Перевод "masterpiece" на русский
masterpiece
→
шедевр
Произношение masterpiece (мастепис) :
mˈastəpˌiːs
мастепис транскрипция – 30 результатов перевода
Now, my dear...
I'm afraid he's made a mess of your masterpiece.
- What does he want?
А теперь, дорогая...
Я боюсь, он дурно обошелся с вашим шедевром.
Чего он хочет?
Скопировать
Maybe I am.
I don't know if this is a comedy or a tragedy, but it's a masterpiece.
He played that Aznavour song.
Может и лгу.
Я не знаю, комедия это или трагедия, но это определенно шедевр.
Он поставил ту песню Азнавура.
Скопировать
Horror, horror!
Confusion now hath made his masterpiece!
Murder hath broke open the Lord's anointed temple.
Ужас!
- Ни язык, ни сердце Найти не в силах имени тому!
Взломан хрампомазанника Божья, жизнь из тела похищена!
Скопировать
Neither of them was rounded up like a dog in the streets.
That's why anything you write won't be a masterpiece.
One shouldn't write but look after children.
Ни одного из них не преследовали, как пса на улице.
Поэтому тебе не написать шедевра.
Надо не писать, а детьми заниматься.
Скопировать
Master Deodato, does this chastity belt work?
It's my masterpiece.
None but I can open it without a key!
Мастер Деодато, скажите, этот пояс невинности исправен?
Это мое произведение.
Только я могу открыть его без ключа!
Скопировать
I know you'd expected 80,000, Mr. Howard, but 75 was as high as they'd go.
Even for Masterpiece Properties.
Look, uh, why don't you think it over for a couple of days.
Я знаю, что вы ожидали 80 тысяч, мистер Говард, но больше, чем на 75 они не пошли.
Даже для первоклассной недвижимости!
Послушайте, а почему бы вам не обдумать это пару дней?
Скопировать
- Don't you have anything less drastic?
- Sure, my masterpiece!
A cucumber, please...
- У вас есть что-нибудь менее разрушительное?
- Конечно. Мой шедевр!
Огурец, пожалуйста...
Скопировать
I wouldn't like it if it had to be I who'd make your last garment.
Even though for you I'm sure I'd make my masterpiece.
So sorry to rob you of a masterpiece -
Я не хотел бы быть тем, кому выпало сделать для тебя "последний покров".
Даже при том, что для тебя уверен, я сделал бы настоящий шедевр.
Так жаль лишать тебя шедевра -
Скопировать
Even though for you I'm sure I'd make my masterpiece.
So sorry to rob you of a masterpiece -
But the guy who'll have to make my coffin hasn't yet been born.
Даже при том, что для тебя уверен, я сделал бы настоящий шедевр.
Так жаль лишать тебя шедевра -
Но парень, которому придётся сделать мой гроб, ещё не родился.
Скопировать
You know, everyone's still talking about the letters in defense of Arnauld that circulated in Paris addressed to the Jesuit father in charge of the province.
People say they're a masterpiece of theology, but were only signed with a mysterious acronym:
"F.F.
Понимаешь, все до сих пор говорят о письмах в защиту Арнольда, которые распространились по Парижу, адресованные отцу иезуитов в провинции.
Говорят, они представляют собой шедевр теологии, но подписаны мистическим акронимом:
"Д.Д.
Скопировать
Mr. Bugatti is an artist, like a painter or a musician.
And this car is his masterpiece.
Do you like cars? - Yes.
Мсье Бугатти был настоящий артист. Как художник, или музыкант.
Его машины - это произведения искусства.
Вы любите машины?
Скопировать
- It's a bit sinister for a toy.
Soon, you'll see my masterpiece.
- What do you mean?
- Немного зловеще для игрушки.
- Но скоро ты увидишь мой шедевр.
- Что Вы имеете ввиду?
Скопировать
What do you see in front of the house?
A masterpiece of modern aircraft construction.
We'll fly over continents and watch the Earth from above.
Вы в курсе, что стоит прямо перед нами?
- Шедевр самолетостроения!
Мы облетим все континенты. Земля будет у наших ног.
Скопировать
You`d really laugh.
You`re your mother`s masterpiece.
Oh, Christ.
Ты бы рассмеялась.
Ты - шедевр своей матери.
О, Господи.
Скопировать
Oh...
Put that baroque masterpiece down!
Well, we've just come from the courtauld- and ralph smashed every exhibit but one, in the Danish contemporary sculpture exhibition.
Ох...
Положи на место этот шедевр барокко!
А мы только пришли из Коурталда - Там Ральф разгромил почти каждый экспонат современной датской скульптуры.
Скопировать
- L'll be through in a minute. - No, you won't.
You always say that, then I watch you fit some tiny thing into that masterpiece of junk.
- Then I guess you haven't seen it.
Ты будешь прилаживать... какой-нибудь паршивый шпунтик к этому шедевру вонючего хлама.
- Значит, ты не видел. - Что?
Чего я не видел?
Скопировать
Good morning.
They really created a masterpiece.
What a pleasure it is to see you again, Your Honour.
Добрый день.
Он провернул настоящий шедевр.
- Уважаемый, как приятно вас видеть. - Всего наилучшего!
Скопировать
Good morning, Your Excellency.
They created a real masterpiece.
I'm going to explode if I don't talk to someone.
Добрый день, Ваше превосходительство.
Он провернул настоящий шедевр.
Если не поговорю с кем-нибудь, я лопну.
Скопировать
You're alone, there's no one else on board.
Tell me, what kind of masterpiece are you working on?
You seem to have lost all contact with the world.
Ты здесь один, понял?
Эй, художник, что ты там рисуешь?
Ты так увлёкся.
Скопировать
It's more than beautiful.
It's a masterpiece of engineering.
A Rolls-Royce Silver Ghost.
Прекрасней некуда.
Это кульминация инженерного искусства.
Роллс-ройс "Серебряный призрак".
Скопировать
Careful, the steps are slippery.
You're looking at a masterpiece of medieval military architecture.
You speak like a guide.
Осторожно, ступени разной высоты и скользкие.
Мсье, то, что находится перед вами, представляет из себя, не побоюсь этого слова, шедевр военной архитектуры.
Вы говорите как настоящий гид.
Скопировать
As I caress your body, I perceive constant variations.
Like the flow of a musical masterpiece.
Delicious fun.
Лаская твое тело, я ощущаю каждый раз нечто новое.
Как будто слушаю шедевр музыки.
Роскошное удовольствие.
Скопировать
I'm sorry. Read it out word for word.
A masterpiece of evangelical strategy.
I almost believe it myself.
Прочти слово в слово.
Это шедевр евангелисткой стратегии.
Я сам чуть не поверил.
Скопировать
A bit early for being mesmerised.
Not a masterpiece, of course.
It's only nine o'clock.
Рановато для того, чтобы быть загипнотизированным.
Не шедевр, конечно.
Сейчас только 9 часов.
Скопировать
"Why did you buy it?".
L'll answer: "lt's a masterpiece".
They'll say:"We disagree".
зачем я ее купил?
И я скажу: потому, что это шедевр А мне скажут: да?
Кажется, здесь совсем другая причина
Скопировать
What did you say when we were cruising hotel bars?
"Mate, we can get into the museum and paint over Matejkds masterpiece".
You made a bet that you'd crawl back home on all fours.
Я помню, что вы говорили между "Бристолем" и "Европейским"
Вы так сказали: Когда захочешь, Богданчик, то откроем музей и перекрасим "Битву под Грюнвальдом" в зеленый цвет Так вы говорили?
А потом хотели биться об заклад, что дойдете на четвереньках до самых Аллей
Скопировать
It's government money.
Say you'll paint a masterpiece like Mona Lisa.
L'll buy it from you and they'll ask:
Понимаете, это же государственные деньги
Предположим, что через год вы нарисуете шедевр уровня Джоконды
И я эту работу куплю У меня спросят:
Скопировать
" One of the few works by Toledo master on the wood".
"A priceless masterpiece.
Jewel in crown of Senlis' museum collection".
"Одна из немногих работ мастера на дереве".
"Бесценный шедевр.
Жемчужина коллекции музея Санлис".
Скопировать
He's become known to Americans simply as the Old Shoe...
This is gonna be a masterpiece.
Giving them what they want.
Американцы знают его просто как Старый Башмак...
Похоже, это будет шедевр.
Дадим им то, что они хотят.
Скопировать
- Obviously I'm not as sick as Chris and Eric.
- Based on what the police put together,... ..I'd say they're one step short of completing their masterpiece
One step...
- Очевидно, что я не настолько болен как Крис и Эрик.
- Основываясь на том, что собрала полиция я бы сказал, что они в одном шаге от завершения их шедевра.
Один шаг...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов masterpiece (мастепис)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы masterpiece для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мастепис не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
