Перевод "alerting" на русский

English
Русский
0 / 30
alertingтревога бойкость
Произношение alerting (элортин) :
ɐlˈɜːtɪŋ

элортин транскрипция – 30 результатов перевода

He's an immoral scoundrel.
Thank you for alerting us.
This deplorable example will help us to rally up the masses.
Подлец, подлец, аморальный тип, просто аморальный тип!
Большое спасибо за сигнал.
На этом отдельном отрицательном примере, мы мобилизуем общественность, поднимем массы... - Правильно!
Скопировать
They probably won't tell.
But if they do, the cops will want me for collaborating... and you for not alerting them.
In my house, I collaborate with whomever I want.
Скорее всего, они ничего не сказали. Террористы очень стойкие.
Да, но если они признались, меня, наверное, уже ищут как сообщницу, и тебя тоже, потому что ты не заявила.
За меня не беспокойся. В своём доме я общаюсь, с кем хочу.
Скопировать
Victim's name: Norah Elmer.
I'm alerting criminal investigation.
Hello...
- Нора Эльмер.
Я звоню в криминальный отдел.
Алло... Алло.
Скопировать
Where is she?
Vampires can't enter without alerting our sophisticated security system.
Spent a fortune on mystical barriers.
Где она?
Ты знаешь, как только сюда входит вампир, мы тут же узнаем об этом.
У нас совершенная система безопасности, основанная на деньгах, потраченных на мистические барьеры и прочее.
Скопировать
I'm about to review a divine new Italian trattoria I've discovered called Bella, Bella. Uh-huh.
I'm alerting you now because once I review it, reservations will be impossible to come by.
Oh, well, thank you, Gil.
Я очень скоро сделаю отзыв на божественную итальянскую тратторию под названием "Белла, Белла", которую для себя открыл.
И я говорю об этом сейчас, потому что как только люди услышат мой отзыв в траттории невозможно будет заказать столик.
Спасибо, Гил.
Скопировать
Jumping up and down on the commander in chief then beating a path out of town is an act of cowardice.
I think alerting the public to staggeringly dangerous vulnerabilities of the current state of the military
I would too, sir, except-- Again, I say this with all due respect--
Я думаю, что раскритиковать верховного главнокомандующего, а потом убежать из города - это трусость.
Я считаю, что привлечь внимание публики к ошеломляюще опасным уязвимым местам нынешнего состояния армии это акт сознательности.
Я тоже так считаю, сэр, за исключением... Опять же, я говорю со всем уважением...
Скопировать
Do you hear me?
I'm alerting the security immediately.
You may do it. You may inform on me, you may set my colleagues against me, but it's too late.
Ты меня слышишь?
Я немедленно сообщаю в корпус безопасности.
Можешь сообщать, можешь писать на меня доносы, можешь натравливать на меня моих сотрудников, только поздно!
Скопировать
Not a soul on Earth can hide from it.
I take it you're not alerting everyone like this.
Nobody knows.
Ни одна душа на Земле не избежит этого.
Я смотрю, вы не всех так предупреждаете.
Никто не знает.
Скопировать
Let's just say it was 30 years before the facts became clear.
The brief was to see that she and her family were well provided for, without alerting them to the truth
Budget and resources weren't a problem.
Могу только сказать, что прошло 30 лет, прежде, чем всё всплыло.
Задание было удостовериться, что она и её семья хорошо обеспечены, не раскрывая правды, разумеется.
С бюджетом и ресурсами проблем не было.
Скопировать
Copy.
Alerting all units.
Sorry, Lieutenant.
Понято.
Предупреждаем всех.
Извините, лейтенант.
Скопировать
If a medical history has been input, the bed can even prescribe a treatment such as oxygen.
The bed can sent out a call, alerting the family doctor, hospital or other institutions.
It can even handle disasters, such as an earthquake, typhoon or robbery!
Если данные о заболеваниях пациента были введены заранее, то в соответствии с симптомами будут введены лекарства, проведен массаж сердца или подан кислород.
В дальнейшем, если с симптомами невозможно справиться своими силами, устройство пошлёт сообщения лечащему врачу, в больницу или дом престарелых.
В случае землетрясения, тайфуна, ограбления и т.д. В случае непредвиденных бедствий, компьютер сможет с ними справиться.
Скопировать
I saw all of my own eyes, Excellence... convoys from all over Europe arrive in these factories of death.
Only the Pope, by alerting the world opinion and Christians...
Thank you for troubling yourself about the actions of His Holiness!
Я видел все своими собственными глазами, Конвои со всей Европы прибывают на эти фабрики смерти!
Только Ватикан может прекратить эти зверства, подняв общественное мнение и сообщив всем христианам.
Спасибо за то, что говорите Ватикану, что надо делать.
Скопировать
Something's up.
I'm alerting the guards.
There's a suspicious man on the loose, looking for his wife.
Тут что-то не чисто.
Я оповещу охрану.
Подозрительный мужчина, ищет свою жену.
Скопировать
Osborne was the mole, because the president went on national TV and said so.
I'm alerting you to a national security problem, and you're worried about the optics?
You as much as anyone know that optics are everything.
Осборн был кротом, потому что президент выступил по Национальному ТВ и сказал это.
Я указываю тебе на проблему в национальной безопасности а ты беспокоишься насчет внешнего вида?
Ты лучше любого другого знаешь, что внешний вид - это все.
Скопировать
It's a simple door pane.
I'm trying to open the bulkhead door without alerting anyone that we're down here.
Can you give me a minute?
А это простая дверь.
Я пытаюсь открыть защищенную дверь так, чтобы никто не узнал, что мы здесь.
Может подождешь минутку?
Скопировать
- Sir, I think our secret is out.
Pierce is alerting the Secret Service!
Talbot, are you sitting at the ambassador's desk?
— Сэр, похоже нас застукали.
Пирс вызывает секретную службу.
Талбот, вы сидите за столом посла?
Скопировать
We go courtroom through courtroom using inner doors.
That will allow us to enter without alerting the court police officer.
Now, if they find out we're here, we're screwed.
Идем из одного зала суда в другой через внутренние двери.
Это позволит нам войти без срабатывания сигнализации на полицейском посту в суде.
Теперь, если нас обнаружат, то нам хана.
Скопировать
They're not that big.
announce that ScrollMD will be the first Web site of its kind to issue a public warning on its home page alerting
We will also lead an initiative in Congress to ensure that all health Web sites maintain a higher level of security.
Они не такие большие.
Сегодня я с гордостью объявляю, что ScrollMD стал первый в своём роде сайтом, разместившим публичное предупреждение пользователям на своей главной странице об опасности мошенничества в интернет-рекламе.
Мы также обратились с инициативой в Конгресс, чтобы все медицинские сайты поддерживали высочайший уровень безопасности.
Скопировать
It's only about a six-block radius, and she has something of a routine, so it's not a high degree of difficulty for us.
Turkey's a NATO ally and mounting an off-the-books ops on their street without alerting them isn't exactly
We may have to get into it at a higher level if it goes wrong.
Она передвигается в радиусе 6 кварталов, в основном, по одному и тому же маршруту, так что здесь у нас проблем возникнуть не должно.
Турция - наш союзник в НАТО, а проведение несанкционированной операции на их улицах без предварительного предупреждения сложно назвать дружественным шагом.
Если что-то пойдет не так, мы задействуем инстанции повыше.
Скопировать
It's not like she's just gonna stroll in there and get it done.
She has to quietly enter the facility without alerting anyone.
Then, she has to trace the dampening field to its source.
Она же не может просто войти и сделать своё дело.
Ей нужно пробраться в здание так, чтобы никто не заметил.
Потом ей нужно найти генератор гасящего поля.
Скопировать
It doesn't matter.
At least you managed to get away without alerting these guards.
Look, I want you to show us the way to this mausoleum.
Неважно.
По крайней мере, вам удалось ускользнуть, не потревожив этих стражей.
Послушайте, я хочу, чтобы вы показали нам дорогу к этому мавзолею.
Скопировать
Dispatch has the make and model of Danette's car.
Skinner's alerting border patrol, port authority is staging at all the major freeway routes and transitions
Guy's got a two-hour head start.
У диспетчерской есть номер и модель машины Данетт.
Скиннер известил пограничников, дорожная полиция патрулирует по всем главным трассам, ведущим к границе.
У него двухчасовая фора.
Скопировать
There's no time to argue.
When Jafar learns you witnessed my escape without alerting the guards, he will kill you.
No. He won't.
Нет времени на споры.
Когда Джафар узнает, что ты видел, как я сбежал, но не позвал стражу, он тебя убьет.
Нет, не убьет.
Скопировать
FBI just kicked it up a gear.
They're alerting each of the candidates, but our prime focus is still Tenez.
Any luck finding the envelope the photographs were sent in?
Маховик ФБР запущен.
Они предупреждают всех кандидатов, но наша главная забота - по-прежнему, Тенез.
Удалось найти конверт, в котором пришли фотографии?
Скопировать
"Hello, this is a formal, anonymous complaint
"alerting you to lewd "and inappropriate workplace behavior...
"specifically, Morgan the nurse ogling shauna Dicanio's breasts."
"Здравствуйте.
Это анонимная жалоба написана для того, чтобы сообщить вам о непристойном поведении на рабочем месте.
Речь идет о медбрате, Моргане, который постоянно смотрит на грудь Шоны Дикансио."
Скопировать
Providing free publicity and playing right into his hands.
I'd call it more like alerting them to this monster coming to town.
Then get the word out for your people to ignore him.
Что обеспечило бесплатную рекламу и сыграло ему на руку.
Я бы сказал, что этим их предупредили о том, что этот монстр появился в городе.
Так скажите людям, чтобы они его игнорировали.
Скопировать
Yeah.
Yeah, well, thanks for alerting me.
Yeah, yeah, sure, no worries, man.
Да.
Да, хорошо, спасибо за предупреждение.
Да, да, конечно, не беспокойтесь, дружище.
Скопировать
In the small hours of the evening of 19 October, an individual well-known to the house and staff, a Monsieur Gustave H, did arrive at the Desgoffe und Taxis residence in Lutz and entered by the rear service alley,
alerting no one to his presence, and did then proceed by way of back stairs and servants' passage, to
There is no evidence to indicate whether this visit had been pre-arranged with her or not.
19 октября вскоре после полуночи известный семье и прислуге Мсье Густав X.
явился в резиденцию Дегоффов и Таксис в Лутце и вошел через задний служебный вход, не предупредив никого о прибытии, затем прошел по лестнице и коридору прислуги в личные покои мадам Д.
Нет доказательств, указывающих на то, был ли с ней заранее согласован этот визит.
Скопировать
- Thank you so much!
You'll be less pleased to hear your brother's doctor's office just received an anonymous phone call alerting
- What? - His file's already marked for review.
- Большое спасибо!
- Вы будете не так благодарны, когда узнаете, что в офис врача вашего брата поступил анонимный звонок, сообщивший им, что у Майкла скоро не будет страховки - Что?
- Его досье уже отмечено для пересмотра.
Скопировать
No calls, no telegrams.
No alerting Nucky Thompson or anyone else who you're helping to subvert the course of justice.
I know this game and I'm not playing.
Никаких звонков, телеграмм.
Вы не сможете предупредить Наки или еще кого-то с кем вы препятствуете ходу правосудия.
Я знаю такую игру, но в неё не играю.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов alerting (элортин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы alerting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить элортин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение