Перевод "accrue" на русский

English
Русский
0 / 30
accrueприрасти прирастать
Произношение accrue (экру) :
ɐkɹˈuː

экру транскрипция – 23 результата перевода

Is that possible?
I didn't know you were making me accrue debt.
You've grown a lot.
Разве это возможно?
что вы заставляли меня накопить долг.
Ты выросла.
Скопировать
Put paid to music generally.
Said dividends would accrue in terms of growth of the spirit.
Which they did.
Всю музыку запретил.
Сказал, что дивиденды накопятся в части усиления духа.
И он был прав.
Скопировать
A purpose for life, a larger meaning.
That all our suffering will somehow accrue to some...
Greater plan.
Цель в жизни, больший смысл.
Что все наши страдания каким-то образом соотносятся к некоему...
Великому плану.
Скопировать
And thusly, no one shall ever know what became of them.
Although legends will surely accrue of Blackbeard's ghost, of cursed treasures, of Spanish fleets that
You approve?
И таким образом, никто и никогда не узнает, что с ними стало.
Хотя легенды наверняка дополнятся Призраком Черной Бороды, проклятыми сокровищами, Исчезнувшим испанским флотом.
Одобряете?
Скопировать
To you, fellow farmers, in which noble profession is the salvation of the country,... I come to announce the start of urgent land tenancy reform.
The bounty of the land will accrue to those who work on it.
Men, women, and children, I wish you good health and prosperity for Mexico.
Вам, товарищи крестьяне, чей благородный труд есть спасение отчизны, вам я объявляю о начале неотложной аграрной реформы.
Дары земли будут у тех, кто на ней работает.
Мужчины, женщины и дети! Желаю вам здоровья и процветания на благо Мексики.
Скопировать
We'll give it to the notary to invest in stocks and shares.
Interest will accrue.
And when everyone is dead except for me ...
Мы дадим ему нотариус для инвестиций в акции и ценные бумаги.
Будут расти проценты.
И когда все умрут кроме меня ...
Скопировать
- But why?
I mean, what earthly benefit can accrue from such a crime, even in the most diseased imagination?
- You go straight to the point, monsieur.
Но почему?
Какую выгоду можно извлечь из этого преступления? Даже при самом больном воображении...
Вы берете быка за рога, месье.
Скопировать
Detachment worked haymaker zaskirdovali about three tons of hay , sanitary condition of the tents - excellent, not guilty .
How many points accrue "Vanguard" ?
Two .
Отряд работал на сенокосе, заскирдовали сена порядка трёх тонн, санитарное состояние палаток - отличное, провинившихся нет.
Сколько очков начисляем "Авангарду"?
Двести.
Скопировать
Well, that's prob'ly true.
Sadly, the criminal stain is upon my soul, but the benefit shall accrue to any number of worthy causes
Well...
ВозМожно, зто так.
К сожалению, Моя душа запятнана преступлениеМ, но сколько пользы принесет оно для исполнения благородных дел, если, конечно, зтот секрет останется Между наМи.
Что ж...
Скопировать
Over $320,000 and counting.
How does someone on a fixed income accrue that kind of debt?
The real question is, how the hell did Lou get all that money in the first place?
Более 320,000$ и растет
Как кто-то с фиксированным доходом может накапливать такие долги?
Самый главный вопрос это как, черт возьми, Лу откуда он вообще брал деньги?
Скопировать
Back into society.
You get a job, accrue savings, establish a residence, demonstrate family support, become a real person
I can be a real person.
Обратно в общество.
Найди работу, начни откладывать, обзаведись жильём, покажи семейную поддержку, Стань настоящим человеком!
Я могу быть настоящим человеком.
Скопировать
Where would she get the money?
Well, you accrue a lot of interest in 100 years.
I'm gonna go snoop around for a connection.
Хотя откуда у неё деньги?
Ну, за сто лет много процентов набежало.
Я пойду поищу связь.
Скопировать
No, actually she's working late tonight.
She's trying to accrue as much time off as she can before...
Oh right. I hear these are quite the time-suck.
Нет, она сегодня допоздна на работе.
Она пытается выкроить побольше свободных дней для...
Это правильно, я слышала, что дети съедают все личное время.
Скопировать
At your convenience then.
Until such time, the points still accrue.
Ass eating shit.
Как тебе будет угoднo.
Нo, к тoму вpемени дoлг pазбухнет еще сильнее.
Гoвнoед.
Скопировать
Ass eating shit.
Speak to me such again, I will accrue your fucking head.
Ixion, victor!
Гoвнoед.
Еще pаз такoе услышу и у тебя все лицo pазбухнет.
Иксиoн, пoбедитель!
Скопировать
No, more likely, Miss Isringhausen, I think you'd contemplate... changing your allegiance before I would mine.
What benefit would I consider might accrue to me?
I intercepted your shitheel boss' message back to you... through the miracle of telegraph, and it answers that very question.
Пожалуй, мисс Изрингхаузен, это ВАМ следует призадуматься о смене курса.
А что я с этого получу?
Благодаря чудесному телеграфу я перехватил послание, направленное вашим сраным начальником. Там есть ответ на ваш вопрос.
Скопировать
We're on the road Monday to Thursday every week, in the office Friday and then back on the road Monday.
So every week, every year, as the mileage rewards accumulate, and the travel hook-up points accrue, the
I know you just checked out my ass. What'?
С понедельника по четверг – в дороге, в пятницу – в офисе, а в понедельник – снова в путь.
Каждую неделю, каждый год, пока бонусные мили накапливаются, а баллы за съёмы в дороге начисляются, роль дома соразмерно падает, для некоторых из нас он служит не комнатой, а лишь коридором.
Я знаю, ты только что заценил мой зад.
Скопировать
Yes.
The more you owe, the more interest you accrue each month.
Well, I'm certainly not accruing any interest in this conversation.
Да.
Чем больше ты должен, тем больше процентов нарастают каждый месяц.
Ну, определенно, от этого разговора проценты не начислятся.
Скопировать
Patients obviously have a right to their own beliefs, but does a fetus have rights, too?
And if so, when do these rights accrue?
These complicated questions require rigorous and continuing discernment.
Безусловно, у пациентов есть право на убеждения, но есть ли права и у плода?
И если да, то с какого момента?
Эти непростые вопросы требуют тщательного и продолжительного рассмотрения.
Скопировать
I bet you she speaks French.
Swiss bank accounts, accrue interest, retire at 35.
And what difference would that make?
Клянусь, она говорит по-французски.
Счета в швейцарских банках, проценты, пенсия в 35 лет.
Какая разница?
Скопировать
And DA Tower has a nice ring to it.
Now, I'd start considering the benefits that could accrue if your firm were more... cooperative.
Like I said... show me a subpoena, and I'll cooperate like a son of a bitch.
Адвокат Тауэр - звучит.
Теперь я начинаю размышлять о преимуществах, которые могли получить если бы ваша фирма была бы более... открыта к сотрудничеству.
Как я и сказал... покажите мне повестку в суд и я буду сотрудничать как сучка.
Скопировать
It's a short-term solution.
Debts will accrue rapidly.
It will be advisable to sell within a year.
Это решение на короткий срок.
Долги будут нарастать быстро.
Рекомендуется осуществить продажу в течение года.
Скопировать
Okay.
...and any additional time stemming from the new charges, which continue to accrue.
But I'm owning my mistakes. - Oh.
- Ясно.
- И все дополнительные сроки по факту новых обвинений, которые все поступают.
Я плачу за свои ошибки.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов accrue (экру)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы accrue для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить экру не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение