Перевод "airs" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение airs (эоз) :
ˈeəz

эоз транскрипция – 30 результатов перевода

- What a shame!
You and your Polish airs!
Young friend, be my private general, with chateau, carriages, and pensions.
- Какая жалость.
Нечего было полонезы танцевать, моя крошка!
Мой юный друг, назначаю вас моим личным полководцем. Я жалую вам замок, лошадей, экипажи и пансион. Что?
Скопировать
I hate everything about you.
You and your righteous airs.
Why don't you go back to Roy where you belong?
Ненавижу все, что связано с тобой.
Ты и твой праведный дух.
Почему ты не вернешься к Рой?
Скопировать
Take it.
Don't give yourself airs.
I know you drink on the quiet, and I know how much you drink.
Держите.
И хватит прикидываться.
Я знаю, вы пьёте потихоньку, и знаю, сколько вы пьёте.
Скопировать
I'll thank you to shut your mouth.
As for you giving yourself airs about motherhood... a cat's a better mother than you are.
Have her things packed for me in an hour, or I warn you... I've always thought a lashing with a whip would benefit you immensely.
Но я только заткну вам рот.
Изображаете из себя добропорядочную мамашу а кошка и то лучшая мать.
Через час она должна быть готова, и предупреждаю я всегда думал, что порка пойдёт вам на пользу.
Скопировать
For years I'd fall asleep with a hard-on, dreaming of Ines Orsini, until the day I saw Francoise Hardy on TV singing All the Boys and Girls.
I was suddenly indifferent to Ines's holy airs.
-Maria Goretti, alone, abandoned - the fate of womanhood
Возможно. Годы я просыпался с возбужденным членом, видя сны об Инес Орсини, пока однажды Франсуаз Харди не спела по телевизору "Все мои сверстники".
Образ святой недотроги Инес Орсини сразу померк.
Бедная Мария Горетти. Одинокая и брошенная - такова судьба всех женщин.
Скопировать
It is a delicate woman, Her sad air!
As for the girl, cam has some airs.
Not rich, nor will they be.
Она - настоящая леди, хоть и вечно не в духе.
А вот дочка слишком уж высокомерна.
Хотя они не богаты, и никогда не были.
Скопировать
He can call us "Red Indians"!
He can twist all the airs of the north wind.
But outside the narrow world of his map... he can´t believe there are men born equal... the same as air and water.
Он может называть нас... красными индейцами!
Он может свистеть все арии северного ветра.
Но за пределами узкого мира его карты он не может поверить, что есть люди, рожденные подобными воздуху и воде.
Скопировать
She doesn't care for our Northern ways.
Airs and graces
What business has she? A renegade clergyman's daughter, who's now only fit to play at giving useless lectures to those who do not wish to hear them.
Север ей не интересен.
Не интересен.
А на что может рассчитывать дочь бывшего священника, способного только читать лекции тем, кому они не интересны?
Скопировать
- What are you talking about?
And don't put on airs with me.
I'm not dreaming.
- О чем вы говорите?
Не притворяйся передо мной.
Я же не во сне.
Скопировать
Look at the way he talks.
The airs he puts on.
It's a levee, begad. A levee.
Надо же, как он говорит.
Какой у него вид.
Это же званый прием какой-то, ей-богу.
Скопировать
- You'll get me dirty!
The little lady's putting on airs!
Of course. She has a new dress.
Не прикасайся ко мне, ты испачкаешь меня.
Черт побери, какой гонор.
На ней новое платье.
Скопировать
Don't come near me!
Don't put on grand airs!
You are only a courtesan's son!
Не приближайся ко мне!
Не стройте из себя невесть что!
Вы всего лишь сын куртизанки!
Скопировать
She claimed elaborate, fine feelings and scruples, simply absurd in a girl in that position.
She gave herself ridiculous airs.
She'd no ridiculous airs when I saw her last.
Она осмелилась требовать к себе... - требовать! - достойного отношения - требование абсурдное, учитывая ее положение!
Она явила невероятное высокомерие.
Не заметил я в ней никакого высокомерия, когда мы виделись в последний раз.
Скопировать
The whole bunch of ya.
And your fancy airs don't come to nothin'.
Your 'ma'am'-ing and your 'Miss Mayella'-ing, it don't come to nothin', Mr. Finch.
Целое стадо!
И ваши модные манеры ни к чему не приведут!
Ваши "мад'м" и ваши "мисс Мэйелла", это ни к чему не приведет, м-р Финч!
Скопировать
Well now, lets have a look and see what's doing.
Yes, the airs very good. The temperature.
Yes, wh...wh...wherever we are, I think its nice and fine.
Ладно, давайте глянем что тут у нас делается.
Да, воздух очень хороший, вот, температура.
Хорошо. Где бы мы ни были, я думаю тут хорошо и уютно.
Скопировать
You kidding?
You're a sleazy woman, don't give yourself airs.
You're the butt of jokes at the department store.
Ты смеешься?
Ты - ничтожная женщина, не позволяй себе заважничать.
Ты - объект насмешек в нашем магазине.
Скопировать
Lovely woman.
No airs.
Inspector's wife, and all that.
Прекрасная.
Не жеманница.
Жена начальника, одно слово.
Скопировать
Have you gone off your rocker?
It serves him right for putting on airs!
There you have it!
С ума сошел?
А чего он не свое на себя берет?
Дождались
Скопировать
- I never liked Marianne.
She put on such airs.
Dad became all ordinary next to her.
- Мне Марианна всегда не нравилась.
У неё такой апломб!
Папа рядом с ней как-то терялся.
Скопировать
Be not afeard.
The isle is full of noises, sounds, and sweet airs, that give delight, and hurt not.
Sometimes a thousand twangling instruments will hum about mine ears;
Ты не пугайся:
Остров полон звуков - И шелеста, и шепота, и пенья; Они приятны , нет от них вреда.
Бывает, словно сотни инструментов Звенят в моих ушах;
Скопировать
It's very flattering.
The girl has regained her airs and graces.
What was I saying?
Очень лестно.
А вот и наша малышка.
Ну, что я говорила?
Скопировать
And then stand up and leave.
Do not try to put on airs.
The late lord was like a mountain.
А потом встаю и ухожу.
И не пытайся напускать на себя важности.
Покойный государь был подобен горе.
Скопировать
And your contempt for riches should be shown in your behavior, not in words alone.
not in wealth that your attraction lies, your sparkling charms, your soft, yet flashing eyes, your airs
These treasure only I want to possess.
Раз деньги и почёт вы презирать готовы, Пусть это явствует из дел, а не из слова.
Нет, не они меня очаровали в вас, - То ваши качества, то нежность ваших глаз, ; Изящный облик - вот тот клад, то достоянье,
Вот те сокровища, что в вас я полюбил.
Скопировать
Listen:
not in wealth that your attraction lies, your sparkling charms, your soft, yet flashing eyes, your airs
These treasure only I want to possess.
Вот, слушай:
Нет, не о-ни ме-ня о-ча-ро-ва-ли в вас, - То ва-ши ка-чес-тва, то неж-ность ва-ших глаз, ; И- зящ-ный об-лик - вот тот клад, то дос-то-янь-е,
Вот те сок-ро-ви-ща, что в вас я по-лю-бил.
Скопировать
You're not in noble Provence now, madam, and you'll not play the great lady in my house!
You've pampered him and spoiled him with your Frenchified airs and graces.
He's nothing more than a cringing idiot. Something's got to be done, for God's sake, but not by you!
Вы испортили мальчишку! Нашёптывали ему, мурлыкали ваши французские песенки и молитвочки.
А теперь он стал полным идиотом!
Надо вернуть его на путь истинный, но уж только без вас!
Скопировать
Supervising meals to her heart's delight
I see her putting on airs and strutting like a peacock
Oh, what a happy mood she's in
Кушает блюда лишь те, что ей по душе.
Вот вижу, как она встала, идёт сюда важно,
Ну прямо как павлин!
Скопировать
You're full of shit.
Who the hell was flirting with the guards and putting on airs as if she were our goddamned leader?
You're attacking the wrong person.
Не строй из себя невинность.
А чего это ты крутишь с ними и возомнила себя командиром?
Ты не по адресу.
Скопировать
Ah! How I loathe the Romans!
They are rough people, and they give themselves the airs of noble lords.
Why do you look at her?
Я так ненавижу римлян!
Они грубы, и всегда изображают из себя знатных и благородных.
Зачем смотришь на нее?
Скопировать
She's had every advantage, and you'd never know.
No pretenses, no airs.
She sounds wonderful.
Она из всего извлекает пользу, а вы даже не догадываетесь.
Ни на что не претендует, никакого притворства.
Наверное, она прекрасна.
Скопировать
Don't think you can say such things to me.
Coming on with your airs and graces.
Only ever saw that expression once before.
Значит, ты этим хотела заняться? ... Tебе так нравится?
Tы с таким гордым видом держишь в руках иголку.
Tы ужасный позер, но меня этим уже не обманешь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов airs (эоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы airs для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение