Перевод "bethink" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение bethink (бэсинк) :
bˈɛθɪŋk

бэсинк транскрипция – 18 результатов перевода

God is much displeased... that you take with unthankfulness his doing.
Madam, bethink you, like a careful mother... of the young prince of Wales.
Send straight for him. Let him be crowned.
Мадам, утешьтесь, неугодно Богу, Когда Его мы воле непокорны.
Подумайте о сыне вашем, принце.
За ним скорей пошлите:
Скопировать
Ay, my good lord.
If you bethink yourself of any crime unreconciled as yet to heaven and grace, solicit for it straight
Alas, my lord, what may you mean by that?
Да, мой супруг.
Когда еще припомнишь тяжкий грех, Не примиренный с милосердьем неба, Покайся в нем.
Что этим хочешь ты сказать, супруг мой?
Скопировать
An you be not, hang, beg, starve,... ..die in the streets!
Bethink you. I'll not be forsworn!
O sweet my mother, cast me not away!
Она не поняла всей этой чести?
Ей не очевидно, во сколько раз жених знатнее нас?
Что гордость мне твоя и благодарность? Пойдешь в церковь, будь к четвергу готова!
Скопировать
Salome, let us be as friends.
Bethink thee...
What would I say?
Саломея, будем друзьями.
Кроме того...
Что я хотел сказать?
Скопировать
Always.
Whenever you are in doubt that that is God's way the way the world is meant to be think of that and then
And now, could I have another feast of lemon juice?
Всегда.
Когда бы Вы не засомневались, что это божий путь путь предначертанный миру подумайте об этом а после попытайтесь идти Его путём.
А сейчас, можно мне ещё одно пиршество с лимонным соком?
Скопировать
I appreciate that.
But you're here... you're here because the powers that be think we need a familiar face on this trip.
You're here for public relations.
Уважаете.
Но сейчас тебя пристроили в экипаж политики. Из-за твоей прошлой славы.
Ты здесь вроде как свадебный генерал.
Скопировать
An you be mine, I'll give you to my friend.
Bethink you.
O sweet my mother, cast me not away! Delay this marriage for a month, a week.
В четверг будь в церкви или на глаза мне больше никогда не попадайся!
И если ты мне дочь, то выйдешь замуж, а если нет, скитайся, голодай, и можешь удавиться: бог свидетель, тебе тогда я больше не отец.
Ах, матушка, не выгоняйте вон!
Скопировать
Hooray!
In the mean season, Iet us bethink the latest funeral honours due to the dead Duke's cold body, and withal
gentlemen, Lords... prepare for revels.
Ура!
Тем временем, нам следует назначить час похорон и почестей почившему отцу не забывая и про добродетель, которую вложил покойный герцог в наследника.
господа, готовьтесь к торжествам.
Скопировать
Father!
Trust to't, bethink you, I'll not be forsworn.
O no! No! O, sweet my mother, cast me not away!
Отец!
Пока не поздно, поразмысли. Клятву я свою сдержу!
Нет, нет, нет, родная, не гони меня!
Скопировать
No!
Romeo did speak him fair, bid him bethink how nice the quarrel was, and urged withal your high displeasure
It's true, prince.
Нет!
Ромео с ним заговорил учтиво, Пытался ссору погасить, как мог. Предупреждал, что гнев ваш будет грозен.
Это правда, герцог.
Скопировать
"The world to turn."
How may that be, think you?
He dreams.
Мир перевернется.
Как по-вашему такое может случиться?
Он мечтает.
Скопировать
Somebody wants to scare us off.
And the powers that be think that we're expendable,
That they can just come in and take our land for profit.
Кто-то хочет запугать нас.
С правами, по которым мы мусор,
Что они могут просто прийди и забрать нашу землю ради выгоды.
Скопировать
I think I brought it in from the workroom. All right, you guys, don't get crazy over there. I think it's gonna work.
So I just want it to be--think, like, finger, a little messy.
So just really decompress the bun so it, like, almost disappears, right?
€ думаю, € принесла это в мастерскую так, реб€та, не сходите с ума думаю, это сработает пошли, быстрей привет суперзвезда у мен€ эта безумна€ шл€па
€ в восторге от нее просто хочу, чтобы типа как палец, немного гр€зно немного структуры фантастика хорошо нельз€ ли остатьс€ верным шл€пе и просто скрыть волосы типа как "не пойму в чем секрет:
мЄд если есть - то его сразу нет!" - да?
Скопировать
Ay, my lord.
If you bethink yourself of any crime Unreconcil'd as yet to heaven and grace, Solicit for it straight
Alas, my lord, what may you mean by that?
Да, дорогой мой.
Если у тебя есть неотмоленное преступление - молись скорее.
- Что хочешь ты сказать?
Скопировать
It's for letters so we can finally have letter carriers.
For some reason, the powers that be think that the reason we never win at competitions is because no
The fact that we suck has never occurred to them.
На транспаранты - чтобы наконец все видели, как мы называемся.
Почему-то решили, что мы никогда не выигрываем в конкурсах из-за того, что нас не знают.
А то, что мы отстой, не имеет к этому отношения.
Скопировать
- Have you pray'd tonight, Desdemona?
If you bethink yourself of any crime Unreconcil'd as yet to heaven and grace, Solicit for it straight
Alas, my lord!
- Ты перед сном молилась, Дездемона? - Да, дорогой мой.
Если у тебя есть неотмоленное преступленье молись скорей.
- Что хочешь ты сказать?
Скопировать
A third is fled that had a hand in it. I thank you princes for my daughter's death. Record it with your high and worthy deeds.
'Twas bravely done, if you bethink you of it.
I know not how to pray your patience, yet I must speak.
А главное, господа, не забудьте подтвердить в надлежащее время и в надлежащем месте, что я - осёл.
Где негодяй?
Кто из них? Хотите знать злодея? Он пред вами.
Скопировать
Is crowned so soon and broke his solemn oath?
As I bethink me, you should not be King
Till our King Henry had shook hands with death.
Великий Йорк? Зачем нарушил клятву?
Царить вам, помнится, тогда лишь должно,
Когда глаза навек закроет Генрих.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов bethink (бэсинк)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы bethink для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бэсинк не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение