Перевод "affirm" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение affirm (эформ) :
ɐfˈɜːm

эформ транскрипция – 30 результатов перевода

We ready?
Do you solemnly swear and affirm that the affidavit is true... and accurate to the best of your knowledge
- I do.
Готовы?
Готовы ли вы дать клятву и подтвердить, что показания... правдивы и точны, исходя из того, что вам известно?
-Да.
Скопировать
In his sleep, under the effect of psychotropics.
Erminio and Ettore, in a more recent testimony for the ecclesiastical authority, affirm, on the contrary
- Ettore testified?
Как я уже сказал, он был под воздействием психотропных веществ
Эрминио и Этторе в недавних показаниях ...для священного комитета заявили, что Эджидио убил её, потому что она просила его не богохульствовать
- А что насчёт тех показаний Этторе, что он дал раньше?
Скопировать
I, Laura Roslin,
"do now avow and affirm... do now avow and affirm...
"that I take the office of the president of the Twelve Colonies of Kobol... that I accept the office of the-- that I accept the office of the president of the Twelve Colonies of Kobol...
Я, Лора Розлин...
"открыто и торжественно заявляю... открыто и торжественно заявляю...
"что я принимаю полномочия президента Двенадцати Колоний Кобола... что я принимаю полномочия... что я принимаю полномочия президента Двенадцати Колоний Кобола...
Скопировать
- Yes, Your Honor.
Are you willing to affirm that the information offered in this affidavit... is entirely true to the best
Yes, Your Honor.
- Да ваша, Честь.
Подтверждаете ли вы, что данные, представленные в этих показаниях... всецело правдивы, насколько вам известно.
Да ваша, Честь.
Скопировать
Which Salique land the French unjustly gloze to be the realm of France.
Yet their own authors faithfully affirm that the land Salique lies in Germany, between the floods of
who, holding in disdain the German women for some dishonest manners of their life,
Ошибочно французы почитают Ту землю Францией.
Но признают их авторы правдиво, Что та земля Салийская лежит В Германии, меж Эльбою и Залой:
А те, германских женщин презирая За их распущенное поведенье,
Скопировать
Well you certainly didn't come here to see me.
Well listen you don't deny anything or affirm anything.
You just stand there and stare at me in the middle of my private bedroom at... 6:14 in the morning.
Но не ко мне же, правда?
Вот что, вы вошли ко мне в комнату в 6.15 утра и ни на один вопрос не даете ответа, ни утвердительного, ни отрицательного.
Не знаю, почему я должен это терпеть?
Скопировать
They're never caught.
They exist, since you affirm it.
Maybe you know one of them?
Их ни по чём не понять.
Но Вы утверждаете, что они существуют.
Или Вы знакомы с кем-то из них?
Скопировать
Ear.
I, Hercule Poirot, affirm what the man who bought the strychnine in Monday ás six of the afternoon, he
Monsieur Alfred Inglethorp it was in Tadminster.
Слушайте.
Я, Эркюль Пуаро, утверждаю, что в прошлый понедельник, в шесть часов стрихнин покупал не Альфред Инглторп.
В шесть часов месье Инглторп был в Тедминстере.
Скопировать
Ballast?
Um, that's affirm.
We got to get the weight right.
Повторите, Хьюстон.
Балласт?
Так точно. Нужно подогнать правильный вес.
Скопировать
If there's any fire, it'll come from us.
Affirm.
Got it.
Если будет огонь, то от нас.
Подтверждаю.
Возьми его.
Скопировать
- Rocks?
- That's affirm.
Uh, one more thing, Jim.
- Грунт?
- Так точно.
И ещё одна вещь, Джим.
Скопировать
Okay, Ken, uh, uplink telemetry, command module to accept, right?
That's affirm.
Go ahead and try it.
Значит, Кен, передать телеметрию, в командный модуль, так?
Так точно.
Давай, пробуй.
Скопировать
You never understood the meaning of my gestures and of my sacrifice.
I want to affirm the concept of authority in its purest form.
- You incompetent!
Тебе не понять смысла того, что я делаю и чем жертвую.
Я подтверждал концепцию чистой власти.
- Бездарь!
Скопировать
This is the rule:
one must never pronounce judgment to negate or affirm a proposition without fulfilling one of the following
Either the proposition seems so absolutely evident that the mind has no way to doubt its veracity -- we call this a postulate or axiom --
Вот это правило:
никто не должен произносить опровержение или утверждать предположение без выполнения одного из двух следующих условий:
или предположение кажется настолько очевидным, что разуму не остается ничего, кроме как убедиться в его правдивости, мы называем это постулатом или аксиомой.
Скопировать
You're also presumptuous!
You dare use the authority of the ancients to affirm with impunity the opposite of what's been taught
Unbelievable!
Как Вы самонадеянны!
Вы смеете использовать авторитет античных авторов, чтобы безнаказанно заявить обратное тому, чему учили веками ученые по всему миру.
Невероятно!
Скопировать
My distinguished predecessor, speaking, alluded to the rapport ... of the problem Municipality, ... thanks to our successful efforts, alert, and alerts are.
controlling ... as a bulwark, always strongly against the red electorate ... than a tiger or a hyena, want to affirm
- Transcripts of calls received. - Okay.
Теперь вы, депутат, Ло Бове. Мой уважаемый предшественник намекнул на взаимопроникновение муниципальной проблематики благодаря нам, трудящимся, что всегда на острие.
Мы всегда на острие. Это да, мы всегда были в центре, всегда были оплотом против красного электората, который, словно тигр, нет, словно шакал, рыщет в нашем городе и разоряет его небесную красоту, сотворенную самим Вседержителем.
Прошу прощенья.
Скопировать
The 'self' leaving the previous 'body', acquires a new one ln the formation of five Oblations:
Upanishads affirm that in the process 'self' is accompanied by subtle elements
Which leads to the question:
Я покидающее старое "тело" приобретает новое Вера,Луна,Дождь,Пища,Семя как утверждается в Упанишадах
Упанишады утверждают, что в процессе "я" вместе с тонкими элементами
Что приводит к вопросу:
Скопировать
An idiot has courage!
I only joined the war to affirm my love for life.
Grotesque... grotesque...
Храбрость есть только у собаки!
Я пошел на войну, только чтобы утвердиться в моей любви к жизни.
Гротеск... гротеск!
Скопировать
Mr. de Groux.
You affirm calmly
Mr. Van Gogh is deranged and his painting is... the product of a sick mind.
Г-н де Гру.
Вы утверждаете, что у г-на Ван Гога зашел ум за разум.
и что его картины - это бред больного?
Скопировать
In fact, the goal of the Venetian Government wasn't so much the conquest of territory, but rather the construction of solid outposts in commercial harbors of the Balkan area, from which they could more easily penetrate the rich silk and spice markets of the East.
We can then affirm with documented certainty that the Venetian Republic's penetration of the Mediterranean
What do you think: Does the word "penetration" derive from "penis"?
Поэтому, можем документально утверждать, что внедрение в Средиземноморских портах было нетипично для своего времени.
Тогда все другие державы завоевали земли военным путем, а не коммерческим, как Венецианская Республика...
Как Ты думаешь, у него член какой?
Скопировать
I know, Your Honor.
We'll allow you to affirm if that's satisfactory with you, sir. That would satisfy me.
I need for you to answer one question, and then you're able to go back home.
- Я знаю, Ваша Честь.
Хорошо, тогда дайте обещание, если Вас это удовлетворит.
Я хочу, чтобы Вы ответили на один вопрос, и Вы сможете идти домой.
Скопировать
No animal that lacks intelligence, reasoning, quod sensu caret... can be said to have willfully caused injury.
Monseigneur, justice is like nature... which, the philosophers affirm, can do nothing in vain--
Now I ask you, can anything be more futile than to summons... a brute beast into this solemn assembly to sit in judgment upon it?
Кальдеа, Измир, Гузрате, что в Индии, и с Нила. Мой дед родом из Татты.
-А я родилась в дороге. - Где? Недалеко от Перпиньяна.
Самира... Мария.
Скопировать
I am writer, I make a living with this
I can affirm that she is revanging you
We have parted for 3 years, she threatens me always
Я писатель, это мой заработок.
Но она мстила не мне, а тебе.
Я ушел от нее три года назад, а она продолжает угрожать мне.
Скопировать
Well, I am down there, it will be needed me...
I cannot affirm what it should link say something to me.
But why completely this? Does there go on anything that he should know?
Если я понадоблюсь, то буду внизу.
В наших досье не значится, а то бы я его сразу узнал.
Там что-то важное?
Скопировать
- old Dad dead.
Where was that slave that did affirm to us?
My Lord, the Duke was privately rid forth?
Отец наш мертв.
Его уста съедены ядом.
Где тот раб, который лгал, что наш отец и герцог выехал на прогулку в одиночестве:
Скопировать
This is what you've been aiming for, isn't it?
Do you wish to swear or affirm?
Affirm.
Это именно то, что нам нужно, разве нет?
Клянётесь или утверждаете?
Утверждаю.
Скопировать
Mrs. Sibley, until George may speak for himself, clearly and audibly as a man, let us at least admit it is you, Mrs. sibley, who lead the select men of Salem.
I submit it is high time that the select men of Salem either elect a new leader or explicitly affirm
If you think this pox cares whether you be led by a woman or a man, you will all die.
Миссис Сибли, пока Джордж не может говорить сам за себя, четко и внятно, как человек, Давайте по крайней мере признаем что это вы, миссис Сибли, управляете избранными людьми Салема.
Я утверждаю, что настало время избранным гражданам Салема выбрать нового лидера или явно подтвердить, что их будет возглавлять Мэри Сибли от имени ее недееспособного мужа, Джорджа.
Если вы думаете, что эту чуму волнует, кто стоит во главе, женщина или мужчина, вы все умрете.
Скопировать
I'll confound you!
Did you not affirm that you could never love the King in your heart?
No.
Я намерен опровергнуть ваши домыслы.
- Вы не утверждали, что никогда не могли на самом деле полюбить короля?
- Нет.
Скопировать
Yeah, you see, I know that you think that I'm needy but I'm not actually.
I am with you because... you never affirm, Gary.
If a man says, "I love you," then that's all she needs.
Понимаешь, я знаю, ты думаешь, что я привередливая, но это совсем не так.
Я с тобой, потому что ты никогда ничего не утверждаешь, Гари.
Когда мужчина говорит: "Я тебя люблю", это всё, что нужно женщине.
Скопировать
Lord Haman?
Jews are a traitorous people, who honortheir God and despise their king, and as their writings also affirm
and it is their God who sits upon the throne.
Господин Аман?
Ваше Величество, как я считаю, я уже выразительно доказал, что евреи предательские люди, они восхваляют Бога, и презирают их Царя, а так же их писания подтверждают, что их Бог тот, кто управляет ими,
и это их Бог тот, кто сидит на троне.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов affirm (эформ)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы affirm для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эформ не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение