Перевод "mourning" на русский

English
Русский
0 / 30
mourningтраурный траур
Произношение mourning (монин) :
mˈɔːnɪŋ

монин транскрипция – 30 результатов перевода

No,your majesty.
But you are in mourning. Your husband is dead.
I said your husband is dead!
Нет, ваше величество.
Но ты в трауре, твой муж умер.
Я сказал, твой муж умер!
Скопировать
- It's Ok, I understand what I need.
Now, why are you mourning for, as a fool?
- You should speak to Mihaela...
- Да, я все поняла.
Ну, и что ты горюешь, как дура?
- Тебе нужно поговорить с Михаэлой...
Скопировать
Hi there.
I don't do guys in mourning.
Witter, man.
Привет.
У меня не хорошо выходят парни в трауре.
Уиттер, мужик.
Скопировать
Too stocky to have been a sapper, which leaves us with the artillery.
He's in mourning for someone close.
The fact that he's doing his own shopping suggests it's his wife.
Слишком низок, чтобы быть сапером, что приводит нас к артиллерии.
Он в трауре по кому-то близкому.
Тот факт, что он сам делает покупки, предполагает, что это была его жена.
Скопировать
You didn't really bring it all the way from Paris just for me.
Yes, I thought it was about time I got you out of that fake mourning.
Next trip I'll bring you some green silk for a frock to match it. - Oh, Rhett.
Неужели вы привезли это из Парижа мне?
Я подумал, вам пора снять траур.
В следующий раз я привезу вам зелёный шёлк на платье.
Скопировать
- You won't find one alike
- I like it, but I'm mourning
For a long time? I have a good black cloth
Мне вполне нравится, но я в трауре.
Надолго?
Есть то, что нужно, в чёрном цвете.
Скопировать
Black, I tell you.
I'll be mourning my stillborn springtimes.
Farewell, lilies of the valley.
Траур!
Я буду оплакивать свои несбывшиеся весны.
Прощайте, ландыши.
Скопировать
You shouldn't be around people.
You's in mourning!
For what?
Вам и не надо быть на людях.
Вы должны скорбеть!
Из-за чего?
Скопировать
We aren't wearing any.
We're in mourning.
Wait.
Но у нас их нет.
Мы в трауре.
Постойте.
Скопировать
- Mrs. Charles Hamilton.
Hamilton is in mourning.
But I'm sure any of our Atlanta belles would be proud to...
М-с Чарльз Гамильтон.
М-с Гамильтон в трауре.
Но я уверен, что любая Красотка будет польщена--
Скопировать
As fate would have it, André Jurieux paid for this error.
Tomorrow we will leave, in mourning for this delightful friend, this wonderful companion who made us
And now, dear friends, it's chilly.
Судьбе было угодно, чтобы за его ошибку расплатился Андре Журье.
Завтра мы покинем шато, скорбя о нашем восхитительном друге, прекрасном товарище, который заставлял нас забывать, как он знаменит.
Дорогие друзья, сейчас прохладно.
Скопировать
For a long time? I have a good black cloth
It's a long or short mourning?
Half season!
Есть то, что нужно, в чёрном цвете.
Вы в глубоком или внешнем трауре? Посередине.
Отлично. Замечательно.
Скопировать
She was in her room in front of a mirror, with a black hat on... pinning a black veil to it.
As if she couldn't wait to see how she would look in mourning.
You've had a pretty bad shock, Miss Dietrichson.
Мерила у зеркала чёрную шляпку с вуалью,..
...словно ей не терпелось взглянуть, к лицу ли ей траур.
Вы пережили сильный шок.
Скопировать
-Why complicate things?
The strictest "kosher" supervisor is stuck in his house mourning his daughter.
Meanwhile we bribe his replacement.
- Но зачем так сложно?
Самый строгий инспектор по выдаче лицензий на кошер справляет сейчас панихиду по своей дочери.
Его заместитель - наш человек, поднимается на корабль, проверяет все контрабандное мясо и выдает на него сертификат высшей категории.
Скопировать
She died yesterday.
Zoo's in mourning.
I'm so unlucky!
Она умерла вчера.
В зоопарке траур.
Я так несчастен!
Скопировать
I heard... the news
I'm not sure I should say this in front of a house of mourning, but...
Chae-Ohk...
Я слышал... новости.
Не уверен, что должен говорить это перед домом, в котором скорбят, но...
Чхэ Ок...
Скопировать
It's just scary.
I guess what I'm trying to say is I don't seem to be mourning in the same way as you.
-Try not to think too much. -Take care.
Мне чертовски страшно.
Я пытаюсь тебе сказать то, что внешне я скучаю по прежнему миру не так, как ты.
Постарайся взять себя в руки.
Скопировать
Though right now all I can say is that
I share in this broken-hearted mother's misery in a mother's never-ending mourning and sorrow is the
This tragic event weighs us all down with sadness.
Хотя всё, что я могу сказать сейчас - это то, что я разделяю горе матери, чьё сердце разбито;
разделяю её нескончаемый плач и скорблю вместе с ней в память о той, которая была столь дорога нашим сердцам.
Это трагическое событие всех нас повергло в печаль.
Скопировать
-I don't have much time.
I'm not allowed out of the house during mourning.
Would you like some coffee or tea?
- У меня мало времени.
Нужно возвращаться. Нельзя покидать дом во время панихиды. Я сказала, что вышла на минуту к соседке.
Присядем. Что вы пьете?
Скопировать
Perhaps with a little more wool.
Now that the mourning period is over.
I have always done everything you've asked of me.
Возможно, немного шерсти не помешало бьi.
- Теперь, когда траур закончился...
- Я всегда делала все, о чем тьi меня просил.
Скопировать
C'mon, let's go to sleep.
You're in mourning. OK, OK.
"To my beloved Monsieur Shlomi"
Только ты спишь в гостиной, Роберт, у тебя траур.
–Ладно, ладно.
"Моему любимому месье Шломи"
Скопировать
- And a band is a...
He just died, and Rory and Lane have been in mourning for months, and now I have his jacket.
And, oh my God, this is by far the coolest thing I have ever gotten.
-Я знаю что такое группа
Он недавно умер, и РОри и Лейн скорбили месяцами и теперь у меня есть его куртка
И, Боже мой, это самый крутой подарок, который у меня был Боже.
Скопировать
Okay, Tommy!
That's enough mourning for you.
Here we go.
Так, Томми.
Скорби на сегодня достаточно.
Вот так.
Скопировать
Oh, don't look now, but Edwin's in the upstairs window.
- Looks like he's in mourning.
- Maybe we should wave or something.
Не смотрите сразу, но, кажется, Эдвин прилип к окну.
Выглядит как будто опечаленным.
Может, нам хоть рукой помахать?
Скопировать
Let every man, woman, child bear witness that from this day all Britons will be united in one common cause.
And as for the knights who gaνe their lives, their deaths were cause for neither mourning nor sadness
For they will live foreνer, their names and deeds handed down from father to son, mother to daughter, in the legends of King Arthur and his knights.
Пусть каждый человек будет свидетелем того, что с этого дня британцы будут объединены одной идеей.
А по рыцарям, отдавшим свои жизни не нужно горевать и грустить, потому что они будут жить вечно.
Их имена и подвиги будут передаваться из уст в уста в легендах о короле Артуре и его рыцарях.
Скопировать
You're so cursed by all the gods when you speak like this.
Such thick pride and no mourning for your husband.
Mourn him?
Когда ты произносишь такие слова, я знаю, что боги тебя накажут.
За страшную гордыню и полное отсутствие скорби по своему мужу.
Скорби по мужу.
Скопировать
Your courage is the answer.
And today we will be as brave as you by not mourning you, but by celebrating your life.
So I'd like everyone to stand up and celebrate the life of Jack Morrison.
Ответом стало твое бесстрашие.
А сегодня мы будем так же храбры, как и ты... но не оплакивая, а прославляя твою жизнь.
И я прошу всех встать и прославить жизнь Джека Моррисона.
Скопировать
This is our last evening and I wanted to look so pretty and I look just awful.
It's like a circus tent in mourning for an elephant that died.
- It's no such thing.
Я хотела быть такой красивой в наш последний вечер, а выгляжу просто ужасно!
Оно как траурный цирковой шатер, где скорбят по умершему слону.
Ничего подобного.
Скопировать
"But as sign of regret that events of such sorrowful nature must be arriving to those deserving of better happiness,
12 September is appointed as day of mourning for entire country, to observe same with fireworks and other
"Also, from this day, Mem Anna Owens shall bear title of Lady Kroo Yai of Kingdom of Siam, as mark of sad respect of said nation."
"но в знак сожаления, что такие горестные события происходят с теми, кто заслуживает счастья,
12 сентября по всей стране объявляется днем траура, который должен сопровождаться всеми ритуалами, как для члена королевской семьи".
"Отныне, мадам Анне Оуэнс даруется титул леди Кро Йай Королевства Сиам, в знак уважения со стороны народа".
Скопировать
I have no time to lose.
"The mourning of young widows is as brief as a noonday candle."
Once.
Я не могу терять времени.
"Утро юной вдовы быстротечно, как полуденная свеча."
Один раз.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов mourning (монин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы mourning для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить монин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение