Перевод "affectation" на русский

English
Русский
0 / 30
affectationделанность кривлянье ломанье манерность ненатуральность
Произношение affectation (эфиктэйшен) :
ɐfɪktˈeɪʃən

эфиктэйшен транскрипция – 30 результатов перевода

Did you know that?
'Doc' is an affectation, a... an honorific title
I adopted to help me in the business of railroading.
Знали об этом?
"Док" - это просто аффектация...
Почетный титул, который я взял, чтобы пробиться в железнодорожном бизнесе.
Скопировать
~ Sounds a bit pretentious. ~ No, it's not pretentious, is it?
It's not an affectation because I can't actually do it standing up.
What are they doing here?
- Звучит несколько претенциозно.
Это не жеманство, поскольку я на самом деле не могу это делать стоя.
А они что тут делают?
Скопировать
I know that it's a security blanket for me whenever I feel nervous or I gotta keep myself together.
Makes me feel kind of creepy people view it as an affectation
-or a trademark or something.
Она придает мне чувство уверенности, собранности, когда я нервничаю или нужно держать себя в руках.
Мне даже жутковато, что люди считают это показухой...
- ...или визитной карточкой, или чем-то вроде.
Скопировать
I think you might be God's gift to Salem.
That's a very old-world affectation.
Well, I think despite all the progress in new thinking, we are less advanced in other ways.
Я думаю, вы могли бы быть Божим даром Салема.
Это очень старое притворство.
Ну, я думаю, что несмотря на весь прогресс в новом мышлении, мы менее развиты в других отношениях.
Скопировать
Fuck that.
Elections of any kind are fucking bourgeois affectation.
Is that right? Mmm-hmm.
Да пошло это все.
Все эти выборы это лишь буржуазная показуха.
Правда?
Скопировать
Bit of an affectation.
My whole life has been an affectation.
That's one of those lines that sounds witty but doesn't actually make much sense.
Выпендреж.
Вся мοя жизнь - выпендреж.
Мнοгοзначительный тезис, хοтя смысла в нем не мнοгο.
Скопировать
And they must be replaced by nice and roomy houses...
speaking then, and as it is etched in my memory forever, this was all true, and without a trace of affectation
My whole body was glowing, I was so proud.
Они должны быть заменены на красивые и просторные дома.
Это могло звучать риторично и напыщенно, но, как говаривал тогда мой отец, и я всегда это помню, всё это правда в чистом виде.
Всё моё тело просто пылало - так я был горд.
Скопировать
"A friend fell in Africa two months ago, so I can't go to the ball."
That would seem just like an affectation of sentiment.
If there's one thing I hate, it's that.
Но не могла же Синтия сказать: "Один молодой человек, с которым я знакома, прихворнул два месяца назад в Африке, поэтому я не еду на бал".
Это было бы слишком сентиментально.
А я этого не переношу.
Скопировать
A beard?
Oh, I do so dislike that sort of affectation in a young man.
I would never permit Mr Kirkpatrick to grow one.
Бороду?
Мне так не нравится эта затея молодых людей.
Я никогда не позволяла мистеру Киркпатрику отращивать бороду.
Скопировать
They will be given the opportunity of cultural activity.
You must come and see this become a reality, a formidable monument over cultural affectation.
- Is it really a cultural building... - It is.
Я буду строить для них культурный центр.
Вам стоит приехать и увидеть, как это будет выглядеть. Чудовищный памятник культурному чванству. Сделаю в лучшем виде.
- Это действительно будет культурный центр?
Скопировать
His boiling passion may drive him anywhere. "
I Am Alone And Unobserved ♪ In short, my medievalism's affectation ♪ Born of a morbid love of admiration
God, the English are a queer bunch.
Его кипящая страсть может завести его куда угодно.
Моя философия средних веков рождена из нездоровой похоти и восхищения.
Господи, какие же странные эти англичане.
Скопировать
L...
I'm troubled by the... the emptiness, the affectation of all this.
But you've always been so happy.
Я...
Я обеспокоен этой пустотой, притворством всего вокруг.
Но вы всегда были так счастливы!
Скопировать
Monsieur Komarovsky, will you-- l beg you.
Drop this affectation of addressing me as "Monsieur Komarovsky"!
Under the circumstances, I find it rather ridiculous.
Прошу тебя, хватит манерничать, называя меня "мсье Комаровским".
В данных обстоятельствах я считаю это нелепым.
Лара, я намереваюсь спасти тебя от ужасной ошибки.
Скопировать
It's of no importance.
But how am I to sit down,.. now without affectation,.. ...now that I have risen?
Without appearing to –how shall I say?
Это не важно.
Но как мне теперь сесть не высказывая манеры, когда я уже встал?
Без проявления, как это сказать?
Скопировать
Your mustache would go uniform . " Ugh.
- One affectation and folly .
- What?
Вашим усам пошёл бы мундир". Тьфу.
— Одно жеманство и глупость.
— Что?
Скопировать
the relatives - children, grandchildren, and great-grandchildren - in deep mourning.
Nobody wept; tears would have been une affectation.
The Countess was so old, that her death could have surprised nobody, and her relatives had long looked upon her as being out of the world.
родственники в глубоком трауре, - дети, внуки и правнуки.
Никто не плакал; слёзы были бы - une affectation.
Графиня так была стара, что её смерть никого не могла поразить и что её родственники смотрели на неё, как на давно отжившую.
Скопировать
It hurts the most.
"I want to be able to say without affectation,
"that my two turning-points were when "Father sent me to Oxford and Society sent me to prison".
Она может больно ранить" .
"Сейчас, вспоминая прожитую жизнь, я вижу в ней два поворотных момента:
первый, когда отец отправил меня учиться в Оксфорд, и второй, когда суд отправил меня в тюрьму" .
Скопировать
I'm just saying, second base is right there.
Mm, I'm thinking about adopting some quirky affectation, like a pipe or a monocle or a handlebar mustache
For all those girls out there looking for the Indian Monopoly man?
К слову, моя грудь совсем рядом.
Я подумываю о том, чтобы добавить какую-нибудь странную деталь к своему имиджу, например, трубку, монокль или густые усы, загибающиеся кверху.
Чтобы кадрить девчонок, которые западают на мужчин из индийской монополии?
Скопировать
- It's shorthand, Lex.
What kind of ridiculous affectation is that for a man?
Can you imagine a better world, Kent?
- Это стенография, Лекс.
Что это за нелепая манерность для мужчины?
Ты можешь вообразить лучший мир, Кент?
Скопировать
Waco.
Complete affectation.
We grew up in Bellingham, Washington.
В Уэйко.
Сплошное притворство.
Мы выросли в Беллингеме, штат Вашингтон.
Скопировать
Snarf, snarf.
What if I had a vocal affectation that annoying?
Hope it doesn't rain today.
Снарф, снарф.
А если б со мной была такая же херня?
"Надеюсь, сегодня дождя не будет!"
Скопировать
You should burn in Hell, not her!
She has sheltered in the guise of a Nun, she has laughed at us all in her affectation as Prior!
But today... today,
Это тебе следует гореть в аду, а не ей! (одобрительный шум)
Она укрылась в облике монахини, и смеялась над всеми нами, притворившись Настоятелем.
Но сегодня... сегодня,
Скопировать
You are the queen.
♪ What it takes to make a pro blush ♪ ...the family name's not Nobley at all, and that's a French affectation
Knobble, just Knobble.
Ты будешь королевой.
...наша фамилия совсем не Нобли. Это просто Французское влияние. На смом деле, мы Хнобблы.
Хнобблы, просто Хнобблы.
Скопировать
Same. Still using the old typewriter, I see.
Bit of an affectation.
My whole life has been an affectation.
Всё на старοй машинке печатаете?
Выпендреж.
Вся мοя жизнь - выпендреж.
Скопировать
See, the Who started all this nonsense.
Townshend--just another rock star affectation.
He didn't actually produce more sound that way.
По правде, всю эту фигню начали Зе Ху.
Таунсенд с его любовью к эффектам.
На силе звука это конечно не сказывалось.
Скопировать
Well, 'cause of me.
Well, even my title is an affectation.
There hasn't been such a thing as a university for over 1,000 years.
Такой уж я человек.
У меня даже степень ненастоящая.
Университеты перестали существовать более тысячи лет назад.
Скопировать
I may have less personal charm than Lefroy.
To others, it is mere affectation, but I...
- I have no hopes.
Возможно, у меня не так много личного обаяния, как у Лефроя,
Внешнего обаяния, как может показаться одним, или всего лишь притворства, как может показаться другим, но я...
- У меня нет надежд.
Скопировать
It gives me time to think.
I suppose it's a bit of an affectation, but I often read the dictionary.
My word for today is "flagitious", which means wickedly shameful.
Это даёт мне возможность подумать.
В этом есть некоторое позерство, но я люблю читать словарь
Слово на сегодня FIаgtiоus - "гнусный, позорный".
Скопировать
Oh...oh, these?
They're an affectation.
Sorry.
!
Это... это сложно.
Это не дар, это Бог заклеймил нас своим ботинком!
Скопировать
Meaning he didn't commit the murder. Go get him to pee in a cup.
See if you can find anything besides fear and affectation.
Hmm.
Пусть пописает в стаканчик.
Поищи там что-нибудь кроме страха и манерности. Хорошо.
Что это?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов affectation (эфиктэйшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы affectation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эфиктэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение