Перевод "airs" на русский
Произношение airs (эоз) :
ˈeəz
эоз транскрипция – 30 результатов перевода
- I never liked Marianne.
She put on such airs.
Dad became all ordinary next to her.
- Мне Марианна всегда не нравилась.
У неё такой апломб!
Папа рядом с ней как-то терялся.
Скопировать
Supervising meals to her heart's delight
I see her putting on airs and strutting like a peacock
Oh, what a happy mood she's in
Кушает блюда лишь те, что ей по душе.
Вот вижу, как она встала, идёт сюда важно,
Ну прямо как павлин!
Скопировать
- What?
You about done putting on airs?
Where do you think you are?
- Что?
Долго ть* еще будешь ломаться?
! Забь*ла, где находишься?
Скопировать
You get me excited and then pull me up short?
You can put on airs for a while, but I've had enough!
There.
! Возбудила меня и бежать?
Хватит кривляться, мне надоело!
Hу вот!
Скопировать
Ah! How I loathe the Romans!
They are rough people, and they give themselves the airs of noble lords.
Why do you look at her?
Я так ненавижу римлян!
Они грубы, и всегда изображают из себя знатных и благородных.
Зачем смотришь на нее?
Скопировать
You're not in noble Provence now, madam, and you'll not play the great lady in my house!
You've pampered him and spoiled him with your Frenchified airs and graces.
He's nothing more than a cringing idiot. Something's got to be done, for God's sake, but not by you!
Вы испортили мальчишку! Нашёптывали ему, мурлыкали ваши французские песенки и молитвочки.
А теперь он стал полным идиотом!
Надо вернуть его на путь истинный, но уж только без вас!
Скопировать
You're full of shit.
Who the hell was flirting with the guards and putting on airs as if she were our goddamned leader?
You're attacking the wrong person.
Не строй из себя невинность.
А чего это ты крутишь с ними и возомнила себя командиром?
Ты не по адресу.
Скопировать
She's had every advantage, and you'd never know.
No pretenses, no airs.
She sounds wonderful.
Она из всего извлекает пользу, а вы даже не догадываетесь.
Ни на что не претендует, никакого притворства.
Наверное, она прекрасна.
Скопировать
The noblemen and people of condition loyally raised regiments to resist the invaders.
Their scarlet coats and swaggering airs filled Barry with envy.
Brady Town sent a company to join the Kilwangen Regiment of which John Quin was the Captain.
Аристократы и богачи с готовностью собирали полки чтобы дать отпор захватчикам.
Их алые куртки и важный вид наполняли Барри завистью.
Город Брэйди послал роту для полка Килванген, где командиром был Джон Куин.
Скопировать
If I cannot see them, I like to hear them.
And we teach 'em airs that way.
Mr. D'Urberville was whistling to them this morning, ma'am.
Видеть их я не могу, но мне приятно их слушать.
А так они учатся петь.
Мистер д'Эрбервилль свистел им сегодня утром.
Скопировать
Listen:
not in wealth that your attraction lies, your sparkling charms, your soft, yet flashing eyes, your airs
These treasure only I want to possess.
Вот, слушай:
Нет, не о-ни ме-ня о-ча-ро-ва-ли в вас, - То ва-ши ка-чес-тва, то неж-ность ва-ших глаз, ; И- зящ-ный об-лик - вот тот клад, то дос-то-янь-е,
Вот те сок-ро-ви-ща, что в вас я по-лю-бил.
Скопировать
You're Frenchy Fox from New Jersey.
Stop putting' on airs.
David thinks that it would be good for me to travel through Europe.
Ты - Фрэнчи Фокс из Нью-Джерси.
Хватит надувать щёки!
Дэвид считает, что мне будет полезно съездить в Европу.
Скопировать
- I told you. she's ill!
You've tricked us... with your saintly airs!
- You disgust me! - Be quiet!
Я же сказала, что ей нездоровится!
Ты нас всех одурачила. Своим ангельским личиком.
Ты мне отвратительна.
Скопировать
well, well... my cousin Conti.
admirable, Madam, how he has regained your favor... since giving up his riotous life to adopt these airs
At least he doesn't flaunt a mistress 6 months after marrying a Spanish princess!
Так-так, вот и мой кузен Конде.
Восхитительно, мадам, как он добился вашей милости,.. ...отказавшись от бунтарской жизни, надев маску пылкой преданности.
По крайней мере, он не хвалится своей любовницей спустя полгода после женитьбы на испанской принцессе.
Скопировать
You know...
You don't put on any airs.
You're just... nicer.
Ну, знаете...
Вы не важничаете.
Вы просто... приятнее.
Скопировать
And your contempt for riches should be shown in your behavior, not in words alone.
not in wealth that your attraction lies, your sparkling charms, your soft, yet flashing eyes, your airs
These treasure only I want to possess.
Раз деньги и почёт вы презирать готовы, Пусть это явствует из дел, а не из слова.
Нет, не они меня очаровали в вас, - То ваши качества, то нежность ваших глаз, ; Изящный облик - вот тот клад, то достоянье,
Вот те сокровища, что в вас я полюбил.
Скопировать
It's the worst illness of all.
Go on with your superior airs.
The truth is you have no friends.
Это самая страшная болезнь.
Вы можете притворяться, но вас здесь никто не любит.
Даже деревья, если б могли, не стали б расти здесь.
Скопировать
I don't think Mr. Sheldon likes for things to be out of the ordinary.
Considering who he is and all, famous and all, he doesn't put on airs.
Drives up from New York in the same car each time, a '65 Mustang.
Не думаю, что мистер Шелдон любит всё необычное.
Принимая во внимание то, что он знаменит, и всё такое... Он не любит выставлять себя напоказ.
Каждый раз приезжает на одной и той же машине: "Мустанг" 65 года.
Скопировать
He's no fool, you know.
He knows he's not living but putting on airs, that it's not him who goes out to people, yet he makes
And how is someone else better than you?
Он ведь парень не глупый, нет.
Он про себя знает, что кочевряжится, а не живет, и что не сам собой на люди выходит, а кого-то другого из себя корчит.
А чем он-то, другой, лучше тебя?
Скопировать
We don't see much of her.
She's taken on airs.
Feldkommandant Holt was shot in the back.
Вернулась. Но она изменилась.
Выпендривается. Марилу!
Коменданта убили. Ему выстрелили в спину.
Скопировать
Be not afeard.
The isle is full of noises, sounds, and sweet airs, that give delight, and hurt not.
Sometimes a thousand twangling instruments will hum about mine ears;
Ты не пугайся:
Остров полон звуков - И шелеста, и шепота, и пенья; Они приятны , нет от них вреда.
Бывает, словно сотни инструментов Звенят в моих ушах;
Скопировать
Don't think you can say such things to me.
Coming on with your airs and graces.
Only ever saw that expression once before.
Значит, ты этим хотела заняться? ... Tебе так нравится?
Tы с таким гордым видом держишь в руках иголку.
Tы ужасный позер, но меня этим уже не обманешь.
Скопировать
Oxford, in those days, was still a city of aquatint.
was in flower and the bells rang out high and clear over her gables and cupolas she exhaled the soft airs
It was this cloistral hush that gave our laughter its resonance and carried it still joyously over the intervening clamor.
Оксфорд был ещё в те времена городом старой гравюры.
Когда каштаны в цвету и колокола звонко и чисто вызванивали над шпилями и куполами - всё мирно дышало там столетиями юности.
Здесь особенно звонко раздавался наш весёлый смех и далеко разносился над гудением жизни.
Скопировать
And then stand up and leave.
Do not try to put on airs.
The late lord was like a mountain.
А потом встаю и ухожу.
И не пытайся напускать на себя важности.
Покойный государь был подобен горе.
Скопировать
She gave her parents poison, the evil Violette Nozière.
Pitiless for their sorry airs, she committed this dreadful crime.
It will go well.
Она отравила своих родителей... Мерзкая Виолетта Нозьер.
Безжалостная Виолетта... Она совершила это ужасное преступление.
Всё будет хорошо.
Скопировать
Don't expect me to touch your eels!
Don't put on airs.
I'll never eat fist again. Certainly not eels.
Альфрэд, даже не думай, что я буду есть этих угрей!
Ну не прикидывайся так, дорогая.
Я вообще не буду есть рыбу, тем более угрей.
Скопировать
Mr. Herbert, as we all know... is full of contradictions.
Despite his being a man without airs and graces.
But not privy to whom his wife... welcomes into his house.
Мистер Герберт, как нам всем известно, - личность весьма противоречивая.
Настолько противоречивая, что пригласил вас в этот дом, несмотря на то, что он человек простой и прямой.
Но не ведающий, кого в его отсутствие супруга привечает в доме, мадам.
Скопировать
The enemy being some gentlemen from the Light Horse!
gentlemen... presumably because their asses are higher from the ground than ours... tend to assume airs
But they won't have their horses with them today.
Противником назначаются джентльмены из кавалерии.
Видимо, из-за того, что задницы этих господ располагаются выше над землей, чем наши, они имеют привычку посматривать на нас свысока!
Но сегодня лошадей с ними не будет.
Скопировать
Have you gone off your rocker?
It serves him right for putting on airs!
There you have it!
С ума сошел?
А чего он не свое на себя берет?
Дождались
Скопировать
Lovely woman.
No airs.
Inspector's wife, and all that.
Прекрасная.
Не жеманница.
Жена начальника, одно слово.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов airs (эоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы airs для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
