Перевод "складываемый" на английский
Произношение складываемый
складываемый – 30 результатов перевода
Это для мелочи.
Складывай сюда.
Спасибо.
That's for tips, if you need the extra money.
Put it right there.
All right, thanks. What's up, man?
Скопировать
Просто не сложилось.
И Ваша жизнь не складывалась, когда Вы решили расстаться с ней?
Так, когда Вы прекратите говорить, что я самоубийца?
It wasn't working.
Was your life not working when you let that slip out from under you?
Okay, when are you gonna stop suggesting that I'm suicidal?
Скопировать
Бакл не сравнится со мной.
Теперь у нас есть кров и есть куда складывать вещи.
У нас нет никаких вещей.
Buckle's got nothing on me.
This will provide shelter and hold things.
We don't have any things.
Скопировать
- Футон это не диван.
Он складывается.
Ты видела его только разложенным.
- A futon's not a sofa.
It folds up.
You've only seen it flat.
Скопировать
Множество мелких причин, вот и всё.
Складывающихся в один большой факт.
А вы даже не заметили.
Just lots of little reasons, that's all.
Adding up to one, great big fact.
And you didn't even notice.
Скопировать
Перестань.
Я рад, что вещи так хорошо складываются но неделю назад, я был всего лишь парнем,пытающимся перейти на
Я не был Римским Папой тогда, и я не являюсь им теперь.
Stop.
I'm glad things are going so well, i am, but a week ago, i was just some guy trying to beat the last level of doom.
I wasn't the pope then, and i'm not the pope now.
Скопировать
- Он никого не угробит.
У него не складываются отношения с машинами.
Я в курсе.
- He's not gonna kill anyone.
He's got a bad track record with cars.
Yeah, I know, okay?
Скопировать
Он стрелял и убил Джуда Ройса.
Все здесь складывается, кроме тебя.
-Что происходит?
That he was shot and killed Jude Royce.
Everyone fits into this except for you.
- What's going on?
Скопировать
-Сделаю.
Ты правильно складываешь?
Мои полтинники к полтинникам, мои сотни к сотням?
-I got you.
You organizing it right?
You got my $50s with my $50s, and my $100s with my $100s?
Скопировать
Агент Рэйес, я осмелюсь допустить... что вы объясняете эти нераскрытые убийства... используя что-то вроде нумерологического расчёта?
Буквы имён назначаются достоинством, складывающимся из дат рождения... уменьшаясь до наименьшего общего
А, Д, С, равны еденице.
Agent Reyes, am I to presume... that you've solved these unsolved murders... by using some kind of numerical calculation?
Letters of names assigned values, added to birth dates... reduced to the lowest common denominator.
A, J, S, equal one.
Скопировать
Нет, это всё в числах.
Это идеально складывается.
Числа ведут нас к убийце... убийца ведёт нас в гараж, и теперь, всё что мы должны сделать, это распознать... настоящий серийный рисунок убийцы.
No, it's all in the numbers.
It makes perfect sense.
The numbers led us to the killer... the killer led us to the garage and now all we've done is recognize... the killer's real serial pattern.
Скопировать
Не так ли? - Да.
Но у неё не складываются отношения с мужчинами, она сама не понимает - почему?
Это - проблема многих женщин. - Да. - И вот, например, я заведу роман с парнем.
An amazing woman.
But she has a problem hanging onto relationships, and doesn't really know what she's doing wrong, which is like a lot of our readers.
So, I was thinking that I could start by dating a guy, and then drive him away, but only using the classic mistakes most women, like Michelle, make... all the time.
Скопировать
Я в восторге от всего этого.
И мне нравится, что у тебя всё так хорошо складывается.
Возможно, это тот большой толчок, который ты так ждала.
I'm fired up about all this.
I love that it's going so well for you.
This might be that big break you've been looking for.
Скопировать
Я хотел сказать, дело в том...
Моя первая жена и я просто у нас не складывалось.
А затем я встретил Жастин
I mean, the thing is...
My first wife and I... ..it simply wasn't working out.
And then I met Justine.
Скопировать
Когда бы я не играл папа всегда был со мной.
И если игра складывалась для меня плохо я оставался вместе с ним там, на Камчатке - и выживал.
Потому что Камчатка это такое место, где нельзя не сопротивляться.
Whenever I played dad was with me.
When the game got tough I stayed with him and survived.
Because Kamchatka is the place to be when you want to resist.
Скопировать
Эй, это вы меня оскорбили, я вас не оскорблял, я пытался помочь.
Что, много людей приходят и складывают свитер?
- Вообще-то никто.
Hey, you insulted me, I didn't insult you. I was trying to help you.
How many people come in here and fold a sweater?
- No one does, actually.
Скопировать
Прости, меня отвлёк... и, эм...
Мои штаны не так-то просто складывать.
Без проблем.
I'm so sorry, I got distracted by the... And, erm...
My... my pants aren't that easy to fold.
Not a problem.
Скопировать
Это был мой конец.
Забавно, как всё в жизни складывается.
Сначала у тебя всё под контролем, ты полностью владеешь ситуацией, а в следующее мгновенье ты оказался в чьей-то власти.
It was the end of me.
It's funny how things are always shifting like that.
One day, you have the upper hand you're in control and the next, you're totally at somebody's mercy.
Скопировать
Он попросил её дождаться его.
Отношения на расстоянии никогда не складываются.
Люди меняются, получают разный опыт.
He asked her to wait for him.
Long-distance relationships never work.
People change, have different experiences.
Скопировать
А потом вдруг оказалось что меня тоже занимает эта тема.
У меня в голове начало что-то складываться.
И я сказал себе: "Боже, я ведь не могу украсть у Евы эту идею".
Then suddenly I found myself thinking also about the subject.
It started taking shape in my head.
And I said to myself, 'Christ, I can't steal this idea from Eva.'
Скопировать
А Бен заявил, что в знак солидарности не примет больше помощи, чем Грэйс оказывала ему раньше, и Грэйс была ему за это благодарна, несмотря на то, что, произнося эти слова, Бен был немного пьян.
Заполненные делами минуты складывались в часы, часы складывались в дни.
И независимо от того, считали ли люди, что сама идея увеличения объема помощи, которую оказывает им Грэйс, справедлива и оправдана или нет, счастливее от этой помощи никто не становился.
Oh, Ben had declared in sympathy that he wouldn't accept any more work than before, and Grace was grateful for that, even if he was a bit drunk when he said so.
Busy minute became busy hours, and busy hours became busy days.
And irrespective of whether they thought the idea of increasing Grace's services had any fairness and justification to it or not, it didn't seem to make anyone any happier.
Скопировать
Молодец, Кэйт.
Жаль, что так всё складывается. Вас рано или поздно убьют.
- Не убьют.
That's great, Katie.
Yeah, well, I wish I'd never bloody bothered you're all gonna get yourselves killed.
We are not. You bloody well are!
Скопировать
Этот третий мог поднять пистолет, ударить им Уайти сзади, что объясняет эту шишку сзади на голове Уайти... - ...и забрать книгу у него из кармана.
- Извини, Ник, не складывается.
Зачем этому третьему было стрелять в Уайти, если он вырубил его и забрал книгу.
Our third party could have picked up the gun, slugged Whitey from behind which accounts for that bruise on the back of Whitey's head and taken the book from his pocket.
- Sorry, Nick, it won't jell.
Why should this party of the third party shoot Whitey after he knocked him cold and took the book?
Скопировать
Кто это положил сюда?
Я складываю пожитки в платок, в котором мать ходила на рынок. Я уезжаю из своей долины.
И больше я сюда не вернусь.
Now who put that there?
I am packing my belongings in the shawl my mother used to wear to the market, and I am going from my valley.
And this time I shall never return.
Скопировать
- Тот же человек, который убил Миллера.
Не складывается.
Что, Миллера и Джо убили на одной вечеринке?
- The same man who killed Miller.
That doesn't add up.
Miller and Joe knocked off by the same party?
Скопировать
В чем дело?
Что-то не складывается со старушкой Кэсс?
Что-то происходит, Дрейк.
What's the matter?
Something gone wrong between you and old Cass?
Something's going to happen, Drake.
Скопировать
А теперь...поцелуй меня.
Сеньорита Ривас, как показывает практика, в деловых отношениях подобного рода всё складывается лучше,
Может, ты не хочешь управлять мной?
Now... kiss me.
Señorita Rivas, it's been proven time and again. - In business deals of this sort... things work out better if- if client and agent remain aloof.
Maybe you do not like to manage me, huh?
Скопировать
– Нет, мистер Мерлин! Это ты распускаешь слухи?
Складываешь цифры для бедных неграмотных мужиков.
Твоё дело – переписывать товар, а не оценивать его.
Showing off your arithmetic, eh?
Doing pretty sums for poor lads that can't read nor reckon.
You're out to list the goods, not set a price on them. Just a minute, Joss.
Скопировать
- Хорошо, мистер Ларри.
Ты хорошо все складываешь.
Очень хорошо.
- Okay, Mr. Larry.
You're a good folder.
Very good folder.
Скопировать
- Уу.
Потрясающе, как складывается мозаика.
Остановите меня, если станет скучно.
- Ooh.
It's amazing, putting it together.
Stop me if this gets boring.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов складываемый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы складываемый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение