Перевод "aggrieved" на русский

English
Русский
0 / 30
aggrievedудручать
Произношение aggrieved (эгривд) :
ɐɡɹˈiːvd

эгривд транскрипция – 30 результатов перевода

Hello.
I'm aggrieved to hear that, Mr. Smith.
Of course we had a deal.
Алло.
Я удручён подобными новостями, мистер Смит.
Конечно, мы заключили сделку.
Скопировать
Sure, that's good...
"It was the aggrieved that took the initiative so a contact with the accused was established."
"The court shows that it was the aggrieved that answered the personal ad in the newspaper", "and also willingly appeared at the accused hotel room."
Да, а ваше имя?
Потерпевший сам проявил инициативу установления контакта с подсудимым.
Суд учитывает, что потерпевший разместил объявление в газете "Дагбладет", а также осознанно появился в гостиничном номере подсудимого.
Скопировать
"The police took the name and other information on the accused, and then left."
"The guilty party, Oskar Bråten, must pay compensation of kr. 5000 to the aggrieved, Olav Skjetten"
"Oskar Bråten, born September 17th 1958" "is found guilty of violating Criminal Code §196, 1st paragraph" "and is therefore sentenced to 60 days in jail, and a probation period of 2 years"
Полиция зарегистрировала имя и данные подсудимого, после чего покинула номер.
Подсудимому вручено извещение с требованием компенсации. Пер Оскар Броттен приговаривается к выплате компенсации в сумме 5000 крон потерпевшему Улафу Скьеттену.
Пер Оскар Броттен, родившийся 17 сентября 1958 года, признан виновным в нарушении параграфа 1 статьи 196 Уголовного Кодекса и приговаривается к 60 дням тюремного заключения с испытательным сроком 2 года.
Скопировать
And that's no...
Am I aggrieved.
Well, better luck next time.
Ну вот, сглазил...
Опять она от меня отвернулась.
Ну, быть может повезет в любви...
Скопировать
Please.
Shouldn't you be being all aggrieved?
. That would be more normal.
Прошу.
А тебе не следовало обидеться?
Это было бы нормальнее.
Скопировать
Would you, as the initiating officer, care to begin?
I will, unless you'd like to claim aggrieved status.
Yes, I would like to claim aggrieved status.
Не соблаговолите ли вы, как инициатор, начать переговоры?
Хорошо, если вы не хотите предъявлять нам претензий.
Да, я хотел бы предъявить вам претензии. Хорошо, сэр.
Скопировать
I will, unless you'd like to claim aggrieved status.
Yes, I would like to claim aggrieved status.
Very well, sir.
Хорошо, если вы не хотите предъявлять нам претензий.
Да, я хотел бы предъявить вам претензии. Хорошо, сэр.
Говорите.
Скопировать
Shops, though, perhaps.
Which of us at some time or another has not felt aggrieved by a shopkeeper?
- Good Lord, yes.
Владелица лавки, возможно.
Кто из нас хоть раз не был недоволен владельцем магазина?
Право слово, да.
Скопировать
Why not Sherlock Holmes himself?
Where is he, the only aggrieved one?
Here!
Почему не лично Шерлок Холмс?
Где он, единственный потерпевший, а?
- Здесь!
Скопировать
Here!
I am the only aggrieved one.
Oome up here!
- Здесь!
Я - единственный потерпевший.
- Выйдите вперёд!
Скопировать
You returned as another?
I felt aggrieved only when I wasn't paid.
- What happened then?
Ты вернулся иным?
Я огорчился лишь когда мне не заплатили, сир.
И что было потом?
Скопировать
Barbara...
Jim... please don't act all surprised and aggrieved.
You knew, from the start, that this was a trap.
- Барбара...
- Джим... Не делай вид, что ты удивлён и расстроен.
Ты же знал, с самого начала, что это ловушка.
Скопировать
Okay, that's a whole lot of hostility coming out of nowhere.
Given, you know, that I'm the aggrieved party here.
You lied to us.
Ладно. Как-то ты чересчур враждебна.
Учитывая то, что пострадавший - я.
Ты нам солгал.
Скопировать
No, Kirk, you can't let him. That will give them the wedge they need to claim Sherman's Planet.
I believe that more than the word of an aggrieved Klingon commander would be necessary for that, Mr.
Mr. Spock, as far as Sherman's Planet is concerned, Captain Kirk has already given it to us.
Это даст им повод требовать планету Шермана.
Думаю, понадобится больше, чем слова обиженного клингонского командира, мистер Барис.
Мистер Спок, что касается планеты Шермана, капитан Кирк уже отдал ее нам.
Скопировать
Lady Margaret fears the King would play you false.
She says the Duke of Buckingham believes it, too, and that he is so aggrieved, he is ready to turn against
Buckingham will turn?
Леди Маргарита считает, что король вас обманывает.
Она говорит, что и Бекингем в этом убежден, он оскорблен и готов пойти против короля.
Бекингем с нами?
Скопировать
Thank you.
I have been in mourning for the King, your Grace, and aggrieved at your boys being taken from you.
You will watch them on the raid, won't you?
Спасибо.
Я оплакивал смерть короля, Ваша Милость, и пленение ваших сыновей.
Пойдешь с ними на штурм.
Скопировать
The exact point that we're debating.
...should carry more weight than the grief of this aggrieved, bereaved... - We have a confession.
- There's no body.
– И ее слова должны иметь больший вес... – У вас нет тела.
– чем слова некого бездетного... – Но у нас есть признание.
– У вас нет тела!
Скопировать
And I got my reward.
I got a wife who never ever feels aggrieved.
Even though you read me a long time ago.
И я получил свою награду.
Моя жена не никогда не чувствовала себя обиженной.
Несмотря на то, что ты уже давно видишь меня насквозь.
Скопировать
I'll stake out beckner at the High School.
You keep an eye out for our aggrieved drug dealer.
Get everyone, and hunt that kid down!
Я прослежу за Бекнером в школе.
А ты приглядывай за нашим расстроенным дилером.
Собери всех, и найдите этого парня.
Скопировать
lam not at ease with this.
Lord Mansfield would be most aggrieved.
Oh...
Мне не по себе.
Лорд Мэнсфилд придет в ярость.
Что вы...
Скопировать
- The punishment shall match the crime.
The aggrieved may enter the circle of vengeance.
The circle of what?
- Наказание должно соответствовать содеянному.
Пострадавшие могут войти в круг отмщения.
Какой круг?
Скопировать
You made that Bludger chase after me?
Dobby feels most aggrieved, sir.
Dobby had to iron his hands.
Так это ты заколдовал мяч, чтобы он преследовал меня?
-Добби страшно огорчен, сэр.
Добби обжег свои пальцы в наказание.
Скопировать
Are you so lost to proportion, sir, that even supposing.
You were entitled to feel aggrieved with this man, which you were not, it seemed reasonable to you.
Well may you be silent.
Ты действительно так опустился и совсем позабыл о приличиях?
Ты почему-то решил, что имеешь право наказывать этого человека, и тебе показалось разумным осудить его на десять лет рабства.
А теперь ты молчишь.
Скопировать
I cannot, and I will not lose you.
For all the ways I have dismayed, aggrieved, or failed you I swear I will atone.
But I am not sorry.
Я не могу и я не потеряю тебя.
Каждый раз, когда я пугал тебя, обижал, или разочаровывал, клянусь, я искуплю его
Но я не сожалею
Скопировать
She's the one who owes me money!
- I'm the aggrieved party here.
- Sit down, please.
Это она мне должна денег!
- Я пострадавшая сторона!
- Сядьте пожалуйста.
Скопировать
There's old folks picking up pennies from the Post Office who's younger than me, and that ain't justice.
I see no reason for you to be aggrieved with me about this, Mr Turrill.
I am merely appointed to distribute the charity.
Есть старики, которые получают пенсы от почтового отделения, а сами моложе меня. Это же несправедливо.
Не вижу причины обижаться на меня, мистер Турил.
Меня просто назначили раздавать благотворительные деньги.
Скопировать
- parched, dry skin.
- Bit more aggrieved than that.
Refresh has been scientifically proven to retain moisture and alleviate parched, dry skin.
- сухую кожу.
- Еще более растроенно.
Научно доказано, что обновляющий крем удерживает влагу и смягчает сухую кожу.
Скопировать
Yoo Hyun-sung was your father, wasn't he?
Dad went to see the judge because he felt aggrieved and he couldn't control his anger
You know, he had begged him for mercy for the sake of his young children
Чан Хён Сын ведь был вашим отцом?
Папа пошёл встретиться с судьёй, потому что был оскорблён, и не мог контролировать свой гнев.
Знаете, он молил его смилостивиться... ради своих маленьких детей.
Скопировать
I wasn't gonna do this
I was so aggrieved... and I couldn't let the anger go...
JI Jin-hee
Я не собирался этого делать.
Но я был невинно осуждён... и не смог унять гнев...
Чи Чжин Хи
Скопировать
It's like I can feel him pacing in his cage up here, and he feels cheated.
He feels aggrieved because I didn't let him out, I didn't let him rage, and he wants to rage so very
On the bus home today, there was this kid, about 16, and he was playing one of those phones that has a little speaker, and he was playing it really loudly and nobody was saying anything, and I wanted to kill him.
Он как будто бродит в своей клетке наверху и думает, что его обманули.
Он обижен на меня за то, что я его не выпускаю, не даю буйствовать, а он так сильно хочет буйствовать.
Когда я сегодня ехал на автобусе домой, там был парнишка лет 16, и он играл на телефоне с маленьким динамиком, играл очень громко, и никто ему ничего не говорил, и я хотел его убить.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов aggrieved (эгривд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы aggrieved для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эгривд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение