Перевод "architecture" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение architecture (акитэкчо) :
ˈɑːkɪtˌɛktʃə

акитэкчо транскрипция – 30 результатов перевода

"You will never want to leave your room."
"The architecture reminds one of a quaint Tuscan beetfarm."
I'm glad you enjoyed your stay.
Вы заходите остаться в своем номере навсегда.
Архитектура напоминает старинные свекольные фермы Тосканы.
Я рад, что вам понравилось у нас.
Скопировать
Let's see. So, um...
Judging by the architecture, I'd say we're around the year 200,000.
- Uh-huh, yeah.
Давай посмотрим.
Судя по архитектуре, мы примерно в 200000 году.
- Ясно.
Скопировать
Some hotel huh?
The Taj Mahal is considered the finest example of modern architecture.
...was completed around 1648 using the labour force of 20'000 workers.
Какой-то отель?
Тадж Махал считается одним из прекраснейших образцов архитектуры нового времени.
...был построен в 1648 г. тяжким трудом 20 тысяч рабочих.
Скопировать
Yes, I think I can say that without any risk.
But it isn't the architecture or the landscaping... it's the presence of the Führer that lends the real
Naturally.
Да, несомненно. Я это смело могу сказать.
Но не пейзаж и архитектура красят её. Истинное величие ей придаёт присутствие фюрера.
Разумеется, разумеется.
Скопировать
Nor does he play checkers.
Look, Agent Reyes, you can't reduce all of life... all creation, every piece of art... architecture,
Why not?
Так же как он не играет и в шашки.
Слушайте, агент Рэйес, вы не можете сводить всё в жизни... всё созданное, каждую часть искусства... архитектуры, музыки, литературы... к выигрышу или проигрышу игры.
Почему нет?
Скопировать
A city!
Yes, fascinating architecture.
It's more typical of a... of a low gravity planet, yet the gravity here seems fairly normal, yes.
Город!
Да, завораживающая архитектура.
Это более типично для... планеты с низкой силой тяжести, но здесь гравитация кажется нормальной, да.
Скопировать
It can be rather technical at this stage.
I know rather a lot about architecture.
I'm sure you do.
Это технично только на данном этапе.
Я довольно много знаю об архитектуре.
Я уверен, что знаете.
Скопировать
Pallan's one of the technicians who maintains the system.
Your level of architecture seems to be out of step with your level of technology.
Technology destroyed our world.
Паллан один из техников, который обслуживает систему.
Ваш уровень архитектуры, кажется, вне уровня с вашим уровнем технологии.
Технология разрушил наш мир.
Скопировать
'There were other modern touches in this ancient city.
'The architecture, for instance - new lines, new shapes, 'generally referred to as early 20th-century
'So universal is the destruction, it blends into a continuous pattern.
В этом старом городе были и современные черты.
Например, архитектура - новые линии, новые формы, появившиеся благодаря методам ведения войны в ХХ веке.
Разрушение всюду смешивалось со старым стилем.
Скопировать
What's that you say?
You disgrace to the noble architecture of these columns!
You incarnate insult to the English language!
Вы что там такое говорите?
Вы, капустная кочерыжка, не позорьте благородной архитектуры этих колонн!
Вы - вополощенное оскорбление английского языка!
Скопировать
From a distance, the city looks as if they make science and invention their profession.
It's a magical architecture.
Perhaps we can exchange ideas with them... learn from them.
Издалека, город смотриться, как они делали науку и свои изобретения
Магическая архитектура.
Возможно, мы сможем обменться знаниями... учиться у них.
Скопировать
Now when a man like that passes a place up, no one wants it.
Do you know anything about architecture?
No, but I'd love to learn.
Когда такой человек, как он, отказывается, никто другой не осмелится.
- Ты разбираешься в архитектуре?
- Нет, но мне нравится слушать.
Скопировать
I could get her a job as a lady's maid or a shop assistant which requires better English.
You disgrace to the noble architecture of these columns!
I could get her a job as a lady's maid or a shop assistant which requires better English.
Она смогла бы работать продавщицей в цветочном магазине, где так важна хорошая речь.
Молчи! Не позорь благородной архитектуры этих колонн!
Она смогла бы работать продавщицей в цветочном магазине, где так важна хорошая речь.
Скопировать
You know, this is marvellous.
The most horrible conglomeration of antique architecture I've ever seen.
Mr. Spock.
Потрясающе.
В жизни не видел такого ужасного нагромождения старой архитектуры.
Мистер Спок.
Скопировать
Oh, things just didn't go the way Serge planned.
He wanted to go off and study architecture.
He even won some scholarships and passed his exams, but it all fell apart.
- Серж - совсем другое дело. Он разочарован.
Хотел уехать отсюда. Стать архитектором.
В лицее ему платили стипендию. Он даже получил право сдать на бакалавра. Он разочарован.
Скопировать
Our roads and ships connect every corner of the earth.
Roman law, architecture, literature are the glory of the human race.
I believe in the future of my people.
Все уголки мира связаны дорогами и морскими путями.
Римское право, архитектура, литература!
А я верю в будущее моего народа.
Скопировать
It would be a year ago that this story began with me waiting for you, and you waiting for me too.
You couldn't have gone on living amid this trompe-l'œil architecture, amid these mirrors and columns,
Where are you, my lost love?
Должно быть, год назад началась бы эта история... я ждал бы вас...и вы ждали меня.
Один год...вы не могли бы больше жить среди этой архитектуры, расписанной орнаментами-обманками, среди этих зеркал и колонн, среди этих вечно ходящих ходуном дверей, чересчур широких лестниц... в этой вечно открытой комнате.
Где вы...моя утраченная любовь?
Скопировать
Fine. Exploit me.
Great architecture is only gonna come from your passion.
And even that won't assure you a job.
Вы можете ее эксплуатировать
Великую архитектуру можно создать только всей страстью вашей души
Но работу вам никто не гарантирует
Скопировать
We will not be that again.
We brought art and architecture to countless planets.
We don't deserve to be victims.
Этого больше не будет.
Мы приносили искусство и архитектуру на бессчетные планеты.
Мы не заслуживаем быть жертвами.
Скопировать
Just six months ago that the storm broke.
Annie had been studying for her masters in architecture... for the past semester in Rome.
I remember I was at work, walking through the factory.
6 мес€цев назад, гр€нула эта гроза.
ѕоследние 6 мес€цев јнни делала дипломную работу... по архитектуре в –име.
ѕомню € был на работе, болта€сь по фабрике.
Скопировать
This is incredible!
I've seen three-dimensional architecture before.
But there's something completely unique down at the core.
Это и правда замечательно.
Ничего подобного не видел. Трёхмерная сетка микросхем.
Ну, тут особо нечего отметить. А компьютер, формирующий её ядро...
Скопировать
You do not deceive me, Hastings.
This student of architecture.
Well, we never seem to have anything to talk about.
Вы меня не обманете, Гастингс.
Эти странные мысли - из-за вашей девушки, которая изучает архитектуру.
Да? Мы с ней, наверное, никогда не найдем темы для разговора.
Скопировать
I'm a tourist become a bodyguard.
I'm studying architecture.
-Studying architecture?
Я туристка, ставшая телохранителем.
Я изучаю архитектуру.
-Изучаешь архитектуру?
Скопировать
It's not in character at all.
Will you stop babbling about the architecture?
We're having a serious conversation about death.
Вообще ни с чем не сочетается.
Ты прекратишь, наконец, болтать об архитектуре?
Мы здесь о смерти разговариваем.
Скопировать
In their madness, they obliterated a civilization.
in a mockery of their religion the Spaniards utterly destroyed a society with an art, astronomy, and architecture
We revile the Conquistadors for their cruelty and shortsightedness for choosing death.
В своем безумии они уничтожили целую цивилизацию.
Под видом благочестия, в насмешку над собственной религией, испанцы полностью истребили общество, чье искусство, астрономия, архитектура могли сравниться с любыми достижениями Европы.
Мы порицаем конкистадоров за их жестокость и безрассудство, за то, что они выбрали смерть.
Скопировать
Einstein greatly respected Leonardo and their spirits, in some sense inhabit this countryside still.
Among Leonardo's many accomplishments in painting, sculpture, architecture, natural history anatomy,
He wished to construct a machine which would fly.
Эйнштейн глубоко уважал Леонардо, и дух каждого из них в каком-то смысле до сих пор здесь живет.
Среди множества увлечений Леонардо - живописи, скульптуре, архитектуре, естественной истории, анатомии, геологии, гражданской и военной инженерии - была одна великая страсть.
Он мечтал построить машину, которая сможет летать.
Скопировать
Within each of them, within every cell there are exquisitely evolved molecular machines.
Nucleic acids, enzymes, the cell architecture every cell is a triumph of natural selection.
And we're made of trillions of cells.
Внутри каждой из них, внутри каждой клетки есть невероятно сложные молекулярные машины.
Нуклеиновые кислоты, ферменты, структура клетки. Каждая из них - триумф естественного отбора.
И мы состоим из триллионов клеток.
Скопировать
Yes.
I love Cardassian architecture-- the way things flow together.
Kell used to say that every element had to be of a piece yet have a beauty all its own.
Да.
Я люблю кардассианскую архитектуру - плавность переходов между элементами.
Келл имел обыкновение говорить, что все элементы должны гармонировать друг с другом, будучи при этом прекрасными сами по себе.
Скопировать
Never-Paint Weatherbeater's no good for you, hen.
It will spoil the look of the architecture.
- Well, what about the Moderne?
Рамы, не требующие покраски вам не подойдут, милая.
Они испортят архитектурный вид.
- А как насчет стиля Модерн?
Скопировать
- It still surprises me. - Thank you, Davis.
going for that kind of originality... instead of these same designs over and over... this cookie-cutter architecture
Don't you feel we're just going through the motions? We are the largest architectural firm in New England.
Оно не перестает меня удивлять.
Спасибо, Дэвис. Вам не кажется, что нам стоит придерживаться оригинального стиля, а не строить одни и те же типовые здания? У вас не бывает ощущения, что мы совершаем одни и те же движения?
Мы самая крупная архитектурная фирма в Новой Англии.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов architecture (акитэкчо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы architecture для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить акитэкчо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение