Перевод "sea law" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение sea law (си ло) :
sˈiː lˈɔː

си ло транскрипция – 32 результата перевода

You can't patronize your captain.
That's a sea law.
You realize how much boating equipment costs?
Ты не можешь так относиться к капитану.
Это морской закон.
Ты понимаешь, сколько все эти вещи стоят?
Скопировать
This is a crisis situation.
I'm instituting sea law.
Eden, I don't want you to feel awkward, so don't think of me as your friend, Haskell. Think of me as the man who's going to deliver your baby.
Наступил кризис.
И я объявляю военно- морское положение.
Идэн, не смущайся, не думай обо мне как о друге Хаскеле, думай обо мне как о человеке, который примет твоего ребенка.
Скопировать
I want to go out of here.
Don't you know the law of the sea?
Big fishes eat smaller ones.
Я хочу выйти отсюда.
Разве ты не знаешь закон моря?
Крупные едят мелких.
Скопировать
I won't tolerate it.
The law of the sea is uncompromising:
a brick to the neck and in the water.
Не потерплю.
Морской закон суров:
кирпич на шею и в воду.
Скопировать
- It doesn't matter.
The law says, unless an animal's in licensed captivity, he must be at sea.
You're here to take him?
- Это совсем не так.
- Неважно. Закон запрещает держать дельфинов у себя. Он должен быть в море.
- Ты пришел забрать его?
Скопировать
Here's your first lesson.
It's an old law of the sea.
Don't ask questions when you're given an order.
Вот Вам мой первый урок.
Это старый закон моря.
Не задавайте вопросов, когда Вам отдают приказ.
Скопировать
That's correct.
The Dead Sea Scroll Apocrypha have been fulfilled up to the Books of law.
The promised time draws near.
Да.
Как и написано в Свитках Мёртвого Моря.
Близится время исполнения контракта.
Скопировать
Experienced people gave them advice, many an old granny brewed them all sorts of teas, the priest prayed for them,
the road-mender's brother in law who had gone off to sea, sent an amulet all the way from Shangri-la
But then one day a gypsy woman advised the cobbler's wife to buy a mug for four pennies, and to breathe in it three times. The cobbler's wife did not put much faith in that, so she was greatly surprised when a baby boy was born.
Опытные люди давали им советы, бабки поили чаями из разных трав, священник за них молился,
а шурин дорожного рабочего, моряк привез им амулет аж из самой Шриланки - но все безрезультатно.
И когда однажды цыганка посоветовала жене сапожника купить на 4 монеты заварного лопухового листа и трижды вдохнуть его жена сапожника не особо поверила в это и была крайне удивлина, когда родился мальчик.
Скопировать
Aiding and abetting illegal immigration.
Do you know the Law of the Sea?
Should I have let those people drown?
пособничество и подстрекательство к нелегальной иммиграции.
Вы знаете закон моря?
Мне нужно было оставить тех людей тонуть?
Скопировать
You can't patronize your captain.
That's a sea law.
You realize how much boating equipment costs?
Ты не можешь так относиться к капитану.
Это морской закон.
Ты понимаешь, сколько все эти вещи стоят?
Скопировать
-What?
Under the law of the sea, she's ours.
Let's not keep a lady waiting.
- Что?
По морскому праву, эта красавица наша.
Не будем заставлять леди ждать.
Скопировать
I'm not making any money.
If you and I had gotten caught before we stopped... and my wife found out, and I left the law... and
I would be better off than I am right now.
Я хожу сюда каждый день.
если бы нас застали до того, как мы расстались, и моя жена всё узнала, я не был бы адвокатом, а ты погибла бы при кораблекрушении.
Тогда мне было бы легче, чем сейчас.
Скопировать
Taking advantage of the law.
The law of the sea.
If a crime is committed outside of any jurisdiction ... the code which applies... is the law of the sea.
- Один член экипажа убивает другого.
Он должен предстать перед судом.
Таков морской закон. Если преступление произошло далеко от земли, то суд вершится на корабле.
Скопировать
The law of the sea.
If a crime is committed outside of any jurisdiction ... the code which applies... is the law of the sea
So since the eighteenth century.
Он должен предстать перед судом.
Таков морской закон. Если преступление произошло далеко от земли, то суд вершится на корабле.
Это прописано в морском законе ещё с 18 века.
Скопировать
So since the eighteenth century.
- I know exactly what the law of the sea is. - I don't doubt it, Captain.
Without laws... anyone could take the law into his own hands.
Это прописано в морском законе ещё с 18 века.
Я отлично знаю морской закон.
Если нет закона, то любой человек будет делать то, что ему захочется.
Скопировать
You don't have to apologize...
I know the law of the sea, Captain.
- Palomares. - Piti.
Не извиняйтесь.
Я знаю морской закон.
Паломарес.
Скопировать
Your son has been accused... and should be prosecuted.
It's the Law of the Sea, Julian.
The law of the sea?
Твоему сыну было предъявлено обвинение, и он должен предстать пред судом.
Это морской закон, Хулиан.
Морской закон?
Скопировать
It's the Law of the Sea, Julian.
The law of the sea?
Have you tried to read it?
Это морской закон, Хулиан.
Морской закон?
Ты читал это?
Скопировать
I stray from my son right now... forget about it.
There is only one law, above the law of the sea... and it is the law of the father.
You have one, two, three, four... - Five... - Five...
Для меня абсолютно ясно, что мой сын не виноват.
И для меня есть вещь, которая важнее морского закона - быть отцом.
У тебя есть 1, 2, 3, 4, 5, 6...
Скопировать
Dr. Wilson wants you in sickbay. Okay, thank you.
According to the code of the law of the sea,
I chair the debate between Ramiro Medina and Ulises Garmendia.
Монтеро, доктору Уилсон нужна ваша помощь.
Следуя морскому кодексу,
Температура: 53 градуса по разные стороны лицом к лицу Рамиро Медина и Улисес Гармендиа.
Скопировать
Look, look, look.
This sea change we're witnessing, and it is a sea change, shows that Americans don't really care if our
What they care about is efficiency and they care about safety.
Ќет, нет, нет.
—лушайте, слушайте... Ёто глобальные перемены, что мы наблюдаем, показывают, что американцев не интересует, кем управл€етс€ наша правоохранительна€ система, людьми или роботами.
¬се что их волнует это эффективность и безопасность.
Скопировать
Metal Beard, that was awesome!
First law of the sea... never place your rear end on a pirate's face.
Once inside, they'll use their technical know-how... to disable the Kragle shield.
Стальная Борода, было здорово!
Первый закон моря: не поворачивайся к пирату задом.
Они используют свой опыт и отключат защиту Адскла.
Скопировать
This is a crisis situation.
I'm instituting sea law.
Eden, I don't want you to feel awkward, so don't think of me as your friend, Haskell. Think of me as the man who's going to deliver your baby.
Наступил кризис.
И я объявляю военно- морское положение.
Идэн, не смущайся, не думай обо мне как о друге Хаскеле, думай обо мне как о человеке, который примет твоего ребенка.
Скопировать
I assume they're hoping a lawsuit will deter other activists from going after them.
Yeah, we've already seen two lawyers who said that since the Sea Defenders violated the law, they can't
Well, I'm not like other lawyers.
Думаю, при помощи этого иска они надеются запугать других активистов.
Да, мы уже консультировались у двух других адвокатов, которые сказали, что раз "Защитники моря" нарушили закон, они ничем не могут помочь.
Я не такая, как другие адвокаты.
Скопировать
Chen kept his word.
I mean, they'll still have to stand trial at the International Tribunal for the Law of the Sea.
Well, that's to help China save face.
Чен сдержал свое слово.
То есть их все еще будут судить, в международном трибунале по морскому законодательству.
Это поможет китайцам спасти лицо.
Скопировать
And we're staring at a big old dark side of the moon.
knots, this is US Navy Warship 151, requesting to board for inspection in accordance with international law
Vessel on course 0-1-4 at 22 knots, I say again, this is US Navy Warship 151, requesting to board for inspection in accordance with international law of sea.
А вот и тёмная сторона луны.
Судно по курсу 0-1-4 на 22 узлах, это военно-морской флот США 151, просим разрешения вступить на борт и провести осмотр по морскому праву.
Судно по курсу 0-1-4 на 22 узлах повторяю, это военно-морской флот США 151, просим разрешения вступить на борт и провести осмотр по морскому праву.
Скопировать
Vessel on course 0-1-4 at 22 knots, this is US Navy Warship 151, requesting to board for inspection in accordance with international law of sea.
again, this is US Navy Warship 151, requesting to board for inspection in accordance with international law
Uh, TAO, surface track 72871 increasing speed to 25 knots.
Судно по курсу 0-1-4 на 22 узлах, это военно-морской флот США 151, просим разрешения вступить на борт и провести осмотр по морскому праву.
Судно по курсу 0-1-4 на 22 узлах повторяю, это военно-морской флот США 151, просим разрешения вступить на борт и провести осмотр по морскому праву.
Командир, судно 72871 повысило скорость до 25 узлов.
Скопировать
- (Sighs) - How can you represent a client like Okata?
The Sea Defenders broke the law.
Wow.
Как ты можешь представлять такого клиента, как Оката?
"Защитники моря" нарушили закон.
Ничего себе.
Скопировать
Why always the kicking?
Why so arrogant, son-in-law?
Who the hell are you?
Ну зачем?
А чего ты задаешься, зять?
Ты кто такой есть?
Скопировать
I sell strawberries grown with my own two hands!
- I'll destroy not only a son-in-law, but my own daughter! Don't worry...
In jail you'll be re-educated.
Папа, с твоими поучениями ты бы выступал у себя на рынке. Я торгую клубнику, выращенную своими собственными руками.
А за взятки не то, что зятя - родную дочь сотру в порошок!
Ничего!
Скопировать
Stand up!
Detochkin circumvented the law, but the law doesn't joke around.
In all his years, the judge had never before seen such a strange, paradoxical case.
Продолжаем заседание суда.
Деточкин преступил закон, а закон, как известно, шутить не любит.
За всю практику у судьи не было такого странного парадоксального дела.
Скопировать
In all his years, the judge had never before seen such a strange, paradoxical case.
The law could take Detochkin's freedom for as much as 5 years.
Detochkin isn't just a thief - but worse!
За всю практику у судьи не было такого странного парадоксального дела.
По закону Деточкину грозило лишение свободы сроком до пяти лет.
Деточкин не просто вор. Он хуже!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов sea law (си ло)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sea law для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить си ло не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение