Перевод "alerting" на русский
Произношение alerting (элортин) :
ɐlˈɜːtɪŋ
элортин транскрипция – 30 результатов перевода
He's an immoral scoundrel.
Thank you for alerting us.
This deplorable example will help us to rally up the masses.
Подлец, подлец, аморальный тип, просто аморальный тип!
Большое спасибо за сигнал.
На этом отдельном отрицательном примере, мы мобилизуем общественность, поднимем массы... - Правильно!
Скопировать
Not a soul on Earth can hide from it.
I take it you're not alerting everyone like this.
Nobody knows.
Ни одна душа на Земле не избежит этого.
Я смотрю, вы не всех так предупреждаете.
Никто не знает.
Скопировать
Copy.
Alerting all units.
Sorry, Lieutenant.
Понято.
Предупреждаем всех.
Извините, лейтенант.
Скопировать
I'm about to review a divine new Italian trattoria I've discovered called Bella, Bella. Uh-huh.
I'm alerting you now because once I review it, reservations will be impossible to come by.
Oh, well, thank you, Gil.
Я очень скоро сделаю отзыв на божественную итальянскую тратторию под названием "Белла, Белла", которую для себя открыл.
И я говорю об этом сейчас, потому что как только люди услышат мой отзыв в траттории невозможно будет заказать столик.
Спасибо, Гил.
Скопировать
Where is she?
Vampires can't enter without alerting our sophisticated security system.
Spent a fortune on mystical barriers.
Где она?
Ты знаешь, как только сюда входит вампир, мы тут же узнаем об этом.
У нас совершенная система безопасности, основанная на деньгах, потраченных на мистические барьеры и прочее.
Скопировать
Jumping up and down on the commander in chief then beating a path out of town is an act of cowardice.
I think alerting the public to staggeringly dangerous vulnerabilities of the current state of the military
I would too, sir, except-- Again, I say this with all due respect--
Я думаю, что раскритиковать верховного главнокомандующего, а потом убежать из города - это трусость.
Я считаю, что привлечь внимание публики к ошеломляюще опасным уязвимым местам нынешнего состояния армии это акт сознательности.
Я тоже так считаю, сэр, за исключением... Опять же, я говорю со всем уважением...
Скопировать
They probably won't tell.
But if they do, the cops will want me for collaborating... and you for not alerting them.
In my house, I collaborate with whomever I want.
Скорее всего, они ничего не сказали. Террористы очень стойкие.
Да, но если они признались, меня, наверное, уже ищут как сообщницу, и тебя тоже, потому что ты не заявила.
За меня не беспокойся. В своём доме я общаюсь, с кем хочу.
Скопировать
If a medical history has been input, the bed can even prescribe a treatment such as oxygen.
The bed can sent out a call, alerting the family doctor, hospital or other institutions.
It can even handle disasters, such as an earthquake, typhoon or robbery!
Если данные о заболеваниях пациента были введены заранее, то в соответствии с симптомами будут введены лекарства, проведен массаж сердца или подан кислород.
В дальнейшем, если с симптомами невозможно справиться своими силами, устройство пошлёт сообщения лечащему врачу, в больницу или дом престарелых.
В случае землетрясения, тайфуна, ограбления и т.д. В случае непредвиденных бедствий, компьютер сможет с ними справиться.
Скопировать
Do you hear me?
I'm alerting the security immediately.
You may do it. You may inform on me, you may set my colleagues against me, but it's too late.
Ты меня слышишь?
Я немедленно сообщаю в корпус безопасности.
Можешь сообщать, можешь писать на меня доносы, можешь натравливать на меня моих сотрудников, только поздно!
Скопировать
Victim's name: Norah Elmer.
I'm alerting criminal investigation.
Hello...
- Нора Эльмер.
Я звоню в криминальный отдел.
Алло... Алло.
Скопировать
Let's just say it was 30 years before the facts became clear.
The brief was to see that she and her family were well provided for, without alerting them to the truth
Budget and resources weren't a problem.
Могу только сказать, что прошло 30 лет, прежде, чем всё всплыло.
Задание было удостовериться, что она и её семья хорошо обеспечены, не раскрывая правды, разумеется.
С бюджетом и ресурсами проблем не было.
Скопировать
Bingo!
Which is why our bomber activated the distress beacon, alerting them, and that is how the Wraith coming
Rewriting Atlantis' operating system and disabling the failsafes, well, that takes someone with incredible intelligence.
Именно!
Вот почему наш подрывник активизировал сигнал бедствия, предупредив их, и вот как приближение Рейфов к Атлантису связано с детонацией бомбы.
Для переписывания операционной системы Атлантиса и выведения из строя защитного механизма, ну, требуется кто-то с невероятным интеллектом.
Скопировать
That is why the Athenian lawmaker Solon decreed it a crime for any citizen to shrink from controversy.
I am asking your help in the tremendous task of informing and alerting the American people.
Confident that with your help man will be what he was born to be: free and independent.
Они уничтожают алмазы на Кимберлейском Алмазном Руднике. Они сделаны из углерода. Это поддерживает высокую цену.
Тогда какое значение это имеет для общества когда недостаток, созданный естественно или через манипуляцию, является выгодным для индустрии?
Это означает лишь то, что устойчивость и изобилие никогда не придут в нашу, основанную на прибыли, систему.
Скопировать
- The handshake protocols change weekly.
Can you access them without alerting anyone?
- I shouldn't be able to.
- Протоколы переговоров меняются еженедельно.
Ты можешь получить к ним доступ, не поднимая тревоги?
- Я этого никогда не делал.
Скопировать
It was too late.
And instead of alerting the authorities, you just put him on ice?
With no wedding ring, I have no claim to Joel's disability checks.
И было слишком поздно.
И вместо того, чтобы известить власти, вы поместили его в лед?
Без обручального кольца я не могу претендовать на пособие по безработице Джо.
Скопировать
human scientists once predicted that our history and culture would live on through our radio and television broadcasts, which carry on through the universe toward the infinite, perhaps to be tuned in by an intelligent species on a distant planet.
somepeoplethink that there's an expanding shell of radio and television from earth,expanding outward alerting
"here we are and this is our culture."
Учёные некогда предсказали что наша история и культура не умрут, благодаря радио и телевидению, которые пронесут весть через Вселенную в бесконечность. И возможно передачи примут разумные существа в космосе.
Некоторые думают, что радиоволны от радио и телевидения распространяются наружу от Земли, передавая вне её, сигналы во вселенную.
Мы здесь, это наша культура.
Скопировать
I don't think that's any of your business, Clyde, or anyone else's.
Honestly, this town is getting so that you can't cough without someone alerting the authorities.
Yeah.
Я думаю, это не твоё дело, Клайд. И это не касается никого другого.
В этом городе уже и кашлянуть нельзя, сразу вызовут полицию.
Да.
Скопировать
You are probably wondering why you cannot IM with your little friends about how much you "heart" various things.
This recorded message is alerting you that I am putting an end to your parasitic piggybacking upon our
If you want to remedy the situation, you can contact the phone company, set up your own WiFi and pay for it, or you may apologize to me.
Ты, вероятно, интересуешься, почему ты не можешь початиться с твоими подружками о своих "сердечных" делах.
Эта запись сообщает тебе что я положил конец твоему халявному использованию нашего WiFi.
Если ты хочешь исправить ситуацию, то можешь связаться с телефонной компанией, настроить себе собственный WiFi, заплатить за него, или ты можешь извинится передо мной.
Скопировать
And here's what I know about you:
your obsession with Bill Compton you're likely to run through the streets screaming "werewolf bait" alerting
-You think I'm that stupid?
А вот что я знаю о тебе:
ты настолько помешана на Билле Комптоне, что готова бегать по улицам крича "выходите вервольфы", предупреждая тех, кто похитил Билла, о том, что мы ищем их и рискуя быть убитой.
- Ты думаешь, что я настолько глупа?
Скопировать
No doubt that was the intention.
in crystal-based kitty litter is a very effective odor absorber, thereby preventing the smell from alerting
Apart from the housekeeper, he might have lain there, undiscovered, for days.
Он этого и добивался.
Силикат натрия из наполнителя кошачьих лотков очень эффективный абсорбент запаха, поэтому соседи ничего не унюхали.
Если бы не домработница, он мог бы еще долго пролежать так, необнаруженный.
Скопировать
Unhand her, knave.
Thank you, countess, for alerting me to this violation of my sister's honor.
Guards.
Отпусти ее, негодяй.
Благодарю вас, графиня, что оповестили меня об этом посягательстве на честь моей сестры.
Стража.
Скопировать
My -- my patient sees you making a call, he might get upset,
Think you're alerting the bad guys.
I'll just take him to dr. westlake myself.
Мой... мой пациент видит, как вы звоните, это может его расстроить,
Подумает, что вы хотите вызывать плохих парней.
Я сам отведу его к Доктору Уэстлэйку.
Скопировать
Could we get it into X-ray?
Not without alerting somebody.
I don't want to take a hammer to it just yet.
Мы могли бы попробовать рентген.
И привлечем внимание.
Не хотелось бы начинать с молотка.
Скопировать
What happened in D.C. is not a part of my history.
Uncovering mistakes made by your lab and alerting defense counsel was part of your oath.
Still is.
То, что случилось в Вашингтоне не часть моей истории.
Раскрытие ошибок, сделанных твоей лабораторией и оповещение защиты было частью твоей присяги
И сейчас есть.
Скопировать
Which explains the mobile drying rack.
It's a good way of preventing the odors from alerting the neighbors.
Makes it more difficult to determine a time of death.
Что объясняет эту передвижную сушилку.
Это хороший способ предотвращения запаха чтобы не всполошить соседей.
Из-за этого трудно определить время смерти.
Скопировать
Why don't we just contact Roark and tell them?
We can't, out of fear of alerting those who might be involved.
Instead we're going to send in Chuck as a new RI employee.
Почему бы нам не связаться с Рорком и изложить ему наши опасения?
Мы не можем, мы рискуем предупредить всех , кто может быть причастен.
Вместо этого, направим Чака как нового сотрудника IR.
Скопировать
You know what a dog would do at a time like this?
He'd bark excitedly, alerting the family that his master was home.
Please, Roger, no.
А знаешь что делает щенок в таком случае?
Он громко лает, извещая семью, что его хозяин вернулся.
Прошу, Роджер, не надо.
Скопировать
(PITCH LOWERING) And so have I.
But nevertheless, I was very grateful to Radio 4 for alerting me to this book because I read it and I
My favourite bit of this book is page 97. There's D there, again, look, one big picture of him, and there's two similar but smaller ones in case you imagined what he would look like in the distance.
- И я.
кто-нибудь сходит в "Йоркшир Грей" за пивом и пакетиком чипсов и за орешками! потому что я ее нашел и прочел. что не стоит переоценивать вещи. что там слишком много слов. и каждый раз в разных шляпах.
Мой любимый момент на странице 97. как он выглядит издали.
Скопировать
It doesn't matter.
At least you managed to get away without alerting these guards.
Look, I want you to show us the way to this mausoleum.
Неважно.
По крайней мере, вам удалось ускользнуть, не потревожив этих стражей.
Послушайте, я хочу, чтобы вы показали нам дорогу к этому мавзолею.
Скопировать
I, uh...
I know I can't call my mom Without, uh- Without alerting everyone at her hospital.
What do you need?
Я...
Я знаю, что не могу позвонить маме, не... не перепугав всех в её клинике.
Что тебе нужно?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов alerting (элортин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы alerting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить элортин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
