Перевод "masterpiece" на русский
masterpiece
→
шедевр
Произношение masterpiece (мастепис) :
mˈastəpˌiːs
мастепис транскрипция – 30 результатов перевода
And here is his painting.
Just look at it, what a masterpiece!
Ηe's a very talented boy and I'm really happy to have him in my school.
И вот его картина.
Вы только посмотрите, какой шедевр!
Он очень одаренный мальчик, и я очень рад, что он учится в этой школе.
Скопировать
Every single copy of Love's Labour's Won went up in the sky.
- My lost masterpiece.
- You could write it up again.
Все до единой копии "Вознаграждённых усилий любви" улетели в небо.
- Утраченный шедевр.
- Можете её вновь написать.
Скопировать
Okay.
- It's my masterpiece.
What am I gonna do without you?
- Хорошо.
- Это мой шедевр.
- Что я буду делать без тебя?
Скопировать
Hey, Roz... Hi, hi, hi. Roz, you just missed the classic prank of all time.
- I'll admit it, this was my masterpiece.
- Oh, who, who? Who'd you get? !
Ты только что пропустила розыгрыш на все времена.
Точно говорю - это был мой шедевр.
Кого, кого, кого ты подловил?
Скопировать
BUT, WE INTEND TO MAKE EVERY EFFORT TO CHANGE THAT.
Debbie: A MASTERPIECE, THAT'S WHAT IT IS.
FOR 50 BUCKS, YOU'LL BE BUYING THE NEXT MICHELANGELO.
Но мы намерены предпринять все меры, чтобы изменить эту ситуацию.
Шедевр, вот что это такое.
За пятьдесят баксов вы покупаете будущего Микеланджело. Невежда.
Скопировать
-Right now.
Of course, you won't be after you hand in your masterpiece.
We're replacing most of the furniture we already have, but... we're going for a Miller/Eames look.
- Пока да.
Конечно, всё будет иначе, когда ты сдашь свой шедевр.
Мы заменим большую часть нашей мебели дизайнерскими работами Миллера и Эмиса.
Скопировать
And then we'll have sex.
Hemingway sitting right over there at the Caffè Florian, just sipping a single malt, dreaming up his next masterpiece
Those birds are psychotic.
Придется с любовью до утра подождать.
Представь, что в этом Саffe Flоriаn когда-то сидел Эрнест Хэмингуэй, потягивал виски и сочинял сюжет для своего очередного шедевра.
Эти птицы не в своем уме.
Скопировать
It's just never good enough .
[ Intro to The Band's "When I Paint My Masterpiece" plays ] " Oh , the streets of Rome... " I am so excited
Boy, is this exciting . " Ancient footprints... "
Всегда недостаточно хорош.
Я так волнуюсь насчёт сегодняшнего дня.
Ух, как же волнуюсь.
Скопировать
Okay. Why is this a bad thing?
In what universe is it even remotely a negative to have a trained professional evaluate your masterpiece
I'm not even gonna attempt to respond to that.
Окей, почему это плохо?
В какой вселенной является даже отдаленно отрицательным пригласить компетентного, образованного профессионала оценить твой шедевр?
Я даже не собираюсь пытаться ответить на это.
Скопировать
So for next time, read the first two books on your syllabus.
One's a masterpiece, the other a dismal, horrific failure.
If you can't tell which is which you might want to rethink your schedule.
Так что на следующий раз прочтите первые 2 книги по программе.
другая - унылая жуткая неудача.
Если вы не сможете сказать какая где вы должно быть захотите пересмотреть свое расписание.
Скопировать
You've just had a bad day, that's all.
That's a masterpiece of understatement.
Look, I can't discuss anything with you... with Baby breathing down the back of my neck.
Да у Вас просто был плохой день, вот и все.
Вот уж образец лаконичности.
Я ничего не могу обсуждать с Вами... когда Малыш дышит мне в затылок.
Скопировать
You're artists in crime.
It's a pity your masterpiece will remain unknown.
For I shall be your first... and last admirer.
Вы артисты преступления.
Жаль, что ваш шедевр останется неоцененным.
Так как я ваш первый... и последний ценитель.
Скопировать
THIS IS, UH...
[ English accent ] "MASTERPIECE THEATRE".
[ Clearing of throat ] YOUR HIGHNESS. YES. HOW VERY KIND OF YOU TO INVITE ME.
Это скорее...
"Театр классических шедевров".
О... ваше высочество, как вы добры, что пригласили меня.
Скопировать
Son of a bitch does not even suspect anything ³.
masterpiece.
³ Proposed drinks and scatter their attention. rains set ¹ ³ c!
Сукин сын даже не поймёт как его развели.
Искусная работа.
Напитки ставили в холодильник на его раздаче.
Скопировать
I'm not rich.
I can't even buy one measly masterpiece.
Pardon us, gent.
Я вовсе не богат!
Не могу купить даже один ничтожный шедевр!
Простите нас, барин.
Скопировать
Dalrymple: Mr. Hornblower.
You have the chef's masterpiece, I believe.
Be so good as to carve it.
Г-н Хорнблоуэр.
Полагаю, вам достался шедевр шеф-повара.
Будьте добры, нарежьте его.
Скопировать
I was originally against the whole idea - l was told that the song must be four minutes tops - a hit formula, a big chorus, must be a ballad...
- Masterpiece of Finnish Heavy Metal"!
"Show us your titties!"
я был первоначально против всей этой затеи - я настаивал, чтобы песня была уложена в четыре минуты - сформулировал тактовку, хор, должна была быть баллада...
"Nightwish, Oceanborn---Шедевр финского Хэви-металл"!
"Показывают нам ваш titties! "
Скопировать
He's 6 already. - Oh.
No, this masterpiece belongs to my second grandson, David.
God.
- Ему уже 6.
Нет, это шедевр принадлежит моему второму внуку, Дэвиду.
Боже.
Скопировать
Creasy's art is death.
He's about to paint his masterpiece.
I don't have anything else to say.
Искусство Криси - смерть.
И он вот-вот напишет свой шедевр.
Мне больше нечего сказать.
Скопировать
Can a robot write a symphony?
Can a robot turn a canvas into a beautiful masterpiece?
Can you?
Может ли робот написать симфонию?
Или создать живописный шедевр?
А вы можете?
Скопировать
Now, granted, it was dramatic.
It was extreme but you dove head-on into the muck and came out with this masterpiece.
And I hope one day you can understand that you got what you wanted, Stace:
Честно, это было очень драматично.
Но ты нырнула в него с головой и вынырнула, как настоящий мастер.
И я надеюсь, что когда-нибудь ты поймёшь, ...что получила именно то, что хотела, Стэйс.
Скопировать
Colonel Plummer, in your eloquent speech, which I'm sure you've made 50 times, you used the phrase "Some of our boys may get out of line sometimes."
That is a masterpiece of understatement.
What are you driving at?
Полковник Пламмер, в своей выразительной речи, которую вы, наверняка, произносили раз 50, вы сказали: "Кое-кто из наших ребят иногда забывается".
Господа, это шедевр недооценки.
О чем это вы, мисс Фрост?
Скопировать
Ah, the chops are done. Sit down, my friends.
Antoine is going to serve you his masterpiece.
- What's the matter now?
Садитесь, друзья.
Антуан подаст вам свой шедевр.
Ну в чем опять дело?
Скопировать
Ads in the afternoon papers, big-scale reproductions of the picture.
A lost masterpiece.
Randolph or somebody's bound to bite.
Поместим в дневном выпуске репродукцию большого формата.
Назовем " Утерянный шедевр" .
Рэндольф или кто-нибудь другой наверняка клюнет.
Скопировать
What the devil are you doing?
Making our work of art a masterpiece.
- Brandon, you're going too far.
Что, наконец ты делаешь?
Превращаю нашу работу в произведение искусства.
- Брендон, ты слишком далеко зашел.
Скопировать
But I don't mind.
My agent says that I shall make a fortune... on the strength of that lost masterpiece story.
Oh, my goodness. This says $500.
Но я не в обиде.
Мой агент говорит, что я заработаю целое состояние после этой статьи про утерянный шедевр.
О, Богты мой, тут написано 500 долларов.
Скопировать
Tongue nor heart cannot conceive nor name thee!
Confusion now hath made his masterpiece!
Most sacrilegious murder hath broke ope the Lord's anointed temple, and stole thence the life o' the building!
Ни язык Не вымолвит, ни сердце не постигнет!
Образец злодейства!
Убийца святотатственный взломал Храм Господа, помазанный елеем, И жизнь украл.
Скопировать
It's perfect.
It's a masterpiece!
Shall I send it to you?
Прекрасный вид.
Основательная работа!
Мне доставить его вам на дом?
Скопировать
Look in the mirror.
It's a masterpiece.
Everyone who sees it asks me who it's for.
Взгляните в зеркало.
Это настоящее произведение искусства..
Каждый, кто его видит, спрашивает меня, кому оно подойдет.
Скопировать
You're painting them now?
The others are pasted on, this one is my masterpiece,
I designed and painted it by hand.
Вы теперь их раскрашиваете?
Остальные проклеены, а это мой шедевр,
Я его сконструировал и раскрасил вручную.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов masterpiece (мастепис)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы masterpiece для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мастепис не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение