Перевод "тщеславие" на английский
Произношение тщеславие
тщеславие – 30 результатов перевода
- А что с ним? Вы сами подметили, что он не отходит от него далеко.
- Возможно, это лишь тщеславие.
- Нет, нет, м-р Спок. Не это причина.
You noted yourself, he never gets very far away from it.
- I suppose it could be vanity. - No, no, Mr. Spock.
That's not the reason.
Скопировать
Я добилась потрясающих результатов.
Но он так тщеславен.
Хочет возвыситься низменным способом.
I made amazing progress.
But he's so conceited.
So superior in an inferior way.
Скопировать
Свадьба была скромной и когда я был призван пожинать плоды повышения от жильца до любовника, испытал ли я лишь горечь и отвращение?
Нет, мистер Гумберт признаётся в лёгком зуде тщеславия в едва уловимой нежности, даже в неком узоре изящного
Дорогой, дверь заперта.
The wedding was a quiet affair and when called upon to enjoy my promotion from lodger to lover did I experience only bitterness and distaste?
No, Mr. Humbert confesses to a certain titillation of his vanity to some faint tenderness, even to a pattern of remorse daintily running along the steel of his conspiratorial dagger.
Dear, the door's locked.
Скопировать
-Да, Кармело молодец.
Играя на тщеславии Кармело Патанэ, было нетрудным затащить его в мой дом, якобы чтобы узнать его мнение
Ну да, именно это я и подозревал.
- Yes, he's very good.
By flattering Patanè's silly vanity, it was easy to lure him to my house on the pretext of requesting his expert advice on some crusty old frescoes on the living room ceiling.
Just as I suspected.
Скопировать
Прогресс?
Тщеславие, порожденное страхом.
Тщеславие, порожденное страхом.
Progress?
A vanity spawned by fear.
A vanity spawned by fear.
Скопировать
Тщеславие, порожденное страхом.
Тщеславие, порожденное страхом.
Это и есть цель так называемой цивилизации.
A vanity spawned by fear.
A vanity spawned by fear.
The aim of what you call civilization is a man in a smoking jacket,
Скопировать
А теперь стал садовником.
Когда-то ты был тщеславен.
- А это хорошее качество?
I should have become a gardener instead.
- You used to be very ambitious.
- Do you think of that as a virtue?
Скопировать
Довольна? Нравится такой твердый?
Ожидание Марлона Брандо, это тщеславие и суета.
И кроме того, даже Марлон Брандо вторичное явление.
Do you like it hard like that?
Wanting to be Marlon Brando is vanity.
Mr. Brando, Marlon is a sort of epiphenomenon.
Скопировать
Никто не учил меня шить.
Ты даже от этого не смогла отказаться... от косметики, фальши, тщеславия.
Поскольку только человек обладает всеми видами орудия нападения, которые были даны хищникам, он нападает чаще других.
Can't do it better.
Nobody taught me to sew. You can't even give that up. Paintings, falseness vanity...
"In a way that only man has all the offensive weapons that have been distributed all around the territory and so he offends more than all of them together...
Скопировать
Это ничего не стоит.
У меня нет ни гордости, ни тщеславия.
Ни амбиций.
Smash it!
I have no pride. No vanity.
Nor ambition.
Скопировать
В душе они все эгоисты.
Уверена, даже Лоуренс Оливье тщеславен и эгоистичен.
К тому же, эта новая роль довольно сложная.
They're all a bit self-centered.
I'll bet even Laurence Olivier is vain and self-centered.
It's a difficult part.
Скопировать
Смотри, он...
И слишком тщеславен, чтобы признать это.
Так что стой справа от него, если хочешь, чтобы он тебя слышал.
See, he's...
He's a good guy and all that but he's a little deaf in his left ear and a little too vain to admit it.
So you gotta stand on his right side if you want him to hear you.
Скопировать
Бог не порицает тех, кто хочет понять чудеса Природы, чтобы познакомить их с человечеством.
Единственная опасность - охота за демоном тщеславия, который побуждает нас верить, что чудеса - наши
Спокойной ночи, дочь моя.
God doesn't condemn those who seek to understand Nature's marvels in order to share them with mankind.
The only danger is to fall prey to the demon of vanity who urges us to believe that the marvels are our own and those who discover them, their creators.
Good-bye, my daughter.
Скопировать
Однако, нет, довольно пылко.
И это было взаимно, я говорю это не из тщеславия.
Без ложной скромности.
Actually, maybe I was.
And they loved me back, though I don't mean to boast.
No false modesty.
Скопировать
Давай посмотрим, насколько я тебя старше?
Если ты сидишь на диете, то это глупое тщеславие!
Потому что ты хочешь иметь тело 20-летнего мальчишки. А что, что?
Let's see, how many years older than you am I?
If you're on a diet it's because you're vain!
Because you want to have the body of a 20-year-old boy.
Скопировать
Так называются женщины, которые раздеваются за деньги.
Ты можешь звать это "искусством", но это только лишь тщеславие и жадность.
Я не такая.
That's what we call women who bare their bodies for money.
you call it "art," but it's greed and grasping for fame.
I'm not like that.
Скопировать
Здесь я собрал вас, братья и последователи, чтобы рассказать, что происходит в этих местах.
Чьё неконтролируемое и дикое тщеславие умножается их богатством!
Оглохших от похотливой музыки, несущейся из храмов порока этого нового Содома, этого Вавилона, этого Сибариса, ...где всё посвящено поклонению деньгам и чувственным удовольствиям!
Here I've gathered you brothers and disciples, ...to talk about what's going on in these places, ...about sin, which hides behind a deceptive and infamous beauty,
...and to talk about them, these men, ...who display the most uncontrolled and wild vanity in their riches, ...only dazed by the lustful music coming from these temples of vices!
This new Sodom, this Babylon, this Sybaris, where everyone is only devoted to worship of the senses and to money!
Скопировать
"День, когда я родился".
Думать, что "она" была мной - тщеславие тщеславия.
ВЬIКОРМИ ВОРОНА
"THE DAY I WAS BORN".
TO THINK "SHE" WAS ME...
RAISE RAVENS (CRIA! )
Скопировать
Проголосуйте за меня, и я закажу Браманте сортир огромный, как храм.
Да я не тщеславен.
Для света я давно умер.
Vote for me and I'm sending you build ... an Oratorio large as a cathedral.
But I I am not ambitious.
I am dead to the world. Slowly me choking.
Скопировать
А почему Вы перестали играть?
Из тщеславия.
Красота проходит, плоть уступает времени.
So what made you give up acting?
Vanity.
Beauty fades... The flesh gives out.
Скопировать
Надеюсь, вы понимаете, что теперь мне придётся изменить свою точку зрения.
Мне кажется, что только бесчестные люди могут наживаться на тщеславии молодых девушек.
Мне жаль тех детей, которые попались на их удочку, и жаль их несчастных родителей.
I supposed you realize that now I have to reconsider my position.
These people sounds like opportunists feeding off the vanity of naive young people.
I pity the kids who get sucked in by them, and I pity their poor parents.
Скопировать
Да, и зная его, могу предположить, что он захочет отметить это с китчевой помпой, пресс-релизом, фуршетом.
Никогда не любил эти пиршества тщеславия.
- Для меня главное - работа.
If I know the station manager, he'll want to mark it with a gaudy celebration:
No, I've never gone in for that self-congratulatory hoopla.
- The work is the thing for me.
Скопировать
Обычно такому лесному троллю как я проходится идти на уловки, чтобы заманить женщину на свидание.
мужчиной, у которого были свидания с несколькими ведущими британскими актрисами но его уже тошнило от их тщеславия
Да, такое бывает.
Normally a troll like me has to trick a woman to get a date.
I once dated a man who had gone out with several of the top British actresses but got sick of their vanity and insecurity.
See, it does happen.
Скопировать
Я сплю со шлюхами.
Я слишком много пью и принимаю таблетки... и я лжив, тщеславен и труслив... - и склонен к насилию. -
Однажды я чуть не задавил литературного критика.
I sleep with whores.
I drink too much and I take pills... and I lie and I'm vain and cowardly... and I'm prone to violence.
I once almost ran over a book critic.
Скопировать
- Да, я актер и я боюсь.
Тщеславие, вы знаете, Я хотел бы это скрыть.
Вы тоже хотели бы это скрыть, не так ли?
Yes, I am an actor and I am afraid.
Vanity, you know, I like to show off.
You want to show off too, don't you?
Скопировать
Так в чём же моя проблема, Билл?
Тщеславие! Тщеславие?
Твои упорные утверждения, что у тебя нет таланта и есть высшее тщеславие!
What's my problem?
Vanity!
lnsisting you have no talent is the ultimate vanity!
Скопировать
Тщеславие! Тщеславие?
Твои упорные утверждения, что у тебя нет таланта и есть высшее тщеславие!
Нет таланта, нет пределов.
Vanity!
lnsisting you have no talent is the ultimate vanity!
No talent, no limits.
Скопировать
Ха!
Кроме того, ничто так не льстит нашему тщеславию, как репутация грешника.
Дорогу!
Ha!
Nothing makes one so vain as being told one is a sinner!
Hey!
Скопировать
Президентство привлекает людей с плохими именами.
Их тщеславие базируется на личной неуверенности.
Классическая мужская гиперкомпенсация.
The presidency attracts the badly named.
Their ambition is based on personal insecurity.
It's classic male overcompensation.
Скопировать
Еще в студенческие годы он стремился стать первым в мире.
Он очень тщеславен.
Если в нас была искра, то в нем - пламя.
Since our school days,
Loyen has always wanted to be recognized as the best in the world, not just in Denmark, but in the universe.
It wasn't a flame like in the rest of us. It was a conflagration.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов тщеславие?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы тщеславие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
