Перевод "conceit" на русский

English
Русский
0 / 30
conceitтщеславие самонадеянность гонор самомнение зазнайство
Произношение conceit (кенсит) :
kənsˈiːt

кенсит транскрипция – 30 результатов перевода

'Oh, what a rogue and peasant slave am I!
monstrous that this player here, but in fiction, 'in a dream of passion, could force his soul so to his own conceit
'He would drown the stage with tears and cleave the general ear 'with horrid speech.'
Ох, какой я бродяга и нищий раб!
Не страшно, что этот актер здесь, но в фантазиях, в страстном сне, быть может, его душа такая же как в его глазах?
Он утопил бы сцену в слезах и расколол бы всеобщее мнение "с неприятной речью".
Скопировать
But... there's one song which is absolutely about real life.
Even if it has this ingenious conceit of heroin addiction as a metaphor for love.
"Every kiss, every hug, "seems to act just like a drug.
Но... есть одна песня точно о настоящей жизни.
Даже если это - лишь изобретательная метафора любви как героиновой зависимости.
"Каждое объятие, каждый поцелуй кажется мне дозой очередной.
Скопировать
What do you think?
Perhaps, Madam, he has... and I would stand by him in this... an interest in the pictorial conceit.
Can you see why your husband had reason to buy it'?
Что вы думаете об этом?
Вероятно, мадам, он питает слабость - и тут я целиком на его стороне - к изысканности рисунка.
Как вы думаете, почему ваш супруг решил купить ее?
Скопировать
Your speech, Louis, is becoming meteorological.
Explain your conceit.
It is no conceit but Mr. Neville's drawings.
Ваша речь, Луи, становится чересчур метеорологической.
Вы должны объяснить свои домыслы.
Это не домыслы, мадам, а рисунки мистера Нэвилла.
Скопировать
More of what?
We well know your delight in the visual conceit.
The juice of the pomegranate... may be taken for... blood... and in particular the blood of the new born... and of murder.
Не все, мадам?
Мистер Нэвилл, нам хорошо известно, что вы любите причудливые образы.
Сок граната можно принять за... кровь... в особенности за кровь родовых мук - и убийства.
Скопировать
I thought I was following the theory of Mitsurugi swordsmanship... to protect powerless people and protect the happiness of as many people as I could to create a new world.
But now I realize this was just my conceit.
I don't think I've ever known what a peaceful life is like.
что я следую принципу стиля Мицурюги. ради счастливой жизни обычных людей я пытался создать новый мир.
что выбрал ошибочный путь. а не забирать.
Я не знал покоя. И только недавно понял значение этого слова. просто пожив здесь.
Скопировать
Only you got cold feet.
Karnock, your conceit really amazes me at times.
Man needs woman, woman needs man.
У тебя нет "огонька".
Карнок, твое тщеславие иногда поражает меня.
Мужчинам нужны женщины, женщинам нужны мужчины.
Скопировать
His Grace looks cheerfully and smooth today.
There's some conceit or other likes him well... when he doth bid good morrow with such a spirit.
I think there's never a man in Christendom... that can lesser hide his love... or hate than he... for by his look straight shall you know his heart.
Сегодня герцог весел и любезен:
Наверно, что-нибудь ему приятно - так ласково здоровается он.
Нет в христианском мире человека, кто б искреннее был в любви и злобе; тут по лицу сейчас же видно сердце.
Скопировать
Go back, then!
What did you bring us here for with your blasphemous conceit?
English blasphemer!
Ладно, возвращайся!
Зачем ты привёл нас сюда со своим богопротивным тщеславием?
Богохульник английский!
Скопировать
I heard thee say even now, thou lik'st not that when Cassio left my wife.
didst contract and purse thy brows together as if thou then hadst shut up in thy brain some horrible conceit
If thou dost love me, show me thy thought.
Не ты ль сказал: "Не по душе мне это", Когда с моей женой расстался Касьо?
Узнав, что он в дни сватовства служил Поверенным моей любовной тайны, Ты вскрикнул "даже!" и нахмурил брови, Как если б мысль ужасную в мозгу На ключ ты запер.
Раз меня ты любишь, Открой ее.
Скопировать
In advance?
That's the height of conceit!
Please, and your car keys.
- Вперед?
Вот это самомнение!
Пожалуйста, и еще ключи от машины.
Скопировать
Please forgive me for having taken up your time and accept my best wishes for your health and happiness.
Your arrogance, your conceit, and your selfish disdain for the feelings of others!
My opinion of you was decided when / heard Mr Wickham's story of your dealings with him.
Прошу простить меня за то, что отнял у вас столько времени.. ...и примите мои наилучшие пожелания.
Стиль вашего заявления, вы поразили меня вашей самонадеянностью, надменностью, и полным презрением к чувствам других!
Мое впечатление сложилось о вас после того как я узнала от мистера Уикэма как вы обошлись с ним.
Скопировать
Capital! Capital!
Insufferable conceit!
To imagine that we would need his assistance in society.
Отменно, отменно!
Невиданное чванство!
Можно подумать, нам требуется его присутствие в обществе.
Скопировать
You could not make me the offer of your hand in any way that would tempt me to accept it.
From the beginning, your manners convinced me of your arrogance, your conceit, and your selfish disdain
Within a month, I felt you were the last man whom I could ever marry!
В какой бы форме не было сделано ваше предложение руки и сердца, я не приму его.
В самого начала вы поразили меня крайней самонадеянностью, надменностью и полным презрением к чувствам других.
Я была знакома с вами всего лишь месяц, но уже знала, что будь вы самым последним мужчиной на свете я не выйду за вас замуж.
Скопировать
Bang goes my job - and my reputation too, for that matter.
Men - it's their conceit that bugs me.
Hey, hey, I'm on your side, remember?
Конец моей работе - и репутации, к тому же.
Люди - это их самомнение, что все испортило.
Эй, эй, я на твоей стороне, помнишь?
Скопировать
You're saying there's actually a real Jonathan Creek?
He's not just a narrative conceit?
All that stuff...
Вы хотите сказать, что Джонатан Крик действительно существует?
Он не выдумка автора?
Всё это...
Скопировать
Never allow yourself to be driven into the sin of conceit.
Conceit is the greatest of sins, the source of all other sins.
Never give up your religion, not for God.
Никогда не позволяй себе быть вовлеченным в грех гордыни!
Гордыня - величайший грех - источник всех остальных грехов.
Никогда не предавай свою религию.
Скопировать
If you feel you have the right to put yourself ahead of others... because you think you know more than they do, you are wrong.
Never allow yourself to be driven into the sin of conceit.
Conceit is the greatest of sins, the source of all other sins.
Если ты думаешь, что у тебя есть право ставить себя выше других, поскольку ты думаешь, что знаешь больше их, - ты неправ.
Никогда не позволяй себе быть вовлеченным в грех гордыни!
Гордыня - величайший грех - источник всех остальных грехов.
Скопировать
His grace looks cheerfully and smooth this morning.
There's some conceit or other likes him well with that he bids good morrow with such spirit.
There's never a man in Christendom can lesser hide his love or hate than he.
Как весел нынче герцог, как приветлив!
Одушевлен приятной, верно, мыслью, - Так с нами поздоровался тепло.
Он меньше всех людей в крещеном мире Любовь и ненависть таить способен.
Скопировать
No, I have been a selfish being all my life.
As a child I was given good principles, but was left to follow them in pride and conceit.
And such I might still have been, but for you.
Нет, я всю жизнь был себялюбивым.
Ребенком мне прививали доброе начало, но я пренебрег им ради гордости и тщеславия.
Таким, наверное, я предстал перед вами.
Скопировать
Two hundred years versus four and a half billion.
And we have the conceit to think that somehow we're a threat, that somehow we're going to put in jeopardy
Planet has been through a lot worse than us for a long time.
Две сотни лет против четырёх с половиной миллиардов.
И мы имеем наглость думать, что каким-то образом мы угроза, мы как-то угрожаем этому прекрасному маленькому синему шарику который просто крутится вокруг солнца?
Планета пережила вещи намного хуже чем мы много раз.
Скопировать
Starve?
What conceit!
Who needs your money!
Голодать?
Много на себя берёшь!
Кому нужны твои деньги!
Скопировать
Ah, well... it's wrong to want too much
It's conceit
Do you believe in God?
Нельзя хотеть всего сразу.
Это просто цинично!
Вы верите в Бога?
Скопировать
- Teach music is what I like to do.
- Abstract art is my conceit
But my ambition´s more concrete:
А вы? - Учитель музыки, вот что я люблю делать.
- Абстрактное искусство - это мое.
Но мои амбиции более конкретные:
Скопировать
And listen to your jealous outbursts?
What conceit!
You think I'd be jealous?
Чтобы потом все время терпеть твою ревность?
Много воображаешь!
Думаешь я буду тебя ревновать?
Скопировать
Of course, if you don't love me, that's a different thing.
Fine blow to my conceit, that's all.
I do love you.
А вот если ты меня не любишь, это уже другое дело.
- Скажи это прямо и все.
- О, я люблю вас!
Скопировать
Explain your conceit.
It is no conceit but Mr. Neville's drawings.
I was sure you believed Mr. Neville incapable of complicated meaning.
Вы должны объяснить свои домыслы.
Это не домыслы, мадам, а рисунки мистера Нэвилла.
Я полагаю, что вы всегда отказывали мистеру Нэвиллу в способности передавать сложные мысли.
Скопировать
What do you mean neglect? Just because you operate on a patient, it doesn't mean it'll cure him.
Persisting upon a surgery as a cure to a patient without hope, it's only a surgeon's conceit and selfishness
The operation has 20% chance of success.
что Вы вылечили его.
было ли это заботой? это эгоизм и тщеславие хирурга.
Такие операции успешны в 20% случаев.
Скопировать
artistic Director Director of photography mounting scenario Inspired by the new Anton Chekhov
The queen is quaint, and quick conceit which makes her walk, which way she list, and roots them up that
Her force is such against her foes, that whom she meets... she overthrows.
Nusha
Королева горда и преисполнена достоинства Ее поступь тверда и взгляд остер Она издалека видит изменника
Ее мощь такова, что любого врага уничтожит она
Скопировать
- That's a great idea.
The conceit is that it's shot from the baby's point of view.
No, no, let's do the ad for him.
- Это великолепная идея.
Фантазия это именно то, что срабатывает с детьми.
Нет-нет, давай сделаем рекламу для него.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов conceit (кенсит)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы conceit для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кенсит не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение