Перевод "flimsy" на русский

English
Русский
0 / 30
flimsyредкий несостоятельный непрочный
Произношение flimsy (флимзи) :
flˈɪmzi

флимзи транскрипция – 30 результатов перевода

I don't like change!
Peter, you can't just slap together flimsy structures in the yard.
Why not?
Мне не нравятся перемены!
Питер, ты не можешь просто так соорудить это хрупкое строение у нас во дворе.
Почему нет?
Скопировать
You're usually pretty good at assuming things about me.
Everything I think, I strung together through flimsy assumptions.
Your powers of deduction are particularly strong.
Тебе обычно довольно хорошо удаётся предполагать разное обо мне. Да.
Всё, что я думаю о тебе, я в значительной степени стянула вместе через неубедительные предположения.
Ну, возможно, твои дедуктивные способности особенно сильны.
Скопировать
And it means she's turned out very self-sufficient, very capable.
Exactly the sort of girl one wants to marry out here, not some flimsy little miss who's never left England
And of course... she's ever so fond of you.
Она выросла разумной и ответственной.
Именно на таких девушках и нужно жениться. А не на смазливых крошках, боящихся уехать из Англии.
И вы ей очень понравились.
Скопировать
Time and space do not exist.
On a flimsy ground of reality imagination spins out and weaves new patterns."
Take the grey one to the mayor, Valentin.
Времени и пространства не существует.
На тонкой канве реальности... воображение плетёт всё новые узоры"
Отнеси эту серую мэру, Валентин.
Скопировать
Look, we're not out of the woods yet.
Lex Luthor's alibi checks out, but Dominic Santori's is flimsy.
That should be good news for me.
У нас еще много работы.
Алиби Лекса подтвердилось, а у Доминика Сантори с этим проблемы.
Ну, похоже, что это хорошие новости?
Скопировать
The telephone wire is the only /ink to the land of the living.
A flimsy wire, their only chance for President Poincaré's pardon.
Even if the only one to still believe in it is him.
Телефонный провод был их единственной связью с миром спокойной жизни.
По этому проводу могло прийти помилование от президента Пуанкаре.
Правда, верил в него всего один человек. Вот этот.
Скопировать
If Manech were dead, Mathilde would know.
Since the death notice, she stubbornly holds on to her intuition, like to a flimsy wire.
She never gets discouraged.
Если бы Манек погиб, Матильда почувствовала бы это.
С тех пор, как Матильда получила извещение о его смерти, она упрямо цепляется за тоненькую ниточку своей интуиции.
Она никогда не теряет присутствия духа.
Скопировать
- His name was Jackson. Probably still is.
So he gets rid of this Jackson with some flimsy excuse about cigars.
- And then he is alone. And then he does it.
Вероятно, и сейчас так зовут.
Отослав его под неубедительным предлогом насчёт сигар,..
— ...он остаётся один и делает это.
Скопировать
Ladies and gentlemen, I don't doubt your good faith for a moment, nor your wish to assist justice.
But this evidence is too flimsy to accuse a national hero...
Orpheus!
Леди и джентльмены, я ни на миг не сомневаюсь в вашей честности, как и в том, что вы желаете помочь правосудию.
Но эти улики слишком слабы, чтобы обвинить национального героя...
Орфея!
Скопировать
Come here with that.
I felt kind of flimsy.
Bob.
Дай сюда.
Я чувствую себя неуверено.
- Боб.
Скопировать
- Yes.
- Flimsy, sir.
- Thank you.
– Да.
– Приказ, сэр.
– Спасибо.
Скопировать
It's shiny and clean.
Women should renounce flimsy negligees and romantic nightgowns.
In daylight, lingerie loses its charm and can look indecent.
Блестящие и чистые.
Женщины должны отказаться от воздушного нижнего белья и романтических пеньюаров.
При свете дня такое белье теряет свое очарование и становится непристойным.
Скопировать
- l am not at all pleased with Madeline.
consented on the understanding that she'd come too, and then, at the last moment, she backed out on the flimsy
She must be made to realise she can't do that sort of thing, so I'm not going to write to her.
Я обиделся на Мейделин.
Она послала меня в это мерзкое место. Я согласился поехать сюда только вместе с ней. И в последний момент она отказалась, под предлогом того,..
Надо дать ей понять, что так поступать нельзя.
Скопировать
- Yes. For a few weeks.
The charges against her were flimsy, and she received a year of probation.
We Willy received three years.
На несколько недель.
Обвинения против неё были неосновательными, и она получила год условно.
Мы с Вилли получили по три года.
Скопировать
A virtuous wife has more value than a ruby.
Regnier is a little flimsy?
L won't judge her. Neither would I belittle her.
А мадам Ренье - несколько легкомысленная женщина, да?
Я бы не хотел судить кого бы то ни было или оскорблять.
Просто иногда она позволяет себе некоторые недопустимые вещи.
Скопировать
- Yeah.
It is obvious to me that the boy's entire story was flimsy.
He claimed he was at the movies, yet he couldn't remember the names of the films he saw or who played in them.
- Да.
Рассказ мальчишки крайне неправдоподобен.
Он утверждает, что был в кино, но не может вспомнить ни названия фильма, ни актеров.
Скопировать
- Don't hand me that!
That is just a flimsy excuse for your outrageous selfishness.
And what's worse, is you're actually using that boy. Oh.
- Вот только не надо!
Это никчёмное оправдание твоего вопиющего эгоизма.
И что ещё хуже, ты нагло использовал этого мальчика.
Скопировать
I'm here to see you.
[SIGHS] No more flimsy pretences.
No more making tedious small talk with Dad.
"Я приехал, чтобы увидеться с тобой".
Больше никакого мелкого притворства!
Больше никаких нудных и утомительных разговоров с отцом!
Скопировать
Why does it always seem like I'm the only one working at this breakup?
George, I listened to your arguments and they were rambling and flimsy.
I'm not convinced.
Почему только я один работаю над разрывом отношений?
Джордж, я выслушала твои аргументы они путанные и слабые.
Я с ними не согласна.
Скопировать
- Don't be.
It's this flimsy-ass four-star restaurant.
Just sit right here. I'm gonna go talk to the manager, OK?
Нечего стыдиться.
Всё этот пижонский четырёхзвёздочный ресторан. Садись.
Я пойду поговорю с менеджером.
Скопировать
- Exactly.
He's also got her wearing this flimsy swimsuit that covers, like nothing.
- Appalling. - Disgusting.
- Точно!
Он также заставил ее носить этот... - Ужасно.
- Отвратительно.
Скопировать
I suppose that Bene Gesserit whore and her spawn have found that out, haven't they?
Be sure he recalls his flimsy denials when he's face to face with death's sweet smile.
Muad'dib.
Надеюсь, что эта шлюха из Бене Джессерита... и ее выродок уже убедились в этом на собственной шкуре.
Пускай вспомнит о своем жалком тявканье... когда увидит улыбку смерти.
Муаддиб.
Скопировать
I mean, when a man asks you to his house to make pudding on a Saturday night, you...
Pretty flimsy excuse, wasn't it?
Well, it got me here.
Когда мужчина приглашает тебя к себе в субботний вечер, чтобы приготовить пудинг...
Довольно неубедительный повод, не так ли?
Ну, он привёл меня к вам.
Скопировать
I have a feeling.
That's pretty flimsy evidence.
Close your eyes.
Я чувствую.
Не слишком осязаемое доказательство.
Закрой глаза.
Скопировать
Well, clothes tell you how important someone is.
If you're wealthy you wear clothes of flimsy material, silk or lace, that need to be cleaned constantly
You buy new clothes all the time.
Ну и что?
Что Вы хотите сказать, сэр? Я думаю, он выдвигает предположение, что "общество лошадей" совершеннее нашего.
Вы так полагаете, сэр?
Скопировать
To corroborate his account of what really happened, that your message drove her to try and kill herself.
Even then, it was all going to sound pretty flimsy.
Yes, the wonderful bonus of Kitty, seeing him with his hands around her throat.
Чтобы подтвердить свою версию, что ваше сообщение довело её и она попыталась покончить с собой.
Но всё равно, всё бы показалось слишком неубедительным.
И, конечно, такой подарок: Китти видела, как он схватил её за шею.
Скопировать
Good.
Pretty flimsy excuse for comin' by to see me.
You should have heard the ones I threw out!
Хорошо.
Довольно слабенькое оправдание, для того чтобы увидеть меня.
Ты не слышала тех, что я отмел!
Скопировать
Exactly!
On that flimsy evidence, they put him away!
Right, a brief history lesson.
Именно!
На основании этих шатких показаний они и посадили его!
Хорошо, небольшой урок истории.
Скопировать
It's all kinda loose and flowing.
The neck line kinda comes down about there... flimsy little ribbon string in the back.
Plus my mother makes me wear my winter coat over the costume anyway.
Он весь свободный и мягкий.
И разрез шеи вот такой... Хлипкая маленькая ленточка сзади...
К тому же моя мать надевала на мой костюм зимнюю куртку в любом случае.
Скопировать
- But seriously, Chief Inspector all of the family, the women included, will have alibis for the time of the murder.
Well, the lovely Magdalene's is flimsy, ...and it was her luggage we found the diamond case in.
If I'd stolen the diamonds, would I be stupid enough to leave the box in my own luggage?
А если серьезно, старший инспектор, у всех членов семьи, включая женщин, есть алиби.
Алиби прелестной Магдалены Ли довольно шатко. К тому же, в ее вещах мы нашли футляр.
Если бы я украла алмазы, думаете, оставила бы у себя футляр?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов flimsy (флимзи)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы flimsy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить флимзи не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение