Перевод "belittling" на русский

English
Русский
0 / 30
belittlingпринижение умаление
Произношение belittling (билителин) :
bɪlˈɪtəlɪŋ

билителин транскрипция – 30 результатов перевода

An ant that looks death in the face and laughs.
Well, actually, the truth is, I-l generally just make belittling comments... and snicker behind death's
General Mandible.
ћуравей, который смеЄтс€ смерти в лицо.
Ќу, в общем то, по правде говор€, я обычно говорю несколько обидных фраз... и смеюсь у смерти за спиной.
√енерал ћандибл.
Скопировать
I take you for a fair man, Starrett.
I'm not belittling what you did, but you didn't find this country.
There were trappers here and Indian traders before you.
Ты кажешься мне честным человеком, Старретт.
Я не принижаю ваших достоинств, но не вы нашли эту страну.
За долго до вас здесь были первопроходцы и индейские племена.
Скопировать
That's easy to say.
Stop belittling yourself.
He treats me like a child.
Это легко сказать.
Хватит себя принижать.
Он относится ко мне, как к ребёнку.
Скопировать
Do you send my mother your clippings... and your grades from college?
Please stop belittling me.
You never gave me the time of day till I started getting good reviews.
Ты посылал моей матери свои вырезки... и оценки из колледжа?
Пожалуйста, перестань принижать меня.
Ты не обращала на меня внимания, пока на меня не начали писать хорошие рецензии.
Скопировать
It's not like that this time!
What's wrong with you two, belittling me!
Calm down, now
На этот раз это не так!
Что с вами двумя такое, а ребята? !
Всё, успокойтесь.
Скопировать
It's not just Paris: Britney Spears, Christina Aguilera, Tara Reid they're all stupid spoiled whores!
But the idea that we'll be whorish for money is belittling to our gender!
Wendy, get a clue.
Дело не в одной только Пэрис: и Бритни Спирс, и Кристина Агилера, и Тара Рейд - все тупые избалованные шлюхи!
Но ведь представление о том, что мы готовы вести себя как шлюхи ради денег, унижает наш пол!
Венди, пойми же!
Скопировать
What?
No more belittling, berating, rude sarcasm.
And in exchange I get your silence?
Что?
Никаких больше унижений, разносов, грубого сарказма.
И взамен я получу твоё молчание? Да.
Скопировать
I'm getting punished.
I'm being punished for belittling your feelings and hurting you.
You done nothing to deserve punishment.
Я наказана.
Наказана за то, что недооценила твои чувства и причинила тебе боль.
Ты ничем не заслужила наказание.
Скопировать
Why aren't they attacking us?
They're belittling us.
What a blow to my pride.
Почему они на нас не нападают?
Они унизили нас.
Какой удар по гордости.
Скопировать
Actually, we had a big fight.
He thought I was belittling his career...
- but I never would do that.
На самом деле мы крупно поссорились.
Он считает, я недооцениваю его карьеру.
- но это неправда!
Скопировать
- Listen to what you're saying.
You're belittling her again.
Hey, you don't think she belittles me?
- Послушайте что вы сейчас сказали.
Вы унизили ее снова.
Ей, не думаете ли вы что это она унизила меня?
Скопировать
You think the school mascot should be a turd sandwich? Well you're not exactly Einstein!
I am sick of you belittling my opinion, you son of a bitch!
I hate this family, I hate it!
Ну, если ты думаешь, что талисманом школы должен быть Сэндвич с Говном, ты уж далеко не Эйнштейн.
Мне надоело, что ты постоянно пренебрежительно относишься к моему мнению, сукин ты сын!
Я ненавижу эту семью, ненавижу!
Скопировать
You can jump from a bridge, fuck whoever, smoke like a drunkard... Nothing is a problem to you.
Belittling my credit won't make yours any greater.
You really are an annoyance, Angela.
Ты можешь трахаться направо и налево, дымить как паровоз, и никаких проблем у тебя нет.
Принижая других, ты сам не возвысишься.
Какая же ты замороченная!
Скопировать
- I sure did.
She started belittling me at Christmas dinner, so I said,"Sherry, do not speak to me in that condescending
If you have issues with the way I live my life, then keep it to yourself.
- Конечно, да.
На новогоднем ужине она начала опять поучать меня. И я ей сказала: "Шерри, не говори со мной таким снисходительным тоном.
Если у тебя есть какие-то замечания насчёт того, как я живу... оставь их при себе". - Вау.
Скопировать
But, ironically, it was he who ensured that this everything-from-nothing idea captured the public imagination.
In 1949, he coined the term Big Bang, originally intended as a belittling term of abuse.
The BBC presents the Nature of the Universe.
Однако, по иронии судьбы, именно благодаря ему, теория возникновения всего-из-ничего привлекла внимание общественности и стала популярной.
Ему принадлежит создание термина "Большой Взрыв" В 1949 году, в который изначально вкладывался пренебрежительный, даже оскорбительный смысл.
Би-Би-Си представляет Природа Вселенной.
Скопировать
I won't be on your backs.
Bullying, belittling.
And every night, the drinks are on me.
Я не буду стоять у вас за спиной.
- Вставай. - Запугивать, унижать.
И каждую ночь - выпивка за мной.
Скопировать
For now, you get to bed.
And you might want to consider that belittling a man, humiliating him, is not the best way to win him
He's not a man, he's a child.
Сейчас же - спать.
А ты могла бы подумать, что недооценивать мужчину, унижать его - не лучший способ его убедить.
Он не мужчина, он ребёнок.
Скопировать
Oh, unpleasant.
Understand, I am not belittling the seriousness of taking a life.
But in these circumstances, I could hardly be blamed-- it's got nothing to do with blame.
Неприятно, значит.
Поймите, я не умаляю серьёзности убийства человека.
Но в данных обстоятельствах меня едва ли можно было бы винить...
Скопировать
You sneaky...
A girl entering Sungkyunkwan and deceiving the king and belittling the law of the nation.
Well... that can happen.
Вот хитрец...
Девушка пробралась в Сонгюнгван... обманув императора и нарушив закон.
Что ж... почему нет.
Скопировать
Know "catching two birds with a stone"?
There are two people who've been belittling my every move.
Min Honggi and Hwang Taeseop.
Знаешь выражение "убить двух птиц одним камнем"?
Есть два человека, что то и дело вставляют мне палки в колёса.
Мин Хон Ги и Хван Тхэ Соп.
Скопировать
Stop trying to read the faces for a sec and just use your bloody eyes.
You could just tell us instead of belittling our work.
Push in on that one.
Так, на секунду перестаньте читать их лица, и вспомните, что у вас тоже есть глаза.
Просто скажите нам, вместо того, чтобы намекать на нашу некомпетентность.
Ладно, приблизь вот этот кусок.
Скопировать
Let's all partake in all the peace joining and surrounding him.
Our crying would mean belittling the immortal legacy he created... while living among us.
So, just like his Der Yalu Fliesst remains in our memories, his life will not end here, and will continue flowing inside our hearts.
Давайте разделим с ним то умиротворение, что окружало его и стало с ним одним целым.
Наш плач лишь умалит бессмертное творение, которое он создал, когда жил среди нас.
Его книга "Течение реки Амноккан" останется в нашей памяти. Его жизнь не окончилась. Он будет жить в наших сердцах.
Скопировать
- Come on.
You come over here, you start belittling me.
Just start thinking of a place to store your shit
- Да брось.
- Ты приходишь сюда и начинаешь меня унижать.
Придумай, где будешь хранить свой хлам.
Скопировать
Oh God, excuse me.
It's just so belittling, you know?
All I wanted to do was take a dump Your Honor.
Прошу прощения.
Просто это так унизительно.
Я просто хотел посрать, ваша честь.
Скопировать
Sorry, that's actually unfair to rats' asses.
Specter's claim that we don't care about our employees, though belittling, doesn't carry any weight as
True, but what does carry weight is that an investigation of sexual harassment must be conducted without any duress.
Извините, это было несправедливо по отношению к пальцу.
Ваша честь, мистер Спектер утверждает, что мы не заботимся о своих сотрудниках, хотя принижение, не имеет значимости в качестве правовой нормы.
Но то, что действительно имеет значимость, так это то, что расследование сексуальных домогательств должно быть проведено без какого-либо принуждения.
Скопировать
Perhaps on this occasion, it might not be in his best interest.
Mr Cochrane is a man of such standing, it would be belittling to him for me to offer him employment.
When I spoke with him yesterday, he looked the very shadow of a man.
Может, в данных обстоятельствах это не совсем в его интересах.
Мистер Кокрэйн - человек такого положения, что предложить ему место было бы унижением для него.
Когда я говорил с ним вчера, он выглядел тенью от человека.
Скопировать
I figured you'd be all over it.
Sir, might we have just one day without you belittling my ancestry?
You got it, buddy.
Я думаю, что ты должен быть в восторге.
Сэр, можно хоть один день не принижать моих предков?
Я понял тебя, дружище.
Скопировать
This is a big day for the Fae...
and they're not gonna take kindly to a human belittling it.
Does the Light always hold their inaugurations at a Steakhouse?
У Фэйров нынче особый день...
они не отнесутся с пониманием к смертной, оскорбляющей его.
Светлые всегда проводят свои Посвящения в бифштексных?
Скопировать
Yes.
Bob, when you speak to me like that, I feel like you're belittling my intelligence.
That's because I am.
Да.
Боб, когда ты так со мной разговариваешь, я чувствую, будто ты принижаешь мои умственные способности.
Именно это я и делаю.
Скопировать
where were we?
you were belittling us so much for your vaunted technology so how is it I haven't seen you at a tourney
vintage cards like that you just don't find them laying around ah they're a friend's
На чём мы остановились?
Вы унижали нас Чего стоит эта ваша тайная технология? Почему я тебя раньше не видела на турнирах?
Такие старые карты как у тебя на дороге не валяются Друг одолжил, ну а я отдуваюсь
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов belittling (билителин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы belittling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить билителин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение