Перевод "shepherds" на русский

English
Русский
0 / 30
shepherdsпасти овчар пастух чабан
Произношение shepherds (шэподз) :
ʃˈɛpədz

шэподз транскрипция – 30 результатов перевода

Glory be to God in the highest..." "on earth peace, good will toward men..."
"All who heard were astonished at what the shepherds said..."
Why is everything such a mess?
слава тебе всевысший" "за мир на земле, и добрую волю среди людей..."
"Все слышавшие удивлялись, а пастухи сказали" "но Мария сохранила услышанное в своём сердце."
Почему такой беспорядок?
Скопировать
The memories you bring of your lush and beautiful Earth.
Green fields and blue skies, the simple shepherds and their flocks. You know of Earth?
You've been there?
Воспоминания о вашей прекрасной Земле.
Зеленых полях и голубых небесах, простых пастухах и их стадах.
Вы знаете Землю?
Скопировать
Yes.
To the simple shepherds and tribesmen of early Greece, creatures like that would have been gods.
Especially if they had the power to alter their form at will and command great energy.
Да.
Простые пастухи, населявшие Древнюю Грецию, таких существ приняли бы за богов.
Особенно, если они умели изменять внешность и владели огромной энергией.
Скопировать
Fine.
I was looking for a scapegoat and I only find shepherds.
Mario, take out the umbrellas.
Отлично.
Я искал козла отпущения, но пока нашел только пастухов.
Марио, доставай зонты.
Скопировать
- Oh, everybody.
Shepherds, wise men, lords, ladies, bishops and people.
The Mayor of Burnley.
- О, все.
Пастухи, мудрецы, вельможи, леди, священники, люди.
Мэр Бёнли.
Скопировать
Look at them now... my little soldiers.
Sons of shepherds.
Some barbarians captured in a raid, the weakest.
Посмотри туда, на моих солдатиков.
Это дети пастухов.
Несколько пленных варваров.
Скопировать
You don't need me anymore, do you?
You've killed my little shepherds.
You've condemned me to death.
- Я тебе больше не нужен?
Вы убили моих пастушков.
Вы приговорили меня к смерти.
Скопировать
The papacy hesitated for a time before declaring the remains authentic.
In the seventh century A.D., legend has it a star led shepherds to the place where St.
Hence, the name Compostela, campus stellae, "field of the star."
Прошло некоторое время, пока Папа Римский не признал... их подлинность.
В 7-м веке от Рождества Христова, согласно легенде, звезда привела нескольких пастухов... к месту, где было спрятано тело Св. Иакова.
Отсюда и название "Компостелла"... от "Campus Stelle", Поле звезды.
Скопировать
I had a sad childhood.
Naked shepherds and goddesses on lids of snuff boxes were my childhood companions.
Swans, violinists in breeches and white wigs, enamelled mail coaches.
У меня было печальное детство.
Обнажённые пастушки и богини, изображённые на крышке шкатулки, в детстве были моими приятелями.
Лебеди, музыканты в белых париках и бриджах, лакированные почтовые дилижансы.
Скопировать
- What's good today, Maisie?
Stick to the shepherďs, I would. Right.
That's two shepherďs pies, please.
Тогда два пастушеских пирога... и две пинты.
Пастушеский ужин.
Ясно.
Скопировать
Stick to the shepherďs, I would. Right.
That's two shepherďs pies, please.
I see our necktie murderer's been up to it again.
Пастушеский ужин.
Ясно.
Наш душитель опять дал о себе знать.
Скопировать
They'll kill themselves if they go on eating that rubbish.
They should be up on the hills with a couple of good shepherds to keep guard.
Safe enough, if you bring 'em in at night.
Скоро они издохнут, если будут есть всякую гадость.
Им бы туда пару пастухов, чтобы следили за ними.
И загонять их на ночь.
Скопировать
I asked this bloke if his name was Creek, he said yes.
He'd say anything for six pints of Ruddles and a shepherds pie!
That's what you imagine I look like, is it? Thank you very much.
Я спросила этого парня, не зовут ли его Крик, он ответил - да.
Он бы сказал что угодно за 6 пинт Рудлера и пастуший пирог.
Это так я, по-твоему, выгляжу - большое спасибо!
Скопировать
No one's asking questions anymore.
And I don't trust the shepherds.
When you recognized Ed, you moved our timetable up.
Ќикто больше не задаетс€ вопросами.
ћы превратились в овец, а пастухам € не довер€ю.
огда вы узнали Ёда, нам пришлось торопитьс€.
Скопировать
Don't you see that this is wrong?
When the other First Ones passed beyond the Rim you stayed behind as guardians, shepherds for the younger
But you've lost your way.
Разве вы не видите, что это неправильно?
Когда другие Первые ушли за Грань вы остались как стражи, пастыри молодых рас.
Но вы сбились с пути.
Скопировать
Did you called me?
Man, you playing the guitar and Bethlehem with the shepherds as there is much to do ...
Remember you have to make the wedding cake for the Enriquez?
Ты звала меня?
Дружище, ты развлекаешься музыкой и песнями с пастухами... а тут полно работы...
Забыл, что должен испечь свадебный пирог для Энрикесов?
Скопировать
And I suppose there are no rat-speakers
No shepherds in Shepherd's Bush
There are no shepherds in Shepherd's Bush
И, полагаю, - крысословов тоже нет.
Как нет пастухов в Пастушьих Кустах.
Нет пастухов в Шепердз Буш.
Скопировать
No shepherds in Shepherd's Bush
There are no shepherds in Shepherd's Bush
The only way I know to get to Islington is very long and very dangerous.
Как нет пастухов в Пастушьих Кустах.
Нет пастухов в Шепердз Буш.
Единственный известный мне путь к Ислингтону - очень долгий и очень опасный.
Скопировать
In the three years I followed his ass around Jerusalem, did I ever get laid? Hell, no.
I could have been knee-deep in shepherds' daughters not to mention fine-ass Mary Magdalene.
She had a thing for dark meat.
Tь знал Христа?
Знал?
Да он должен мне 12 баксов.
Скопировать
We're gonna do this two ways.
Breeders of German shepherds.
Ford dealers.
Мы будем делать в двух путях.
Селекционеры немецких овчарок .
Продавцы Фордов.
Скопировать
- [ Whimpering Continues ]
Blessed is he who, in the name of charity and good will, shepherds the weak through the valley of darkness
And I will strike down upon thee with great vengeance... and furious anger... those who attempt to poison and destroy My brothers.
- [ Шепот продолжается ]
Благословлен будет тот, кто во имя добра и справедливости, бредет через мрак, к своему отцу... заблудший сын.
И я покараю заблудших своей местью... и своим гневом... их, тех, кто пытался увести с пути истинного моих детей!
Скопировать
"The path of the righteous man... is beset on all sides by the inequities of the selfish... and the tyranny of evil men.
Blessed is he who, in the name of charity and goodwill, shepherds the weak through the valley of darkness
And I will strike down upon thee with great vengeance... and furious anger... those who attempt to poison and destroy My brothers!
"Путь праведного человека... со всех сторон окружен несправедливой надменностью... и тиранией грешников.
Благословлен будет тот, кто во имя добра и справедливости, бредет через мрак, к своему отцу... спасителю заблудших детей.
И я покараю их своей местью... и своим гневом... их, тех, кто пытался увести с пути истинного моих детей!
Скопировать
"The path of the righteous man is beset on all sides... by the inequities of the selfish... and the tyranny of evil men.
Blessed is he who, in the name of charity and good will, shepherds the weak through the valley of darkness
And I will strike down upon thee with great vengeance and furious anger... those who attempt to poison and destroy My brothers.
"Путь праведного человека... со всех сторон окружен несправедливой надменностью... и тиранией грешников.
Благословлен будет тот, кто во имя добра и справедливости, бредет через мрак к своему отцу... спасителю заблудших детей.
И я покараю их своей местью... и своим гневом... их, тех, кто пытался увести с пути истинного моих детей!
Скопировать
You can hear the soft bleating of the flocks of sheep that stand out against the pasture like snowflakes.
Here stands a small hut home for shepherds there, a white cottage whiter than a lily.
Afterwards, we come to a farm.
Слышно тихое блеяние Стада овец, Которое выглядят как снежинки
И здесь стоит избушка, Домик пастухов. А там белый домик
А за ним усадьба
Скопировать
I came across a shepherd's hut... quite a way from the place where I found her.
The shepherds use it to store their fodder.
Straw, clover such as I prised from her dead fingers.
Я так понимаю, пастушья хижина... довольно далеко от того места, где я нашел ее
Пастухи хранят там корм для своего скота
Солома, клевер такие же, как я вытащил из ее мертвых пальцев
Скопировать
Tell me, Master Dutton, are there any places hereabouts used for storing fodder?
There's a hut or two we shepherds use.
Where's the nearest?
Скажите мне, мастер Даттон, есть поблизости места, где хранят корм для скота?
Здесь есть одна-две лачуги, которые мы, пастухи, используем
И где ближайшая?
Скопировать
Truly.
He was born in a Romanian village of shepherds and foresters, Rasinari, located in Transylvania - "the
"This cursed, this splendid Rasinari" - the way Cioran calls it, which image followed him without stopping, as a place which liberates and calls afterwards for itself in order to gather his whole life, is one of the oldest
Он родился в румынской деревушке пастухов и лесничих,
Решинари, расположенной в Трансильвании, "земле по ту сторону лесов", которая для европейцев является ничем иным, как легендарной страной графа Дракулы.
"Эта проклятая, эта великолепная Решинари", как называл её сам Чоран. Он всегда нёс в себе её образ - образ места, которое освобождает и манит к себе, чтобы собрать воедино всю его жизнь.
Скопировать
"Now, warm in love, now withering in thy bloom, lost in a convent's solitary gloom."
The shepherds told me the convent means the upper balcony.
It's where the nuns used to sleep.
"Сейчас, в тепле любви, сейчас, увядая в монастыре во мраке одиночества".
Пастухи говорят, "монастырь" - это верхняя галерея.
Там спали монахини.
Скопировать
Kensington and Notting Hill Gate.
Holland Park, and Shepherds Bush.
- Ladbroke Grove, Westbourne Park.
Kensington and Notting Hill Gate.
Holland Park, and Shepherds Bush.
- Ladbroke Grove, Westbourne Park.
Скопировать
Then they ran to the police.
That's one reason I was locked up for nine years, with mad shepherds... and senile mountain men...
Beware, there are informers everywhere.
А потом они бежали в полицию.
И это было единственной причиной, по которой меня посадили на 9 лет, с безумными поводырями... и кучей дряхлых людей...
Будь осторожен, тут повсюду информаторы.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов shepherds (шэподз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы shepherds для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить шэподз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение