Перевод "удручать" на английский

Русский
English
0 / 30
удручатьdispirit depress aggrieve make despondent
Произношение удручать

удручать – 30 результатов перевода

Мне только есть не хочется.
И знаешь что меня особенно удручает?
Стряпня моей жены.
I only got the loss of appetite.
You know what is depressing?
My wife's cooking.
Скопировать
Ладно, Сэл. Это я так.
Самое удручающее то, что я и дальше буду жить со своей женой, а её слёзы на подушке - это невыносимо
Это моё проклятие!
Go on, Sal, I'm here if you need me.
The salient point is I must continue to live with my lovely wife and tears on her pillow are a plethora to me.
Anathema to me!
Скопировать
Терпеть не могу, когда ты так говоришь о службе.
Меня это удручает.
Думаешь, мне нужна эта порка?
I hate it when you talk of the service in this way.
It makes me so very low.
You think I want to flog Nagle?
Скопировать
Мне никогда не нравилось убивать людей.
Нынешняя жизнь меня не удручает.
Здесь я открыл для себя множество приятных вещей.
I didn't kill people for amusement.
Besides, I don't get restless living here.
I've discovered many things here that make me happy and content.
Скопировать
Пожалуйста, Николас!
Уроды удручают меня.
Быть может тебя развлечет вот это.
Please, Nicholas!
Deformed bodies depress me.
Perhaps I can divert your attention with this.
Скопировать
Знайте, когда отец выпил, он сам не знает, что говорит.
Софья, твоя речь меня весьма удручает.
Посмотри, как она красива и элегантна.
You should know that my father says anything when he's drunk.
Sophie, I find your language distressing.
Look how beautiful she is... and distinguished.
Скопировать
Наверно, я мог бы ее простить,
Если бы не одна черта ее характера, которая меня удручала: она вела себя не очень скромно ...а мне это
Когда люди обручены, девушка должна сдерживать мужчину. - Иначе, во что обратится романтика их отношений?
No. I think that even would be able to forgive, but there was another thing I liked about her.
It was his way of behaving with me. I mean it was not modest.
if you have a girlfriend, she should "stop him" the man, if not, where will end the poetry of love?
Скопировать
Я не могу это все запомнить.
Не читай романы, они удручают.
Не пользуйся пудрой, она портит цвет лица.
I don't remember it all by heart.
One mustn't read novels, they depress you.
Don't wear powder, it ruins the complexion.
Скопировать
Я вас не понимаю, леди.
Стоило вашему мужу и дочери разминуться со смертью примерно на 30 секунд, и вы уже смотрите на меня с удручающим
У меня для вас новости:
Please. You know, I don't understand you, lady.
First, you have a husband and daughter who missed death by the narrow margin of 30 seconds, and now you stand here with this anticlimactic fate-worse-than-death routine.
Well, I have news for you.
Скопировать
Первому новому набор контейнеров для проб... От курильщика будут приходить на борту в ближайшее время.
Сэр, вы ' RE действительно удручает всех.
Очень хорошо.
The first new set of sample containers... from the smoker will be coming aboard shortly.
Sir, you're really depressing everybody.
Very good.
Скопировать
- Зачем торопиться?
- Это - удручающее место.
- Я здесь живу!
-What's your hurry?
-This place is depressing.
-Hey, I live here!
Скопировать
Что с биологическими компонентами Евы-00?
Они в удручающем состоянии.
но расходы на ремонт уже достигают своего максимума.
What's the status of Unit 00's bio-chest components?
It was seriously damaged.
We'll have to make a new one, even if it requires a bigger budget.
Скопировать
Большинство людей боятся этого.
Похоже тебя удручает мой небольшой монолог о Джаннет.
Хотя, в сложившихся обстоятельствах, я думал тебе будет интересно.
Not 'cause you want to, but most people are afraid of it.
You seem offended by my little discussion of Janette.
In the circumstances, I thought you'd be interested.
Скопировать
Ты всегда поступал мудро.
И твое счастье не удручает меня.
Пусть состоится эта свадьба.
In fact, I think it's just.
I am not even hurt by your happiness.
Go ahead with the wedding.
Скопировать
Что ж, дело твое.
Но если не сделаешь этого, дела у Китти пойдут удручающим образом.
Да.
Well, it's your decision of course.
But if you don't things could be pretty upsetting for Kitty.
Yes.
Скопировать
Дуры безразличные.
Удручающее зрелище.
Поседевшие.
You idle Apathetic!
Melancholy sight.
Grayler.
Скопировать
Он понял, что жизнь овцы заключается в том, чтобы стоять на лугу несколько месяцев, а затем быть съеденной.
Это довольно удручающая перспектива для амбициозной овцы.
И, конечно, он пришёл к идее о побеге.
He's realized the sheep's life consists Of standing around for a few months And then being eaten.
And that's a depressing prospect For an ambitious sheep.
He's patently hit on the idea of escape.
Скопировать
Такой человек, как я, родившийся в бедной семье... должен сделать всё необходимое для успеха!
Это, должно быть, весьма тебя удручает.
Так и есть.
Someone like me who's born of a poor family... has to do whatever is necessary to become successful!
It must be inconvenient for you.
It is.
Скопировать
Я люблю большой город.
Предместье и провинция меня удручают.
Несмотря на сутолоку и шум, я без сомнения окунаюсь в людную ванну.
I love the city.
The suburbs and provinces depress me.
Despite the crush and the noise, I never tire of plunging into the crowd.
Скопировать
И надлежит ему выглядеть наилучшим образом ибо в месте сем обретет он покой на время немалое.
Меня все это удручает куда больше, чем тебя.
Мы почти приехали, останови вон там...
Listen to me well Try and look your very best 'cause you'll be there a long time
Don't pout, Micheline I'm more annoyed than you
We're almost there Stop over there
Скопировать
- Хватит ныть!
Безудержные оптимисты меня так удручают!
Ноно! Живо сюда!
- Stop moaning!
I find eternal optimists so depressing!
Hurry up!
Скопировать
- Да, а сам-то как?
Малыша Ноно, бывшего моряка, весьма удручал тот факт, что он его тащат на буксире.
Неожиданно я стала жалеть о своей импульсивности.
Yeah, how about you?
As a sailor, Little Teddy looked hardly excited by the humiliation of being towed by his own boat.
All of a sudden, I began to regret my impulsiveness.
Скопировать
Почему они не оставят вас в покое? Трагически оборвала нить своей жизни.
Становится удручающее одиночество современного человека.
Многие врачи говорят, что отчужденность общества. Выливается в конечном итоге в насилие либо над собой, либо над окружающим.
...and write poetry, tragically put an end to her life.
Psychologists agree that adolescence today is much more fraught by pressures and complexities than in years past.
More and more doctors say this frustration can lead to acts of violence, whose reality the adolescent cannot separate from its intended drama.
Скопировать
Не только спереди, но и сбоку, и сзади. Словно в зеркальном коридоре бесконечно исчезающих образов.
И ты не нашел это зрелище удручающим?
Нет, вовсе нет.
Not just the front view, but the side view and the back view in a sort of corridor of diminishing images, which goes on forever.
You didn't find the experience depressing?
Oh, no, not at all.
Скопировать
Прямо сейчас мы со скорбью наблюдаем массовые похороны тех, кто погиб при взрыве в Кали 7-го августа.
На эту удручающую церемонию все собрались, чтобы закрыть трагическую главу в истории Кали.
С помощью наших общих усилий и благодаря международной солидарности мы с надеждой смотрим на новые возможности для мира, справедливости и свободы.
At this very moment we are witnessing in anguish... L... the mass burial of those who died in Cali in the explosion on August 7th.
Ln this overwhelming ceremony everyone has gathered to close a tragic chapter in the history of Cali.
With our collective efforts and international solidarity we are also opening new possibilities for a future of peace, justice and liberty.
Скопировать
- Какой дурной вкус.
- Очень удручает, знаете ли.
Она собирается выдать все эти детали, все черты моего характера, мои причуды и манеры и...
- That's really tacky.
- It's really depressing, you know.
She's gonna give all those details out, all my little idiosyncrasies, and my quirks and mannerisms, and...
Скопировать
И теперь тебя опять обвиняют в краже и ты напал на члена иммигрантской общины и нанёс ущерб его собственности.
Длинный удручающий список.
Неужели тебе не стыдно?
And now you've been accused of stealing once again and you've attacked a member of the immigrant community and caused damage to his property.
It's a long, depressing list.
Are you not ashamed of yourself?
Скопировать
То, что Поль, которого сбросила лошадь,..
...остался паралитиком, Пьера нисколько не удручало.
И когда Поль, через слуховое окно комнаты,.. ...в которой он лежал целыми днями, увидел,.. ...как пронесли Пьера с окровавленным лицом и остановившимся взглядом,..
"So when Paul was knocked down by a mad horse and was paralysed,
Pierre was not sad."
"When Paul, through the attic window of the room where he lay, saw Pierre brought home, his face bloody, his eyes dead, he felt avenged and was ashamed."
Скопировать
Мы - те, кто мы есть.
Ты не находишь это удручающим?
Спасибо, утешил.
We are who we are.
Don't you find that devastating?
Gee, thanks for the kudo.
Скопировать
У нас будет 3 новых подруги и 50 врагов.
Не удручай меня.
Привет Николь.
We're gonna have 3 new friends and 50 enemies.
Okay, bringing the broom down.
Hey, Nicole.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов удручать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы удручать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение