствии с духом времени.
Телевизор везут!
Скопировать
Well, we don't use the A-S-S word.
We have a reputation to uphold.
We're the two-time champs.
Мы не произносим слово З-А-Д.
Надо поддерживать репутацию.
Мы были чемпионами два раза.
Скопировать
It wasn´t difficult.
To kill a man to uphold an idea... is not upholding an idea. It ´s killing a man.
"To kill a man to uphold an idea... is not upholding an idea. It ´s killing a man."
Это было не трудно.
Убить человека, чтобы отстоять идею - это не отстоять идею, это убить человека.
Убить человека, чтобы отстоять идею - это не отстоять идею, это убить человека.
Скопировать
To kill a man to uphold an idea... is not upholding an idea. It ´s killing a man.
"To kill a man to uphold an idea... is not upholding an idea. It ´s killing a man."
When it all ends, nothing is as it was before.
Убить человека, чтобы отстоять идею - это не отстоять идею, это убить человека.
Убить человека, чтобы отстоять идею - это не отстоять идею, это убить человека.
Когда все это заканчивается, ничто уже не остается по-прежнему.
Скопировать
A man that sick?
I have to go up. Hold it! Ah, finally.
Open up!
Ну и ну!
Раньше они прилетали как пожарники.
- Что ты делаешь?
Скопировать
Sir Brian De Bois-Guilbert, you shall accept this challenge on behalf of the court.
I do humbly accept the honor bestowed upon me to uphold the mercy and justice of my prince by wager of
Court so orders. On the third day hence, let the wager of battle be fought in the lists at Ashby to the death.
Сэр Бриан де Буа-Гильбер, по повелению суда вы должны принять этот вызов.
Я принимаю возложенную на меня честь ...защищать правосудие и милосердие моего принца в личном поединке.
По велению суда ...решение спора поединком состоится через три дня в Эшби.
Скопировать
So that's justice?
The law cannot uphold some principle of yours, human as it might be.
It would become accessory to a plot perpetrated at the expense of a third party.
- Это было бы справедливо?
-Закон не может следовать вашим принципам, хотя они и гуманны,..
... и стать вашим соучастником в ущерб третьему лицу.
Скопировать
But this is ridiculous gentleman!
Can you not uphold the law without using firearms?
Well old friend... now I've got Doc Holliday back; why, you can hand in your badge any time you want to, pop.
Но это смешно, джентльмен!
Разве ты не можешь, ох.. поддерживать закон без использования оружия?
Ну, старый друг... теперь я вернул Дока Холлидея; да, ты вернуть свой значок в любое время, когда захочешь, папаша.
Скопировать
But, Master Seibei, no matter how far I've fallen, I cannot make my daughter a concubine to profit from her connections.
It's fine to uphold your pride.
But as a parent, you must consider your daughter's feelings too.
Но все же, господин Сейбей, какой бы мрачной ни была моя судьба, я ни за что не пожертвую своей дочерью ради собственной выгоды.
Твоя гордость вполне оправданна.
Но, будучи отцом, ты должен подумать о чувствах дочери.
Скопировать
And, in all this the man with the star was only one against many.
boys as more and more citizens demanded respect for the law and showed themselves ready to fight to uphold
And the raw new towns that sprung up in the West began to dream of becoming as refined as that one-time hooligan city by the Golden Gate.
Шериф же был единственным, кто защищал закон.
Но время головорезов и любителей пострелять подходило к концу. Все больше горожан требовали законности и были готовы отстаивать свои позиции. И только что основанные на западе города стремились стать такими же, как и городу Золотых Ворот.
Сан-Франциско теперь был респектабельным.
Скопировать
Massa, you have accused Luciano of selling you out to the police.
Are you ready to uphold that accusation in front of everyone here?
-Yes, I'm ready.
Масса, твоя предъява Лучиано вполне серьезная.
Ты готов рассказать все?
Да.
Скопировать
This ain't legal Wyatt.
Iff'n you uphold the law you don't go starting' a private feud!
You gonna try'n to stop me?
Это незаконно, Уатт.
Если ты поддерживаешь закон, то не начнешь личную месть.
Ты попытаешься меня остановить?
Скопировать
Now Mr Werp, what part am I supposed to be playing in this feud between you and the Clantons?
I thought that you gave me this to uphold the law, not...
He's right Wyatt.
Теперь, мистер Верп, какую роль я должен играть в этой вражде между тобой и Клантонами?
Я думал, что ты дал мне это, чтобы поддерживать закон, не...
Он прав, Уатт.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов UPHOLD (апхоулд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы UPHOLD для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить апхоулд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение