Перевод "aggrieved" на русский

English
Русский
0 / 30
aggrievedудручать
Произношение aggrieved (эгривд) :
ɐɡɹˈiːvd

эгривд транскрипция – 30 результатов перевода

No, Kirk, you can't let him. That will give them the wedge they need to claim Sherman's Planet.
I believe that more than the word of an aggrieved Klingon commander would be necessary for that, Mr.
Mr. Spock, as far as Sherman's Planet is concerned, Captain Kirk has already given it to us.
Это даст им повод требовать планету Шермана.
Думаю, понадобится больше, чем слова обиженного клингонского командира, мистер Барис.
Мистер Спок, что касается планеты Шермана, капитан Кирк уже отдал ее нам.
Скопировать
Would you, as the initiating officer, care to begin?
I will, unless you'd like to claim aggrieved status.
Yes, I would like to claim aggrieved status.
Не соблаговолите ли вы, как инициатор, начать переговоры?
Хорошо, если вы не хотите предъявлять нам претензий.
Да, я хотел бы предъявить вам претензии. Хорошо, сэр.
Скопировать
I will, unless you'd like to claim aggrieved status.
Yes, I would like to claim aggrieved status.
Very well, sir.
Хорошо, если вы не хотите предъявлять нам претензий.
Да, я хотел бы предъявить вам претензии. Хорошо, сэр.
Говорите.
Скопировать
Shops, though, perhaps.
Which of us at some time or another has not felt aggrieved by a shopkeeper?
- Good Lord, yes.
Владелица лавки, возможно.
Кто из нас хоть раз не был недоволен владельцем магазина?
Право слово, да.
Скопировать
Why not Sherlock Holmes himself?
Where is he, the only aggrieved one?
Here!
Почему не лично Шерлок Холмс?
Где он, единственный потерпевший, а?
- Здесь!
Скопировать
Here!
I am the only aggrieved one.
Oome up here!
- Здесь!
Я - единственный потерпевший.
- Выйдите вперёд!
Скопировать
And that's no...
Am I aggrieved.
Well, better luck next time.
Ну вот, сглазил...
Опять она от меня отвернулась.
Ну, быть может повезет в любви...
Скопировать
Please.
Shouldn't you be being all aggrieved?
. That would be more normal.
Прошу.
А тебе не следовало обидеться?
Это было бы нормальнее.
Скопировать
Not my problem.
But you'd understand how a man would feel aggrieved, Learning that he bribed a legislator to annex a
To lift the murder warrant against him? How he'd feel that he spent a lot of time, And trouble and expense for the privilege of getting hanged?
Не моя проблема.
Но ты же способен понять, как может расстроиться человек, узнав, что он подкупил законодателей аннексировать лагерь, но не смог заставить продажных хуесосов снять с него ордер за убийство.
Какого ему будет, после того, как он потратил кучу времени, сил и денег на счастье быть повешенным?
Скопировать
She's the one who owes me money!
- I'm the aggrieved party here.
- Sit down, please.
Это она мне должна денег!
- Я пострадавшая сторона!
- Сядьте пожалуйста.
Скопировать
An entirely new experience.
Fleming feels aggrieved... by the way he's portrayed in my client's campaign commercials... then let
As Justice Brandeis said, the best antidote to false speech is more speech.
Абсолютно новый опыт.
Определяющий фактор, ваша честь: если мистера Флеминга оскорбляет то, как он выглядит в роликах моего клиента, тогда позвольте ему сделать свои собственные ролики.
Как сказал судья Бранде, "лучшее противодействие ложным данным – ещё больше данных".
Скопировать
It's like I can feel him pacing in his cage up here, and he feels cheated.
He feels aggrieved because I didn't let him out, I didn't let him rage, and he wants to rage so very
On the bus home today, there was this kid, about 16, and he was playing one of those phones that has a little speaker, and he was playing it really loudly and nobody was saying anything, and I wanted to kill him.
Он как будто бродит в своей клетке наверху и думает, что его обманули.
Он обижен на меня за то, что я его не выпускаю, не даю буйствовать, а он так сильно хочет буйствовать.
Когда я сегодня ехал на автобусе домой, там был парнишка лет 16, и он играл на телефоне с маленьким динамиком, играл очень громко, и никто ему ничего не говорил, и я хотел его убить.
Скопировать
Yoo Hyun-sung was your father, wasn't he?
Dad went to see the judge because he felt aggrieved and he couldn't control his anger
You know, he had begged him for mercy for the sake of his young children
Чан Хён Сын ведь был вашим отцом?
Папа пошёл встретиться с судьёй, потому что был оскорблён, и не мог контролировать свой гнев.
Знаете, он молил его смилостивиться... ради своих маленьких детей.
Скопировать
I wasn't gonna do this
I was so aggrieved... and I couldn't let the anger go...
JI Jin-hee
Я не собирался этого делать.
Но я был невинно осуждён... и не смог унять гнев...
Чи Чжин Хи
Скопировать
There's old folks picking up pennies from the Post Office who's younger than me, and that ain't justice.
I see no reason for you to be aggrieved with me about this, Mr Turrill.
I am merely appointed to distribute the charity.
Есть старики, которые получают пенсы от почтового отделения, а сами моложе меня. Это же несправедливо.
Не вижу причины обижаться на меня, мистер Турил.
Меня просто назначили раздавать благотворительные деньги.
Скопировать
What?
You like him, that's why you feel aggrieved by those words.
It's because you feel he doesn't take you as a woman, that's why you feel aggrieved.
Что?
Ты его любишь, поэтому так расстроилась из-за его слов.
Тебе кажется, что он не видит в тебе женщину, поэтому ты обижена.
Скопировать
You like him, that's why you feel aggrieved by those words.
It's because you feel he doesn't take you as a woman, that's why you feel aggrieved.
You like him and he likes you too.
Ты его любишь, поэтому так расстроилась из-за его слов.
Тебе кажется, что он не видит в тебе женщину, поэтому ты обижена.
Ты любишь его, а он любит тебя.
Скопировать
Most guiltily.
Guilty and aggrieved that a man such as you, who had fought in the naval battles of Frederica, Grenada
- Mr. Garrow, where is all this leading?
Наблюдал, очень виновато.
Виновато и с горечью, что такого человека, как Вы, который сражался в морских битвах Фредерики, Гренады, при мысе Сент-Винсент, даже в войне за Австрийское наследство, изнуренный на службе у этой страны...
М-р Гэрроу, к чему Вы все это ведете?
Скопировать
Refresh has been scientifically proven to retain moisture and alleviate parched, dry skin.
Sorry, Trish, it's great... great on "refresh", but could you sound more - aggrieved at the prospect
- Yeah.
Научно доказано, что обновляющий крем удерживает влагу и смягчает сухую кожу.
Извини, Триш, это прекрасно... прекрасно на "обновляющем", но не могла бы ты произносить часть про "сухую кожу" более растроенно?
- Да.
Скопировать
- parched, dry skin.
- Bit more aggrieved than that.
Refresh has been scientifically proven to retain moisture and alleviate parched, dry skin.
- сухую кожу.
- Еще более растроенно.
Научно доказано, что обновляющий крем удерживает влагу и смягчает сухую кожу.
Скопировать
I cannot, and I will not lose you.
For all the ways I have dismayed, aggrieved, or failed you I swear I will atone.
But I am not sorry.
Я не могу и я не потеряю тебя.
Каждый раз, когда я пугал тебя, обижал, или разочаровывал, клянусь, я искуплю его
Но я не сожалею
Скопировать
Are you so lost to proportion, sir, that even supposing.
You were entitled to feel aggrieved with this man, which you were not, it seemed reasonable to you.
Well may you be silent.
Ты действительно так опустился и совсем позабыл о приличиях?
Ты почему-то решил, что имеешь право наказывать этого человека, и тебе показалось разумным осудить его на десять лет рабства.
А теперь ты молчишь.
Скопировать
You made that Bludger chase after me?
Dobby feels most aggrieved, sir.
Dobby had to iron his hands.
Так это ты заколдовал мяч, чтобы он преследовал меня?
-Добби страшно огорчен, сэр.
Добби обжег свои пальцы в наказание.
Скопировать
Sure, that's good...
"It was the aggrieved that took the initiative so a contact with the accused was established."
"The court shows that it was the aggrieved that answered the personal ad in the newspaper", "and also willingly appeared at the accused hotel room."
Да, а ваше имя?
Потерпевший сам проявил инициативу установления контакта с подсудимым.
Суд учитывает, что потерпевший разместил объявление в газете "Дагбладет", а также осознанно появился в гостиничном номере подсудимого.
Скопировать
"It was the aggrieved that took the initiative so a contact with the accused was established."
"The court shows that it was the aggrieved that answered the personal ad in the newspaper", "and also
"The aggrieved arrived at the hotel approximately 11 P.M."
Потерпевший сам проявил инициативу установления контакта с подсудимым.
Суд учитывает, что потерпевший разместил объявление в газете "Дагбладет", а также осознанно появился в гостиничном номере подсудимого.
Потерпевший прибыл в гостиницу примерно в 23-00.
Скопировать
"The court shows that it was the aggrieved that answered the personal ad in the newspaper", "and also willingly appeared at the accused hotel room."
"The aggrieved arrived at the hotel approximately 11 P.M."
Olav!
Суд учитывает, что потерпевший разместил объявление в газете "Дагбладет", а также осознанно появился в гостиничном номере подсудимого.
Потерпевший прибыл в гостиницу примерно в 23-00.
Улаф!
Скопировать
Nice place.
"When asked by Johannsen, the aggrieved said that he was visiting a relative."
Yes, my name is Susanne Johannsen, and I need to speak to...
Клёво здесь.
На вопрос Йохансен потерпевший ответил, что пришёл к родственнику.
Меня зовут Сусанна Йохансен. Я не совсем уверена...
Скопировать
Yes, my name is Susanne Johannsen, and I need to speak to...
"The aggrieved clearly said that he could not have sex with the accused before he was 16 years old,"
He was below the sexual minimum age by that amount of time."
Меня зовут Сусанна Йохансен. Я не совсем уверена...
Потерпевший ясно сказал, что не может иметь сексуальной связи с подсудимым до шестнадцатилетия, которое наступало через 2 месяца.
Таким образом, он был моложе минимального для секса возраста.
Скопировать
He was below the sexual minimum age by that amount of time."
"The aggrieved understood that the accused wanted to have sex with him..."
"because it was a long time since the aggrieved had had sex with anybody. The aggrieved lead him to believe that it was OK."
Таким образом, он был моложе минимального для секса возраста.
Потерпевший понимал, что подсудимый хотел иметь с ним секс.
Потерпевший едва ли имел сексуальный опыт, поэтому он и согласился.
Скопировать
"The aggrieved understood that the accused wanted to have sex with him..."
"because it was a long time since the aggrieved had had sex with anybody.
"The police took the name and other information on the accused, and then left."
Потерпевший понимал, что подсудимый хотел иметь с ним секс.
Потерпевший едва ли имел сексуальный опыт, поэтому он и согласился.
Полиция зарегистрировала имя и данные подсудимого, после чего покинула номер.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов aggrieved (эгривд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы aggrieved для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эгривд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение