Перевод "uncommon" на русский

English
Русский
0 / 30
uncommonнеобычный необыкновенный редкий редкостный неупотребительный
Произношение uncommon (анкомон) :
ʌŋkˈɒmən

анкомон транскрипция – 30 результатов перевода

But it will come.
I...find her most uncommon, Mr. Spock.
Prepare for tomorrow.
Интуиция. Но это произойдет.
Она - очень необычная женщина, мистер Спок.
Подготовьтесь к завтрашнему дню.
Скопировать
Mr. Kirk.
You are uncommon workmen.
That basement looks like it's been scrubbed and polished.
Мистер Кирк.
Вы - необычайные работники.
Подвал выглядит вычищенным и отполированным.
Скопировать
His log entry was quite clear on the subject:
"Lieutenant Kirk is a fine young officer who performed with uncommon bravery."
Don't you understand?
Его рапорт говорит предельно ясно:
"Лейтенант Керк прекрасный молодой офицер проявивший небывалое мужество."
Как ты не понимаешь?
Скопировать
Curious.
- Uncommon, too. - Oh, I imagine so.
And it's not as expensive as you'd think.
Любопытное.
- Также и необычное.
И оно не такое дорогое, как вы думаете.
Скопировать
Grant him his final wish.
Although I would like to meet this man of such uncommon valor and tell him how much I admire his purpose
I am unfortunately scheduled to go to Lord Doi's residence at this hour.
"Исполните его последнюю волю.
"Я бы с радостью повидал этого на редкость доблестного человека "и сказал бы ему, как я восхищаюсь его волей.
"Но, к сожалению, мне нужно ехать на срочную встречу с господином Дои.
Скопировать
Come this way.
Strangers are uncommon in our land.
Who are you?
Пойдемте сюда.
Странники редки в наших краях.
Кто вы?
Скопировать
How about a flower?
It's not that uncommon--
No, then they'll understand that I don't have anything else.
Как насчет того цветка?
Это не такая редкость -
Нет, тогда они поймут, что у меня нет ничего другого.
Скопировать
somebody of the inhabitants of coliseum in a friendly way gave to them to understand that he does not be worthwhile to persist, because the characters, whom Fellini attempted to find, most likely were invented.
however, atmosphere were there really uncommon.
some shadows swarmed and were whispered on the angles.
Кое-кто из обитателей Колизея по-дружески дал им понять, что не стоит упорствовать, потому что персонажи, которые Феллини пытался отыскать, скорее всего вымышлены.
Атмосфера же там была и вправду необычной.
Какие-то тени копошились и шептались по углам.
Скопировать
They know that Vulcan is a member of the Federation.
Vulcan merchants are not uncommon, captain.
It is a practical approach.
Они знают, что Вулкан - член Федерации.
Торговцы с Вулкана здесь частые гости, капитан.
Это практичный подход.
Скопировать
She's obviously suffering from temporary amnesia.
It's not uncommon in cases like this.
- Since the... - Okay, she's asleep.
У нее очевидно временная амнезия.
Такое бывает в подобных случаях.
Она спит.
Скопировать
I doubt another with so pretty a niece.
She has an uncommon beauty, does she not, Brother?
Indeed she has.
Сомневаюсь, что есть другой, у которого такая хорошенькая племянница
У нее необычная красота, не так ли, брат?
Действительно.
Скопировать
Indeed she has.
And an uncommon, ill-tempered uncle as well.
Goodnight, my Lord.
Действительно.
И необычный дядя, с плохим характером к тому же
Спокойной ночи, милорд
Скопировать
Oh, yeah, yeah, I'm at UW.
Yes, it's not uncommon for students to feel that they're manifesting symptoms that they are studying.
It'll pass.
Да, да, я учусь на психфаке.
Нередко встречаются случаи, когда студенты оущуают что у них проявляются симптомы, которые они изучают.
Это пройдёт.
Скопировать
Now, this isn't so uncommon till you come to consider... that half of her body was stuffed in a carry-on bag... at the train station... and the other half was in a trunk at the Harbor Authority.
Fairly uncommon, don't you think?
Yes.
В этом не было бы ничего необычного,.. если бы вы не обратили внимание на то, что часть её тела была сумке на вокзале, ...а другая половина была в ящике в гавани Ауторити. Весьма необычно.
Как вам кажется? Да.
Весьма.
Скопировать
I don't know.
I mean, it's possible, it's, it's not uncommon... that some parolees actually fear their release date
A certain degree of institutionalization sets in.
Ho нe знaю.
Xoчy cкaзaть, чтo вepoятнo, этo нe тaк уж peдкo, нeкoтopыe oтпyщeнныe нa пopyки бoятcя дaты ocвoбoждeния.
Oни пpивыкaют к peжимy.
Скопировать
Look, there were some inconsistencies in your test.
That's not uncommon on the first run.
Just relax.
Послушайте, в вашем тесте прослеживаются определённые несообразности.
Это вполне обычно для первого раза.
Вы расслабьтесь. Хорошо.
Скопировать
We got a young woman--dead... murdered in a rather grisly fashion.
Now, this isn't so uncommon till you come to consider... that half of her body was stuffed in a carry-on
Fairly uncommon, don't you think?
У нас мёртвая молодая женщина,.. ...убитая весьма жутким образом.
В этом не было бы ничего необычного,.. если бы вы не обратили внимание на то, что часть её тела была сумке на вокзале, ...а другая половина была в ящике в гавани Ауторити. Весьма необычно.
Как вам кажется? Да.
Скопировать
We got a young woman... murdered in a rather grisly fashion.
Now, this isn't so uncommon until you come to consider... that half of her body was stuffed in a carry-on
Fairly uncommon, don't you think?
У нас мёртвая молодая женщина,.. ...убитая весьма жутким образом.
В этом не было бы ничего необычного, если бы вы не обратили внимание на то, что половина её тела была засунута в дорожную сумку, найденную на вокзале, ...а другая половина была в ящике в гавани Ауторити.
Весьма необычно. Как вам кажется?
Скопировать
Now, this isn't so uncommon until you come to consider... that half of her body was stuffed in a carry-on bag at the train station... and the other half was in a trunk... at the Harbor Authority.
Fairly uncommon, don't you think?
This is Mrs. Elizabeth Loftus.
В этом не было бы ничего необычного, если бы вы не обратили внимание на то, что половина её тела была засунута в дорожную сумку, найденную на вокзале, ...а другая половина была в ящике в гавани Ауторити.
Весьма необычно. Как вам кажется?
Это - миссис Элизабет Лофтус.
Скопировать
Sakura was devoted to Matsuko, and Matsuko doted on Sakura.
It's not so uncommon in a single-mother household.
They existed as one, body and mind.
Сакура была преданна Мацуко, и Мацуко, в свою очередь души не чаяла в Сакуре.
Это встречается не так уж и редко в семьях с матерью-одиночкой.
Они составляли одно целое, телом и умом.
Скопировать
News of his passing could destroy it.
It was not uncommon for Kosh to go unseen for weeks at a time.
That gives the Vorlons enough time to send a replacement.
Такие новости могут разрушить его.
Для Коша обычно пропадать на неделю-другую.
это дает Ворлону достаточно времени, чтоб прислать замену.
Скопировать
But I did use a different brand of potato chips for the crust.
Your culinary prowess is surpassed only by your unfailing grace and the uncommon, sometimes haunting,
- It's just noodle caboodle.
А для корки я использовала различные сорта картофельных чипсов.
Твоё кулинарное мастерство перегонит лишь только твоя неисчерпаемая грация и необыкновенноый, порой навязчивый, блеск чувственности, который окружает тебя.
- Это всего лишь Лапша-Анаша.
Скопировать
Third act shit.
Vicki King in 21 Days to How to Write A Movie in says that's not uncommon.
These aren't third act problems, they're in the second act.
Синдром "третьего акта".
Вики Кинг в книжке "Как написать сценарий за двадцать один день" пишет, что это часто бывает.
- Но у тебя проблемы начинаются еще во втором.
Скопировать
- It was an earthquake.
Not uncommon in southern California.
No reason to think it was anything more.
- Это было землетрясение, Баффи.
Обычное явление для Южной Калифорнии.
Нет причин считать его чем-то большим.
Скопировать
- Coercion, then?
And I notice that I'm sitting here in the chief of staff's office and my wife says it's not uncommon
Nonsense.
- Запугивание значит?
И оказывается, что я сижу здесь, в кабинете главы персонала - со всеми этими атрибутами Белого дома... - И моя жена, и ее друзья говорили, что нередко люди чувствуют головокружение и благоговение, и я слышал то же самое от других людей.
Нонсенс.
Скопировать
Al Caldwell and the Christian League offered to pay their bond.
They should know it's not uncommon for them to be coached.
-On religious persecution?
Эл Колдуэл и Христианская Лига предложили выплатить залог за них.
Уж они-то знают, что они запросто могут быть натасканы.
- По поводу религиозного преследования?
Скопировать
-It's a fair point.
The lNS agents also feel it's not uncommon in this situation for refugees to, how do I put it...
-...feign faith.
- Что-ж, справедливо.
Агенты Иммиграционной также полагают, что нет ничего необычного при данных обстоятельствах в том, что беженцы, как бы это сказать...
- ...симулируют свою веру.
Скопировать
Of botulism?
Even a heart attack's not uncommon for a man your age.
You think I'm bluffing?
Или от ботулизма?
Да и сердечный приступ не редкость в вашем возрасте.
Думаете я блефую?
Скопировать
But when he saw he'd lose the lands he stood to gain from my dowry it was another tale.
No uncommon practice to take first and marry after.
I thought I'd killed him.
Но когда он увидел, что теряет земли, которые намеревался получить из моего приданого все круто изменилось
Нередкая практика, сначала овладеть - потом жениться
Я думала, что убила его
Скопировать
Now you pay us
The Marqués, as your brother will tell you, had a clause in his will that's not uncommon - that if his
all his wealth reverts to the Church.
Теперь вы нам заплатите.
У маркиза, как вам скажет ваш брат, в завещании есть один пункт, такие часто бывают...
Если его жена пострижется в монахини, все его богатства отойдут церкви.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов uncommon (анкомон)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы uncommon для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анкомон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение