Перевод "UPHOLD" на русский

English
Русский
0 / 30
UPHOLDпоборник поборница
Произношение UPHOLD (апхоулд) :
ʌphˈəʊld

апхоулд транскрипция – 30 результатов перевода

We'll be going back to the boat in two minutes.
If any of them show up, hold them off with the torches.
If they come near, I'm leaving.
Мы вернёмся через пару минут.
Если они появятся, отпугивайте их факелами.
Если они подойдут близко, я отплываю.
Скопировать
Come on, get going.
I'm here to uphold the rules.
Which rule?
- Трогай - Подожди, завестись не могу
- Со своими пожитками У меня инструкция! Мной командуют!
Какая там инструкция!
Скопировать
But, Master Seibei, no matter how far I've fallen, I cannot make my daughter a concubine to profit from her connections.
It's fine to uphold your pride.
But as a parent, you must consider your daughter's feelings too.
Но все же, господин Сейбей, какой бы мрачной ни была моя судьба, я ни за что не пожертвую своей дочерью ради собственной выгоды.
Твоя гордость вполне оправданна.
Но, будучи отцом, ты должен подумать о чувствах дочери.
Скопировать
Willyou do it?
But if I take the position, I have my pride to uphold.
I must do itmyway.
И ты это сделаешь
Но если я приму этот пост, мне придётся возвысить свою гордость.
Сделаю это так как умею.
Скопировать
"Charles Stuart, king of England, you stand before this court charged with high treason.
trusted with power to govern according to the laws, you did out of wickedness and design erect and uphold
To rule at your will and overthrow the rights and liberties of the people. And that you did traitorously and maliciously levy a cruel war against Parliament and the people.
Карл Стюарт, король Англии, ...вы обвиняетесь в государственной измене.
Будучи королем, облеченным всей полнотой власти, ...вы превратили свою власть в безграничную и деспотическую, управляли, ...как вам вздумается, народом и попрали его права.
Вы, невзирая на предупреждения, ...начали войну против парламента и собственного народа.
Скопировать
This ain't legal Wyatt.
Iff'n you uphold the law you don't go starting' a private feud!
You gonna try'n to stop me?
Это незаконно, Уатт.
Если ты поддерживаешь закон, то не начнешь личную месть.
Ты попытаешься меня остановить?
Скопировать
Now Mr Werp, what part am I supposed to be playing in this feud between you and the Clantons?
I thought that you gave me this to uphold the law, not...
He's right Wyatt.
Теперь, мистер Верп, какую роль я должен играть в этой вражде между тобой и Клантонами?
Я думал, что ты дал мне это, чтобы поддерживать закон, не...
Он прав, Уатт.
Скопировать
But this is ridiculous gentleman!
Can you not uphold the law without using firearms?
Well old friend... now I've got Doc Holliday back; why, you can hand in your badge any time you want to, pop.
Но это смешно, джентльмен!
Разве ты не можешь, ох.. поддерживать закон без использования оружия?
Ну, старый друг... теперь я вернул Дока Холлидея; да, ты вернуть свой значок в любое время, когда захочешь, папаша.
Скопировать
What about this man Mr Werp?
Supposing he gets killed, who is going to uphold law and order in this territory?
They couldn't let Masterson handle the affair I don't know.
Что насчет этого мистера Эрпа?
Предположим, его убьют, так кто будет стоять на страже закона и порядка? Да... Я не знаю, позволят ли они, э...
Мастерсону справится с этим делом.
Скопировать
They attributed its luminosity to a greater density in that part of the sky.
But aren't we to blame if we continue to uphold their belief now that we've discovered myriad little
On that point, you're right.
Они приписали его свечение большой плотности в этой части неба.
Но разве нас должны критиковать, если мы продолжим поддерживать их мнение теперь, когда мы открыли мириады маленьких звезд с помощью телескопа?
В этом вопросе Вы правы.
Скопировать
Move it!
Uphold the law.
You just killed three police officers, Harry.
Уйди с дороги!
Исполняй свой закон.
Ты только что убил 3-х полицейских, Гарри.
Скопировать
Better change your ways.
We have a reputation to uphold.
Don't look at me that way!
Тебе нужно менять привычки.
Нам нужно поддерживать репутацию.
Не смотри так на меня!
Скопировать
You will promise me something?
When I am gone, you will do everything in your power to uphold the Catholic faith.
Do not take away from the people the consolations of the Blessed Virgin.
Обещай мне одну вещь.
Когда господь заберет меня, Для поддержки католической веры.
Не надо отнимать у подданных Святой девы Марии.
Скопировать
- Sir, I would like to be excused!
You will uphold the honor of the Legion.
Mom is not here to do it for you.
- Сэр, я бы хотел отказаться от...
- Вы поддержите честь Легиона!
Мама за тебя делать не будет!
Скопировать
Thanks.
Do you swear to uphold... the duties and responsibilities... of a citizen of the United States of America
Do you make this pledge with full resolve?
Спасибо.
Вы клянетесь исполнять... все обязанности... гражданина Соединенных Штатов Америки-- защищать ее в минуту опасности... от всех врагов, внешних и внутренних?
Вы даете эту клятву со всей решимостью?
Скопировать
Did he get away?
However, we Powertrons will uphold the peace of the network!
Yeah!
Он сбежал!
Неважно, мы, Пауэртроны, сумеем поддержать спокойствие в Сети!
Дааа!
Скопировать
We are counting on you...
To uphold the family honor.
Don't worry, Father. I won't let you down.
Мы надеемся, что ты...
Приумножишь честь нашей семьи.
Не волнуйся, отец, я тебя не подведу.
Скопировать
"Several years ago, never mind how long precisely, having little or no money in my purse grim about the mouth..."
Listen up! Hold it right there! - Biederman?
- That's us.
Несколько лет назад, сколько не важно имея в кошельке лишь пару монет я записался на китобойное судно...
Внимание стойте здесь.
- Бидерман?
Скопировать
And to allow history to feed that megalomania, even posthumously simply compounds the error.
We have an obligation as academics to uphold certain standards...
I've just heard we've had a security breach in the building.
И позволить истории подпитывать эту манию, даже после его смерти значит просто усугублять ошибку.
Как ученые мы имеем обязательства придерживаться определенных стандартов...
Мне только что сообщили о нарушении безопасности в здании.
Скопировать
Captain Samuel Bowen here.
Remember, when you need to speak, push the R/T switch up... hold it there, talk, then release it.
- You got that?
Говорит капитан Сэмюель Бауэн.
Помните, когда Вам нужно говорить, толкайте Р/Т переключатель вверх... держите его в таком положении, говорите, затем отпускайте его.
- Вы поняли?
Скопировать
Actually, no.
I spoke to Judge Dent and he believes that the Supreme Court would uphold my ruling.
You certainly covered your bases.
Абсолютно, нет.
Я говорил с судьёй Дентом. И он заверил меня, что Верховный Суд примет мою сторону.
Я смотрю, вы застраховались со всех сторон, судья.
Скопировать
Then, yes
Oh, hold up... hold up
This morning was sensational
- Тогда, да.
Сейчас.
Да. - Ты был бесподобен.
Скопировать
Because she broke the law of the land.
Turghan is compelled to uphold the law, even more if it applies to his own.
He must rule by example.
Поскольку она нарушила закон их земли.
Тургхан вынужден поддержать закон, ... .. тем более, если это относится к его собственному ребёнку.
Он должен быть примером.
Скопировать
Don't presume the district attorney is insensitive.
But the people of the state of Mississippi entrusted this office to uphold the law of the land.
Our society cannot condone men who take the law into their own hands. No matter the circumstance.
Не надо думать, что у прокурора нет чувств.
Люди доверили мне соблюдать закон в Миссисипи. Я окружной прокурор.
Наше общество не может поддерживать людей, которые берут закон в свои руки.
Скопировать
Those are not the enemy out there.
We wear the same uniforms, and we've both sworn to uphold the constitution.
They're as loyal to Earth as you are.
Эти люди нам не враги.
Мы носим ту же униформу, мы все клялись защищать конституцию.
Они так же верны Земле, как и вы.
Скопировать
The both of you broke the Iaw.
The law that I've sworn to uphold.
The only thing that could alter that fact is if no money changed hands... on the night in question at one Nemo's Pizzeria... and Homemade Specialties.
Вы оба нарушили закон.
Закон, который я поклялся защищать.
Единственная вещь, которая может изменить этот факт, то что никакие деньги не переходили другому владельцу... в ту ночь в Пиццарии Немо... and Homemade Specialties. (Полное название -Pizzeria and Homemade Specialties)
Скопировать
Uh, actually, no.
I spoke to Judge Dent and he led me to believe that the supreme court would uphold my ruling.
You certainly have covered your bases, judge.
Абсолютно, нет. Я говорил с судьёй Дентом.
И он заверил меня, что Верховный Суд примет мою сторону.
Я смотрю, вы застраховались со всех сторон, судья.
Скопировать
Don't presume the DA is insensitive.
But the people of this state entrusted this office to uphold the law.
Our society cannot condone men who take the law into their own hands.
Не надо думать, что у прокурора нет чувств.
Люди доверили мне соблюдать закон в Миссисипи.
Я окружной прокурор. Наше общество не может поддерживать людей, которые берут закон в свои руки.
Скопировать
This guy is a lifer.
I'm an incurable romantic but I uphold the superintendent.
You'll have to go to him.
Послушайте. У этого парня пожизненный срок.
Я неизлечимый романтик, но я поддерживаю обвинителя.
Вы должны встретиться с начальником тюрьмы.
Скопировать
ZAPP: April 1 3th. Point-two.
We failed to uphold the law.
However, I did make it with a hot alien babe.
Запп: 13 апреля – пункт два.
Нам не удалось соблюсти Закон Браннигана.
однако, я таки сделал это с горячей инопланетной крошкой.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов UPHOLD (апхоулд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы UPHOLD для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить апхоулд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение