Перевод "Свой среди чужих" на английский

Русский
English
0 / 30
Свойyour our its her his
средиin the middle amongst among amidst
чужихforeigner stranger foreign strange
Произношение Свой среди чужих

Свой среди чужих – 33 результата перевода

Серьёзно?
Частично, он притворяется, что он "свой среди чужих".
Он умный.
You do?
Half his "just one of the guys" act is an act.
He's smart.
Скопировать
Сэм?
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 10х17 Свой среди чужих
Сэм!
¶ there will be time enough for counting ¶ Sam? ¶ when the dealing's... ¶
Captions paid for by warner bros.
Dean: Sam!
Скопировать
Но я не давлю на тебя.
А ты свой среди чужих.
Нет, нет, нет.
But I'm not pulling you.
We need information, and you're our man on the ground.
No, no, no, no, no.
Скопировать
Серьёзно?
Частично, он притворяется, что он "свой среди чужих".
Он умный.
You do?
Half his "just one of the guys" act is an act.
He's smart.
Скопировать
Сэм?
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 10х17 Свой среди чужих
Сэм!
¶ there will be time enough for counting ¶ Sam? ¶ when the dealing's... ¶
Captions paid for by warner bros.
Dean: Sam!
Скопировать
Я имею ввиду, я работаю здесь уже 12 недель.
а это полный сезон "Чужой среди своих" (прим. - амер. телесериал в жанре психологического триллера)
За это время могло произойти много всего, как мы уже видели.
I mean, I've been working here 12 weeks.
That's a full season of Homeland.
A ton of things can happen in that amount of time, as we've seen.
Скопировать
Не переживайте, я имею ввиду не Мика Хакнелла.
Дамы и господа, прошу любить и жаловать, звезда сериала Чужой среди своих,
Дэмиэн Льюис.
Don't worry, I'm not talking about Mick Hucknall.
Ladies and gentlemen, please welcome, from Homeland,
Damian Lewis!
Скопировать
Может, огрызнулась.
Как того парня из сериала "Чужой среди своих", который сидел в камере долгие годы и хотел всех взорвать
Я не смотрел этот сериал.
Maybe she snapped.
Like that guy on Homeland who was stuck in the cell all those years and wants to blow everyone up.
I haven't seen Homeland. Does he do it?
Скопировать
Дин.
Рай для тебя - праздник Благодарения среди чужих людей и побег от своей семьи.
Что я могу ещё сказать?
- Dean
- Come on! Your heaven is somebody else's Thanks-giving, okay? It's bailing on your family.
What do you want me to say?
Скопировать
Это не реальный человек.
Это террорист из Чужой среди своих.
И его поймали.
That's not even a real person.
That's the terrorist from Homeland.
And they caught him.
Скопировать
- Кто?
Его предала любовница, одна из низших, чужая среди своих.
Надо отомстить за его смерть.
By whom?
He was betrayed by a concubine, one of the lessers, a traitor among her own people.
His death must be avenged.
Скопировать
Но я не давлю на тебя.
А ты свой среди чужих.
Нет, нет, нет.
But I'm not pulling you.
We need information, and you're our man on the ground.
No, no, no, no, no.
Скопировать
Вы, наверное, заметили новое лицо в нашей группе.
Я надел их, чтоб не чувствовать себя чужим среди вас, медицинских ботанов.
Понимаете, о чем я?
You may have noticed that we have a new face in our group.
Oh, these glasses, they're not prescription, but I figured I'd wear them so I could fit in with you medical geeks.
Know what I'm saying?
Скопировать
Позвать жадин, готовых ради денег на всё.
Думал, тебе приятнее среди своих.
Глупо было ждать, что ты воздержишься от подлостей.
A group so hungry for money they'd be willing to do anything.
I thought you'd be more comfortable with your peers.
How stupid of me not to expect something this twisted from you.
Скопировать
Ёто теперь мой дом, —тэн.
я нашла искупление своей вины здесь... в посв€щении своей жизни нуждающимс€ в поддержке среди бедных.
Ёто мой сын, —анжит.
This is my home now, Stan.
I found redemption here by... devoting my life for the neediest of the needy.
This is my son, Sanjit.
Скопировать
Иди, пожуй собачатинки - отличная собака попалась.
И не суй больше свой нос в чужие дела.
Вы ... Как вы...
Hey, it's a dog-eat-dog world out there.
Just mind your own business.
You... you are...
Скопировать
- Да, я хотела детей.
Но своих, а не чужих детей.
Я пыталась поговорить с ним, но...
- Yes, I wanted children.
But mine, kids not another.
I tried to dissuade him, but ...
Скопировать
Как сильно ты из-за неё в долги влез?
Знаешь, у меня на родине считается невежливым совать свой нос в чужие финансы.
Так как там назвалось то место, куда мы едем?
How much did it set you back?
Where I come from, it's not polite to dig into a man's financial affairs.
So, what is the name of this place we're going to, anyway?
Скопировать
Я тебя бросаю."
Потом я услышал голос - свой голос, но какой-то чужой...
"Никто не смеет меня бросать."
I'm leaving you".
Then I said, with a voice that was foreign to me: "Nobody leaves me".
"Nobody leaves me"
Скопировать
Он - просто старый друг.
Я не хотел совать свой нос в чужие дела.
Я просто...
He's just an old friend.
Sorry. I didn't mean to pry.
I just....
Скопировать
Будь другие поответственней, мне не пришлось бы командовать.
Меньше бы командовал, если бы не совал свой нос в чужие дела.
Скорее ад замёрзнет.
Perhaps if people behaved more competently, I wouldn't be so bossy.
Maybe you wouldn't be so bossy if you didn't always focus on how everybody else behaves.
That'd be the day.
Скопировать
Да. Это были худшие дни в моей жизни.
Но, как говорят, с неприятностями приходит знание, и я научился справляться со своими страхами и обретать
Хотел бы я это уметь.
THAT WAS ONE OF THE WORST DAYS OF MY LIFE.
BUT, AS THEY SAY, OUT OF ADVERSITY, YOU KNOW, COMES KNOWLEDGE, AND... I'VE LEARNED TO PUT MY FEARS ASIDE, AND JUST...
I WISH I COULD DO THAT.
Скопировать
Женщина из Нижней страны не может дать жизнь ребенку здесь, в Небесном мире.
Переправляющаяся через реку должна вернутся к своему народу и растить ребенка среди своих.
Дух грома, мы все порой должны расставаться с тем, кого любим. Таков путь.
Speak, Sky Woman, please.
A woman from the land below cannot give birth to a child here... in the Sky World. She Crosses The Water must return to her Mohawk people... and raise the child among its own.
Thunder Spirit, we must all lose what we love sometime.
Скопировать
Как тебе это нравится?
Варна опять сует свой нос в чужие дела.
Он действует на нервы.
How do you like that?
Varna butting in that way.
He's got a nerve.
Скопировать
я не стану говорить слово на "—", скажу лишь, что не стоит гадить у себ€ на пороге.
ѕонимаете, если уж вы нагадили на свой порог, не надо идти и гадить на чужие пороги.
- "грозы смерти...
(vicar) I wouldn't use the S-word, but don't poo on your own doorstep.
You know, you've already pooed on your own doorstep, don't go and poo on other people's.
- Death threats...
Скопировать
И теперь нам нужно было найти своего человека в банке Прайса.
Ты ищешь свою жертву среди тех, у кого ты можешь нащупать слабое место.
Мишель Стриджо, чиновник по займам.
Now, we just needed to find our guy in Price's bank.
What you're looking for in a mark is someone whose weaknesses you can exploit.
Michelle Strigo, loan officer.
Скопировать
Если, конечно, вам позволяет ваша конституция.
Мой дорогой доктор, я среди ран провел всю свою жизнь.
Вот и хорошо.
That is, if, of course, you have the constitution for this kind of thing.
My dear doctor, I have been amongst and around wounds all my life.
Good, then.
Скопировать
МьI сами только что это обнаружили.
Он вместе со своим телохранителем затесался среди беженцев д-ра Кендрикс.
Это серьезная проблема, лейтенант.
Have the refugees drop anything that don't go " boom." Let's move.
Double time.
Let's go. Hustle.
Скопировать
- Никаких.
Но как замечательно, что еще есть честные люди среди нашедших чужие вещи.
Или вы не совсем честны?
No idea.
But I'm glad there still are some honest people.
- Or aren't you honest?
Скопировать
Понятно.
Он понял, что Хейнсли использует свое тело при внедрении в чужое, и ловушка захлопнулась.
Опрометчиво.
I see.
So Spike came to you with this plan.
- our trap fell into place. - A bit reckless.
Скопировать
- Как и нашего мичмана. - Это был его отец.
Среди выживших был молодой офицер на своем первом задании в глубоком космосе:
Джеймс Т. Керк.
- The same as our ensign.
Among the survivors was a young officer on his first deep-space assignment:
James T. Kirk.
Скопировать
Когда исчезло колье, Генри сразу подумал на нее.
Как же, я заботилась о ней, думала она мне платит тем же, и после 5 лет в Лондоне, среди чужих, вдали
Я подыскала ей работу, замяв это.
When the necklace disappeared, Henry was sure it was her.
But I wasn't, I cared for her and I thought she cared for me, after those 5 ayears in London, among strangers, far away from home.
I didn't want her to be reported, and I found her a job.
Скопировать
Я хотел бы, чтобы у меня были такие же славные родители.
Чужие родители всегда лучше своих.
И по непонятным причинам наши бабушки и дедушки всегда лучше, чем у других.
- I wish my parents were that nice.
Other people's parents are always nicer than our own.
And yet for some reason, our own grandparents... are always nicer than other people's.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Свой среди чужих?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Свой среди чужих для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение