Перевод "пастух" на английский

Русский
English
0 / 30
пастухshepherd cowboy herdsman
Произношение пастух

пастух – 30 результатов перевода

Это возмутительно.
Пастух не может безучастно взирать на то, как волки вторгаются в стадо и угрожают его пастве.
Я решил назначить Фишера кардиналом.
This is unacceptable.
The shepherd cannot stand idly by while the wolf enters the fold and threatens his flock.
I have decided to make Fisher a Cardinal.
Скопировать
Поступил вызов, что барашка украли из детского зоопарка.
Это означает, что виноват во всём пастух-немец и эти черви.
Мы заметили двоих, которые, похоже, что-то скрывают под одеялом.
We got a call that a lamb was taken from the petting zoo.
That means there down to a german shepard and those worms.
We spotted two characters who appear to be walking some blankets.
Скопировать
А вот, нашел:
"Последний случай - это молодой греческий пастух, его звали Перопелис."
- Что с ним произошло?
Here we are.
"The last case was a Greek shepherd boy. His name was Peropilis."
Well, what happened to him?
Скопировать
Я знаю одну.
"Проснись, проснись, пастух!"
О, мы знаем ее!
I know one.
"Shepherd, Shake Off Your Drowsy Sleep."
Oh, we know that one.
Скопировать
Хорошо.
Вы выделились, чтобы стать пастухами стада, и вы позволили своим овцам жить в грязи и нищете.
А если они пытаются возвысить голос, тогда вы успокаиваете их, говоря, что их страдания угодны Богу.
Very well.
Because you make yourselves out to be shepherds of the flock, and yet you allow your sheep to live in filth and poverty.
And if they try and raise their voices against it, you calm them by telling them their suffering is the will of God.
Скопировать
Всё, пора.
Вот в книге и фильме Джон рассказывает, что вы жестоко избивали чеченского пастуха, Руслана Шамаева..
А вы так просто дали ему оружие?
Enough, let's go
In his book and film, John says you were beating the Chechen shepherd Ruslan Schamajev brutally
And then you just give him weapons?
Скопировать
Хорошо это, а, Иван?
Все делятся на пастухов и баранов.
Кто даёт себя пасти и резать - бараны.
Is that any way to carry on, Ivan? No, it's not
You're either a shepherd or a sheep.
Those who let themselves be skewered - they're the sheep. Russians?
Скопировать
Я настоятельно требую, Аугустус, чтобы вы, будучи моим родственником, вели себя наилучшим образом и не якшались с кем попало...
А бегать за овцами - недостойное занятие, более подабающее пастухам.
Если мистеру Нэвиллу вздумалось гонять овец - ему не следует подражать
It is imperative, Augustus, that in representing me... you ask of yourself the very best. And you do not fraternize with whomsoever you choose.
And chasing sheep is a tiresome habit best left to shepherds.
If Mr. Neville chases sheep he is not to be emulated.
Скопировать
Перерезал ему горло.
Пастух должен был присматривать за женщинами.
Вместо этого, он на них зарабатывал.
He cut his throat.
The shepherd was supposed to watch over the women.
Instead, he used them to make money.
Скопировать
Царь кого?
Пастухов и скотников? !
Я сама из царского рода Ахиллеса.
King of what?
Sheepherders?
- I am of Achilles' royal blood.
Скопировать
Они ослепляют меня.
Мы, внуки пастухов, гонявших коз, правим теперь всем миром!
Но никто из вас даже не думает о том, что все эти великие богатства и огромная власть могут привести нас к краху!
They, too, blind me.
Yes, the grandsons of goat herders we now rule 2 million square miles.
None of you fear that this great fortune may drive us all to destruction.
Скопировать
Чего они хотят? Совместной опеки над козами?
Президент не является ни брачным консультантом, ни пастухом.
Мы стараемся избежать запуска ракет с одного из девяти военных кораблей находящихся в Ионическом море.
What do they want, shared custody of goats?
The president isn't a marriage counselor or a shepherd for that matter.
We're trying to avoid a missile launch from one of the nine warships floating around in the Ionian Sea.
Скопировать
Все изменил одноглазый царь Филипп.
Собрав по горам и долинам племена необразованных пастухов, не жалея собственной крови и живота, он создал
Затем он обратил свой взор на Персию. Говорили, что Филиппа побаивался даже новый великий царь Дарий, восседавший на троне в Вавилоне.
It was Philip, the one-eyed, who changed all this uniting tribes of illiterate sheepherders from the high and lowlands.
With his blood and guts, he built a professional army that brought the devious Greeks to their knees.
He then turned his eye on Persia where it was said the new Great King Darius himself on his throne in Babylon, feared Philip.
Скопировать
Мы сделаем их! они никогда не доберутся до Бингемтона.
с ними они не посмеют снова сражаться приготовтесь прыгать как услышите сигнал и если кто то из тех пастухов
что то слышно?
We'll pile 'em up, and they'll never get to binghamton.
These texans are pretty tough, but if we can wreck them, there won't be any fight. But get ready to jump when you get the signal, and if any of those cowhands get out of the wreck, boff 'em up.
Any sign of them yet?
Скопировать
Что за молоко ты нам предлагаешь?
Никогда не видел такого паршивого стада и такого жадного пастуха.
Комок слизи.
What sort of milk can you offer?
Never have I seen such a mangy herd or such a thieving herder.
Mudhead.
Скопировать
Иди отсюда, это- серьезное дело
Они прибыли к пастуху, который будет держать их вместе
Тише
Go away, this is a serious matter.
They've come for the shepherd who will keep them united.
Quiet.
Скопировать
Вы... Вы Дон АлехАндро ВидегарАй?
Сын Рафаэля Росийо, который имеет честь быть одним из ваших пастухов, господин.
- Рад встрече с тобой, Леонардо!
Are you, ... are you Don Alejandro Videgaray?
I am Leonardo Rosillo, the son of Rafael Rosillo, who has the honor to be one of your vaqueros, Patron.
I'm delighted to meet you, Leonardo.
Скопировать
Есть дела, дорогой Фишер, в которые лучше не вникать.
Знаешь, что стало с одним пастухом, который решил познать солнце?
Он пялился на небесное светило, пока не ослеп.
There are some things, my dear Fisher, which do not bear looking into.
You know of the Siberian goat herder who tried to discover the nature of the sun?
He stared up at the heavenly body until it made him blind.
Скопировать
И немедленно!
Я хороший пастух.
Я хороший пастух.
And now!
I' m a good cowhand.
I' m a good cowhand.
Скопировать
слава тебе всевысший" "за мир на земле, и добрую волю среди людей..."
"Все слышавшие удивлялись, а пастухи сказали" "но Мария сохранила услышанное в своём сердце."
Почему такой беспорядок?
Glory be to God in the highest..." "on earth peace, good will toward men..."
"All who heard were astonished at what the shepherds said..." "but Mary kept these things and pondered them in her heart."
Why is everything such a mess?
Скопировать
где тот человек, которого я пожалел в Монте Санто?
Пастух, который убил Мораэса.
Помнишь?
Where is the man I spared in Monte Santo?
The cowherd who killed Moraes.
Remember?
Скопировать
Скажи мне правду:
этот пастух - не тот ли, которого они зовут Сатана?
И не ты ли привёл его к Кориско?
Tell me the truth:
isn't that cowherd the same one they call Satan?
And wasn't it you led him to Corisco?
Скопировать
Я доведу до вас правила совместной службы.
Жандармы - следят за нацией, как собака пастуха за стадом.
Приходится лаять, иногда кусать, но всегда пасти.
I'm looking forward to a good collaboration.
The gendarmerie is like a sheepdog for the country.
Often bark, sometimes bite and scare.
Скопировать
Да, я бухгалтер.
- Брат моей жены тоже пастух .
Я управляю хозяйством.
Yes, I' m an accountant.
-And my brother can count sheep.
I' m the kibbutz secretary.
Скопировать
Вот!
Эй, пастух...
На этот раз вас точно изберут.
There!
Hey, shepherd...
You'll be elected for sure, this time.
Скопировать
Прав был тот, кто стрелял метче и быстрее. Кроме тех мест, где находились защитники закона.
Кто-то мог спокойно смотреть, как пастух пасет овец.
Но только не скотовод.
The law was in the hands of whoever could shoot fast and straight except where there was somebody determined to stand for law.
Others might look on sheep and a shepherd as a pastoral scene.
But not the cattleman.
Скопировать
Тебе же известно, что в Бордо нет более родовитых семей, чем те, что носят старинные фамилии португальских евреев.
Азеведо уже были очень важными особами, когда наши предки, нищие пастухи, тряслись от лихорадки среди
Тереза, не стоит спорить лишь из удовольствия...
Because you know, there's no-one in Bordeaux older... than those Jewish Portuguese families.
The Azevedos were already way ahead when our miserable shepherd ancestors... were shivering with fever on the edge of their swamps.
Therese, don't argue just for the fun of it...
Скопировать
Женщины могут прийти к нам за водой.
Мы пастухи, мы не кусаемся.
Не приближайся, мне это не нравится.
The women may come for water.
- We're shepherds. - We don't bite.
Don't come any closer, I don't like it.
Скопировать
На моих запачканных лохмотьях, на моем голом теле с проступающими костями,
на моей матери-цыганке, на моем отце-пастухе, я напишу твое имя.
На моем первом брате, бандите, на моем втором брате, калеке, на моем третьем брате, чистильщике обуви, на моем четвертом брате, бедняке, я напишу твое имя.
On my befouled rags, on my skeletal nakedness,
on my gypsy mother, on my shepherd father, I write your name.
On my first brother, the bandit, on my second brother, the lame one, on my third brother, the bootblack, on my forth brother, the beggar, I write your name.
Скопировать
Я хороший пастух.
Я хороший пастух.
Я могу делать всё.
I' m a good cowhand.
I' m a good cowhand.
I can do anything.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов пастух?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пастух для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение