Перевод "a thousand thousand years" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение a thousand thousand years (э саузонд саузонд йиоз) :
ɐ θˈaʊzənd θˈaʊzənd jˈiəz

э саузонд саузонд йиоз транскрипция – 31 результат перевода

What we say tonight will soon be forgotten.
What we do will live on for a thousand, thousand years!
What's the matter? .
То, что мы говорим сегодня, завтра уже забудут.
Но то, что мы делаем, будет жить тысячелетия!
В чем дело?
Скопировать
Nobody can beat rabies.
Rabies has been around for a thousand years.
I was a fool to think that I could beat it.
И никто не может.
Бешенство свирепствует тысячу лет.
Каким я был дураком, когда считал, что могу победить его.
Скопировать
I'm leery of labs.
Afraid I might go in and stay for a thousand years while cigarette smoking men try to figure me out.
You don't think that I would betray you?
На доверяю я лабораториям.
Боюсь, что как зайду, так и останусь там на тысячу лет, а мужики с сигаретами будут пытаться понять - что я такое.
Ты же не думаешь, что я тебя подставлю ?
Скопировать
Soter.
He died, joined his father on Olympus a thousand years before Gethsemane.
How can you compare pagan mythology to the true word?
- SOTER.
Добрый пастырь, Христос, дающий приобщение к святой мудрости, умер, присоединился к отцу на Олимпе.
Как можно сравнивать языческую мифологию со словом истинным ?
Скопировать
In India, sacred cows wandered freely as reincarnated souls.
In a thousand years, they'll be barbecued and their souls will be in squirrels.
You weren't Jesus!
В Индии, священные коровы бродили свободно, как воплощения душ.
Через тысячу лет они все пойдут на шашлык, а их души переселятся в бЕлок.
Ты не был Иисусом !
Скопировать
He would even use his grief as a cloak.
A thousand years this city has stood.
Now, at the whim of a madman, it will fall.
Он прикрывается даже своим горем.
Этот город стоит тысячу лет.
И теперь, он падёт по прихоти безумца
Скопировать
-Y es.
The legend says every thousand years a child is chosen that can bind the halves together and restore
You get that kid and the medallion...
-Да.
В легенде cказано, что раз в тыcячу лет выбираетcя ребенок, кто cпоcобен cлить воедино две половинки и возвращать мертвых к жизни.
С ребенком и медаль оном...
Скопировать
Well, that answers a few questions.
In fact, for nearly a thousand years we have been physically incapable of achieving cell division through
Sexual reproduction, sir.
Тогда, это даёт ответы на некоторые вопросы.
Фактически, почти в течение тысячи лет мы были физически неспособны к достижению деления клеток с помощью мейоза.
Сексуальное воспроизводство, Сэр.
Скопировать
Guts spilled, heads rolled, but people kept on fighting.
A few thousand years passed in local squabbles of no consequence.
Then with History came Progress: Flint, projectiles, and, finally, gun powder.
Мы вспарываем друг другу животы, теряем головы и, несмотря ни на что, продолжаем воевать.
Несколько тысячелетий война сводилась к мелким междоусобицам, так и не оставив заметного следа в истории. Но вот мир вступил в эпоху научно-технического прогресса:
появились кремневые ружья, метательные снаряды и, наконец, пушечный порох, то есть артиллерия.
Скопировать
The oils of the earth run dry.
Rain falls once in a thousand years.
Let the Castle of Mago turn into a desert.
Нектар земли иссякни!
Дождь проливайся лишь раз за тысячу лет.
Пусть Обетованная Земля Маго обратится в пустыню.
Скопировать
Ah.
A thousand years?
It is not something we usually discuss with other races.
А ...
Тысячу лет?
Обычно мы не обсуждаем подобное с другими расами.
Скопировать
To them, we're all just potential slaves.
Jonas, the Goa'uld haven't been here for a thousand years.
What makes you think they'd come back now?
Для них мы все только потенциальные рабы.
Джонас, Гоаулды не были здесь в течение тысяч лет.
Что заставляет вас думать, что они вернуться теперь?
Скопировать
For as long as I can remember, I've dreamed of this moment.
The sacred treasure that's protected us for a thousand years is now in Syracuse.
- A toast!
Я мечтал об этом, с того времени как я себя помню.
Святое сокровище которое тысячи лет защищало нас сейчас здесь,в Сиракузах.
-Тост!
Скопировать
The regiment leaves at 6 a. m. !
A thousand miles of rail track laid in less than two years.
It's astonishing.
Полк выступает в 6 утра.
Полторы тысячи километров рельс проложены менее чем за 2 года.
Поразительно.
Скопировать
Son of a bitch.
This temple was built by my family a thousand years ago.
My name is Katsumoto.
Сукин сын.
Этот храм был построен моей семьей тысячу лет назад.
Мое имя - Кацумото.
Скопировать
Yes, except the Dave Matthews Band doesn't rock.
For a thousand years, the evil Brains have been constructing...
What's evil about that?
Да. Кроме того, что группа Дейва Мэттьюза рок не играет.
За тысячу лет, злые мозгали построили... гигантскую Инфосферу, огромный банк памяти... вдвое больший трёх обычных банков памяти.
- И что тут такого злого?
Скопировать
But until then we've still got fifty-some odd years to go.
And we have a lot to think about while we're living those fifty years.
Don't you think so?
Но до этого надо еще полсотни лет жить.
А жить пятьдесят лет, думая, - это, вообще говоря, гораздо утомительнее, чем жить 5000 лет, ни о чем не думая.
Правильно?
Скопировать
The End.
Several thousand years in the past... in the ruins of Ur, the capital of Babylonia, which once boasted
The people, who feared disaster, did nothing to disturb the ruins.
КОНЕЦ
Несколько тысяч лет назад в руинах Ура, столицы Вавилона, который некогда был одной из наиболее развитых цивилизаций,.. ...поселился и впал в долгий сон очень жестокий и сильный демон. Существовало пророчество, что он пробудится через четыре тысячи лет.
Люди, которые очень боялись вызвать несчастья, старались не нарушать покой руин.
Скопировать
I've been doing it for a while.
It's been about... at least a thousand years... since I've been the direct cause of--
a direct cause of death.
Я размышлял над этим.
Прошло, наверное как минимум, 1000 лет.
с тех пор как я был непосредственной причиной смерти.
Скопировать
Yeah. Now moms, on the other hand, there's your miracle.
Gracia did something tonight alchemists couldn't do in a thousand years, no strings attached.
Our mom did it, too.
А всё-таки материнство - это удивительно.
Матери могут то, на что даже алхимики не способны даже за сотни лет не смогли бы.
Наша мама...
Скопировать
So what is it you hope to find here?
The answer to why a church was built here a thousand years before Christianity arrived.
- You were a priest once, weren't you?
Ну, так что вы надеетесь узнать?
Почему церковь построили здесь. За много лет до проникновения христианства!
Вы всё-таки были священником.
Скопировать
It's still only a child's heart.
May Calcifer live a thousand years, and may Howl recover his heart...
I'm alive!
Оно осталось таким же как в детстве.
Хочу, чтобы Калюцифар прожил ещё тысячу лет. А Хоул вернул своё сердце.
Я жив!
Скопировать
But those answers won't bring him back.
I would've searched for a thousand years if I thought he could be found.
We can't hold on to the past.
Но эти ответы не вернут его.
Я потратил бы на поиски тысячи лет, если бы считал, что его можно найти.
Мы не можем сохранить прошлого.
Скопировать
This is what it looks like.
One thousand balls a day, 300 days a year, for 22 years.
Six million balls.
Вот на что он похож.
Тысяча мячей в день, триста дней в год, в течение двадцати пяти лет.
Шесть миллионов мячей.
Скопировать
is that clear?
dieter: I suppose in a few thousand years the English will have evolved webbed feet.
Yes, about the same time the first German evolves a sense of humor.
Понятно?
Я думаю, что через несколько тысяч лет у англичан на ногах вырастут перепонки.
Да, и к тому же времени у немцев проснется чувство юмора.
Скопировать
About 1 hour drive from Sapporo.
In a small city with 23 thousand citizens exists Hokusei Gakuen Yoichi private high school. 15 years
In this place, all of the problems of Japanese education are concentrated.
Час езды на машине от Саппоро.
В маленьком городке с населением в 23 тысячи есть частная школа – Академия Хакусей Ёичи. кто не смог закончить школу. хулиганить и издеваться над другими.
Эта школа поневоле столкнулась со всеми проблемами школьного образования в Японии.
Скопировать
Ceremonial bath of honour.
Y'all better take a deep breath now, 'cause I ain't leaving my pedestal for the next thousand years.
Let the whirlpool begin.
Церемониальная ванна славы.
Вам всем лучше вздохнуть поглубже, потому что я не покину свой пьедестал ближайшую тысячу лет.
Начинаем гидромассаж.
Скопировать
- You haven't changed.
I look a thousand years old, but you're sweet to say so.
You always look good to me, baby.
- Ты совсем не изменилась.
Я выгляжу на тысячу лет, но спасибо тебе за такие слова.
Для меня ты всегда отлично выглядишь, детка.
Скопировать
You will always be beautiful.
Think, my child, in a thousand years, you will be as lovely as you are now.
- Come.
Ты навсегда останешься красивой.
Подумай, дитя моё, даже через тысячу лет, ты будешь так же прекрасна, как сейчас.
- Давай... - Нет! ...
Скопировать
A lot of people say it was the perfect honeymoon.
Over there is the balcony where he bet his Reich would last a thousand years.
That's the one that broke the bookies' hearts.
Многие говорят, что у них был идеальный медовый месяц.
Вон балкон, на котором он клялся, что его Рейх простоит тысячу лет.
Он очень разочаровал букмекеров...
Скопировать
I'm not interested in economics, Mr. Secretary.
Who makes or who loses money doesn't seem as important to me as the chance to advance civilization a
Our job isn't the advancement of civilization.
Господин секретарь, меня не интересует экономика.
Кто обретёт и кто потеряет деньги для меня не так важно, как прогресс всей цивилизации на 1000 лет вперёд одним скачком.
Наша работа заключается не в продвижении цивилизации вперёд.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов a thousand thousand years (э саузонд саузонд йиоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы a thousand thousand years для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить э саузонд саузонд йиоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение