Перевод "apprehension" на русский
Произношение apprehension (априхэншен) :
ˌapɹɪhˈɛnʃən
априхэншен транскрипция – 30 результатов перевода
The usual.
A certain amount of apprehension regarding us.
His mind is remarkably disciplined.
Ничего не обычного.
У меня есть некоторые опасения.
Его разум удивительно рационален.
Скопировать
Nevertheless, you will do as I say.
I am on orders from the king, sir, for the apprehension of smugglers.
Could they not be smugglers too?
Однако, вы сделаете, так как я говорю.
Я нахожусь здесь по приказу короля, сэр, для ловли контрабандистов.
Разве они не могут быть также и контрабандистами?
Скопировать
There is no persecution on your planet.
How can you understand my fear, my apprehension, my degradation, my suffering?
There was persecution on Earth once.
На вашей планете нет гонений.
Как вы можете понять мой страх и тревогу? Мое унижение, мою боль?
Когда-то на Земле были гонения.
Скопировать
Are you a witness?
Display your apprehension. Perform your civic duty.
Where are witnesses, after all?
Вы свидетель?
Проявим сознательность, активность, исполним свой гражданский долг.
Где же свидетели? Хулиганам не место в нашем городе.
Скопировать
Batman monopolized the evening news.
Congratulations on your apprehension of Mr. Freeze.
Thanks. Thank you.
Все новости только о Бэтмене.
Поздравляю с задержанием мистера Фриза.
Спасибо тебе.
Скопировать
BELIEVE ME, I HAVE PUT HIM TO EVERY TEST ANNOT FIND BELIEVE ME, I HAVE PUT HIM TFAULT WITH HIM. C
BUT IS IT NOT NATURAL YOU SHOULD FEEL SOME APPREHENSION?
YOU AND YOUR SISTER ARE VERY CLOSE AND YOUR LIVING RELATIVES ARE DISTANT.
Поверьте мне, я тщательно проверила его, и ничего не нашла.
Но так ли это необычно что у Вас предчувствие?
Вы и Ваша сестра очень близки и все Ваши родственники - дальние.
Скопировать
It was announced today, after almost 30 years of bloody and seemingly intractable civil conflict in Northern Ireland, that a peace agreement has been reached between the predominantly Protestant government of that British-ruled enclave, and the Irish resistance...
... have told CNN that it was the apprehension and slaying in France of the Irish terrorist Seamus O'Rourke
O'Rourke had earlier been denounced by the IRA, the military wing of Sinn Fein, as a rogue breakaway operative.
Сегодня было обьявлено, что через 30 лет... ..Было достигнуто мирное соглашение между протестанским правительством... ..этого протестанского оклава и Ирландским сопротивлением,...
..По сообщению СИЭНЭН этому способствовало задержание.. ..Во франции ирландского терориста Симуса Рука.Неизвестными лицами ..произошла некая стабильность... ..позволившая свершиться этому историческому событию.
Рук по заявлению ИРА являлся ренегадом одиночкой,...
Скопировать
Thisjustin tonight.
A shoot-out withpolice ended with the apprehension oftwo suspects apparently linkedto drug-relatedmurders
Alexia Cruz is at police headquarters. Ballistics found that one of the guns in the shoot-out was usedin today's murders and is possibly the same gun used in several recent drug-related killings.
"После перестрелки с полицией задержаны двое.
Их обвиняют в убийствах... " "В том числе в убийстве мужчины и беременной женщины сегодня утром... "
"Это убийство было совершено из пистолета, найденного при задержании... "
Скопировать
Identification of the body is pending further investigation.
The apprehension of Dussander brings to a close a manhunt that has been underway for 40 years in three
I'll be taking care of you now.
Власти держат в тайне личность погибшего.
Арест Дюссандера привел к окончанию охоты на человека – – которого разыскивали 40 лет на 3 континентах.
Теперь я буду заботиться о вас.
Скопировать
It is only temporary.
Anxiety: A state of apprehension caused by fear.
The Borg usually elicit this response in others.
Это временно.
Тревога: состояние волнения, вызванное страхом.
Такое чувство обычно вызывают борги.
Скопировать
Well, I understand that, sir, but I'm sorry.
I cannot authorize civilians going on what has now become criminal apprehension.
Oh, he's thrilled we're coming.
Я понимаю, сэр. Мне очень жаль.
Я не могу допускать гражданских лиц к поимке преступников, но любой агент из офиса будет держать вас в курсе.
Он очень взволнован нашим прибытием.
Скопировать
Tell me now. If it is good news, why not get it now and have a completely good day?
As opposed to one filled with apprehension and tension, which can lead to other related physical disorders
No, I will tell you later, Island Girl.
Сейчас говори, если это хорошая новость весь день будет удачным.
Иначе скверные предчувствия не дадут мне покоя. Я буду дергаться и волноваться, к чему это может привести - к физическим неудобствам.
Нет, поговорим при встрече, блядь-островитянка.
Скопировать
What did Colonel Forster say?
Had they no apprehension about anything before the elopement took place?
Colonel Forster did own he suspected some partiality on Lydia's side, but nothing to give him any alarm.
Что сказал полковник Форстер?
Были ли у них какие-нибудь опасения до того, как побег состоялся?
Полковник Форстер признался, что у него были некоторые подозрения насчет Лидии, но ничего, что могло бы его насторожить.
Скопировать
Now, it has taken us some time to find you.
Our intention was to approach you after your apprehension in New York.
You set up the lineup.
Нам потребовалось некоторое время, чтобы найти вас.
Мы собирались связаться с вами после вашего задержания в Нью-Йорке.
Это вы подстроили опознание.
Скопировать
1648 North Las Palmas.
Units require assistance in apprehension, 702.
- That's the Smog Strangler.
1648 Северный Лас-Палмас.
Требуется помощь в задержании, 702.
- Это Туманный Душитель.
Скопировать
What a piece of work is a man,
infinite in faculties, in form and moving how express and admirable, in action how like an angel, in apprehension
the beauty of the world, the paragon of animals, and yet to me, what is this quint essence of dust?
Какое чудо природы человек!
Как благородно рассуждает! С какими безграничными способностями! Как точен и выразителен по складу и движеньям!
В воззрениях как близок к богу! Краса вселенной! Венец всего живущего!
Скопировать
I'm always glad to see any young person doing something.
That reminds me of an apprehension I saw in France in the early '40s.
They had finally found some known criminal... and they were interrogating him.
Приятно увидеть, что молодежь не пасует перед сложностями.
Это напоминает мне историю одного ареста, свидетелем которого я оказался во Франции в начале сороковых.
Наконец поймали одного известного преступника и начали его допрашивать.
Скопировать
The idea is that an understanding of case history should, in parole situations, help the subject to avoid habitual traps.
And in penal escape situations could identify those selfsame traps as an aid to apprehension.
- Let me tell you, Miss Gerber...
Это идея объясняет всю эту историю до конца Как, в случаях с условным освобождением, помочь этому делу избежать рутинных шаблонов.
А в случае с побегом из мест заключения Можно просчитать те же самые препоны при помощи интуиции.
- Дай мне сказать тебе, мисс Гербер...
Скопировать
Maintain pursuit.
Use of unnecessary violence in the apprehension of the Blues Brothers has been approved.
Well, this is definitely Lower Wacker Drive.
Продолжать преследование.
Применение неоправданного насилия при задержании братьев Блюз разрешено.
Так, это определенно проезд Нижний Уэкер.
Скопировать
I went there uncertainly, for it was foreign ground and there was a tiny priggish warning voice in my ear which in the tones of Collins told me it was seemly to hold back.
But I was in search of love in those days and I went full of curiosity and the faint unrecognized apprehension
I should find that low door in the wall others I knew had found before me, which opened on an enclosed and enchanted garden, which was somewhere not overlooked by any window in the heart of that grey city.
Я шёл туда не без колебания, ибо то была чужая территория, и какой-то вздорный внутренний голос предостерегающе нашёптывал мне на ухо с характерной интонацией Коллинза, что достойней было бы воздержаться.
Но я в ту пору искал любви, и я пошёл, охваченный любопытством и смутным, неосознанным предчувствием, что здесь, наконец, я найду ту низенькую дверь в стене, которую, как я знал, и до меня уже находили другие
и которая вела в таинственный, очарованный сад, куда не выходят ничьи окна, хоть он и расположен в самом сердце этого серого города.
Скопировать
Name the man and tell the whole story.
I took the precaution of bringing this warrant for the fellow's apprehension.
His name will have to be filled in later when we know it.
Выдайте главаря и сознайтесь.
На всякий случай я захватил ордер на арест главаря банды.
Правда, нужно будет вписать его имя.
Скопировать
Good bye.
Condemned, to all those years of loneliness, now trembling in the apprehension of seeing another human
How mad men are possessed by fear.
Прощайте.
Приговоренный к одиночеству, я уже с опасением ожидал встречи с другим человеком.
Как безумен человек в своем страхе.
Скопировать
Bloodstains on the front seat indicate that one of the suspects is wounded.
Use caution in apprehension as these men are armed and dangerous.
Kelly, dig into the files quick and get me a list of the ex-cons living in that vicinity within a two-mile radius of 7th and Maple.
Пятна крови на переднем сидении указывают на то, что один из подозреваемых, скорее всего, ранен.
Проявляйте бдительность, эти люди вооружены и опасны.
Келли, достань все дела и составь мне список всех, кто проживает в тех местах, в пределах двух миль от 7-ой Мэйпл.
Скопировать
I wrote it just how we said it.
"The order for Robert Mansfield parole will be given as soon as information required for the apprehension
- You've got that, Floyd?
Я написала это, как вы сказали.
"Ордер для Роберта Мэнсфилда на досрочное освобождение будет дан,... как только требуемая информация для задержания Боуи Бауэрса,... будет предоставлена, что приведет к его аресту или смерти."
- Записал это, Форд?
Скопировать
What a wretched and peevish fellow is this king of England, to mope with his fat-brained followers so far out of his knowledge!
If the English had any apprehension, they would run away.
That they lack; for if their heads had any intellectual armour, they could never wear such heavy head-pieces.
Какой жалкий глупец этот английский король! Как он зарвался со своими тупоголовыми молодцами!
Если бы у англичан была хоть капля здравого смысла, они бы удрали от нас.
Да, им этого не хватает. Если бы их головы были защищены бронёй разума, они не носили бы на них таких тяжёлых шлемов.
Скопировать
- Good-bye.
May I close, sir, by warning you against the entire expedition, which I envision with deep apprehension
- and gloomy foreboding. - Thanks.
- До свидания, сэр.
Позвольте напоследок, сэр, предостеречь вас от опасностей Вашей экспедиции,.. ..которая вызывает у меня глубокое опасение..
..и мрачное предчувствие.
Скопировать
"how infinite in faculties,
"how like an angel in apprehension.
"How like a god!
Как беспределен в своих способностях, обличьях и движениях!
Как он похож на ангела глубоким постижением!
Как он похож на некоего бога!
Скопировать
"Your hesitancy has cost you dearly.
"The wizard, sensing your apprehension... "unleashes a fatal bolt from the ice scepter.
With luck, you will thaw in several million years."
"Промедление дорого вам обошлось.
Колдун, почувствовав вашу нерешительность выпустил из ледяного скипетра смертоносную молнию.
Если вам повезет, через несколько миллионов лет вы растаете."
Скопировать
I was very taken by what I saw.
Stepping from my carriage, the sight of my new school filled me with apprehension.
And yet, I was swept with a wave of curiosity.
Всё, что я видел, поражало воображение.
Выйдя из экипажа, я взглянул на новую школу с некоторым страхом и недобрым предчувствием.
Но вместе с тем, с любопытством.
Скопировать
On the eve of his sentencing... for an assortment of crimes and misdemeanors... ranging from polygamy to fraud, he has disappeared.
clues... and would appreciate speaking with anyone... who might have any information leading to his apprehension
My sister was just shattered.
Накануне своего приговора... за набор преступлений и проступков... в диапазоне от многобрачия до мошенничества, он исчез.
Мы ищем улики... и оценили бы беседу с каждым... распологающим любой информацией для его ареста.
Моя сестра была просто сломана.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов apprehension (априхэншен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы apprehension для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить априхэншен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
