Перевод "betrayals" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение betrayals (битрэйолз) :
bɪtɹˈeɪəlz

битрэйолз транскрипция – 30 результатов перевода

We must go.
All your past betrayals I can forgive.
Please accept this offering.
Мы должны идти
я могу простить тебе все твои измены
Китана...
Скопировать
"December 22nd.
"Betrayals in war are childlike...
"compared with our betrayals during peace.
Двадцать второе декабря.
Измены на войне.
Детская игра по сравнению с изменой в мирное время.
Скопировать
"Betrayals in war are childlike...
"compared with our betrayals during peace.
"New lovers are nervous and tender...
Измены на войне.
Детская игра по сравнению с изменой в мирное время.
Вновь полюбившие нервны и нежны.
Скопировать
All right.
Today I want to forget it all... bullets, trenches... politics, killings, betrayals.
I want to feel human for a change.
— Ладно.
— Сегодня я хочу забыть все это: пули, окопы, политика, смерть, предательство...
Я хочу чувствовать нечто человеческое, ради разнообразия.
Скопировать
The road to the city of Aqua Vitae is protected by a labyrinth built from crystals and mirrors which in the sunlight cause terrible blindness.
The mirrors reflect each of your betrayals, magnify them and drive you into madness.
Blue walks into the labyrinth.
Дорога к городу Живой Воды охраняется лабиринтом из кристаллов и зеркал, сияющих в солнечном свете и ослепляющих насмерть.
Зеркала отражают каждое ваше движение, увеличивая его, и доводя вас до безумия.
Синева в лабиринте.
Скопировать
I'm puzzled.
Since our order was founded six betrayals have been listed.
And six deaths as punishment.
Я запуталась.
С тех пор, как был основан наш орден, случилось шесть предательств.
И в наказание - шесть смертей.
Скопировать
- Yes. - Why?
- Because omissions are betrayals.
- Omissions are...
- Почему?
Потому что недомолвки та же ложь.
- Недомолвки...
Скопировать
- Omissions are...
- Betrayals.
They are betrayals.
- Недомолвки...
- Это ложь.
Та же ложь.
Скопировать
- Betrayals.
They are betrayals.
- Is that your cell?
- Это ложь.
Та же ложь.
- Это твой мобильник?
Скопировать
You speak of years ago.
Old betrayals do not signify?
I betrayed nothing.
Но уже прошло много лет!
Значит, старые грехи не считаются?
Я не изменял!
Скопировать
Perhaps not quite so many murders and abductions.
Betrayals? Long-held grudges?
Fear?
Возможно, убийств и похищений не так много.
А разбитые сердца, предательства, горе, печаль, месть, страх?
Ненависть, отчаяние?
Скопировать
we'll do whatever it takes to rebuilt the trust that was last
and then there are some wounds, some betrayals that are so deep, so profound... that there is no way
and when that happens
мы сделаем всё , что угодно чтобы вернуть доверие
но раны предательства, остаются очень глубокими нет никакого способа восстановить, то что потерял
и когда это происходит, ничего не можешь сделать
Скопировать
What a dear.
"She was proud yet resentful of her husband's betrayals, mercilessly pursuing his lovers and their children
Claudio, do you feel like reading?
Как мило.
"ей нравилось быть обиженной изменами мужа, она беспощадно преследовала его любовниц и их детей."
Клаудио, ты чувствуешь что-нибудь, когда они читают?
Скопировать
The handle broke!
The rate of betrayals has increased.
Plumbers can't donate blood, they're an endangered species.
Ручку оторвал?
Нет, с собой принес. Люди все чаще изменяют, пары расходятся одна за другой.
- Правда? -Да. Распутникам я кровь не сдаю, разве что из чувства сострадания, поскольку это вымирающий вид.
Скопировать
I've only told you the beginning of the story.
Still ahead of us lay the treasure, the blood, the betrayals, and most of all the women.
Well don't stop there, man.
Я рассказал всего лишь начало истории.
У нас еще впереди были сокровища, кровь, предатели, и, прежде всего, женщины.
Хорошо, тогда не останавливайся.
Скопировать
- The Emperor... my God.
When I think of my fidelity to my friends and all of their betrayals?
- My Lord. - My Lord Hertford.
- Император... Боже мой!
Тогда как я думаю о верности своим друзьям ...и обо всех их предательствах.
- Милорд Хартфорд.
Скопировать
Marriage doesn't have to be like that--
The lies, the betrayals.
Trust me.
Браки не должны быть такими--
Ложь и измена.
Поверь мне.
Скопировать
You were saying?
Who endured my infidelities far longer than she should have, years of cheating, betrayals almost from
Can we just skip to the part where I get stuff?
Так что вы говорили?
"Моей дорогой Сьюзи Кью, которая терпела мои измены намного дольше, чем должна была бы, годами терпела мои обманы, предательства, едва ли не со дня нашей свадьбы..."
Может, сразу перейдем к части, где я что-то получаю?
Скопировать
It's betrayal.
As vile as betrayals can get!
Master...
Это предательство.
Это самое подлое предательство.
Хозяин...
Скопировать
Love is blind, Sean. I mean, I'm the same way with Matt.
After all the lies, the betrayals, the drug addiction, on and on and on I just refuse to admit that he's
You weren't a bad parent. Yes, I was.
Любовь слепа, Шон.
Мэтта. После всей этой лжи, предательства, пристрастия к наркотикам, и еще, и еще, и еще, я просто отказывалась принять, что он плохой парень или что я плохая мать .
Ты не была плохой матерью.
Скопировать
"My dear Amanda,
"The worst betrayals always come "From the ones we trust the most.
"If I'm at all culpable for what happened to us, It's because I gave away my trust too easily."
Моя дорогая, Аманда,
Ужасно, что предают те, которым ты доверяешь больше всего.
Если я и виновен в том, что произошло с нами, то только потому, что слишком легко доверял людям.
Скопировать
A spectre is an avenging ghost.
It, uh... it possesses you and finds out whatever betrayals you're feeling and forces you to act on them
Bobby say anything in there about how we hunt these things?
Дух - это мстящее привидение.
Оно, как бы, овладевает тобой, ищет воспоминания о предательствах, и заставляет тебя отомстить.
Бобби писал что-нибудь о том, как можно уничтожить их?
Скопировать
I did. It's the only way you'll learn.
It took me a thousand years and hundreds of betrayals to realize that love, caring ruins you.
Hmm.
Да, это единственный способ тебя проучить.
Это отняло у меня тысячу лет и сотни предательств, чтобы понять Любовь и забота разрушают тебя.
Хмм.
Скопировать
There's an app to allow kids to block things their parents watch on television and it's password protect will with a security code that only a child would know.
Tonight at 10:00 it's the tale of love and seduction and murder on sexy betrayals.
Then at 7, some like their murder with a side of sexy **** on Southern Fried Homicide.
Существует приложение, которое позволяет детям блокировать передачи, которые их родители смотрят по телевизору. Оно позволяет установить защитный пароль, который может быть известен только ребенку.
Сегодня в 10 вечера – истории любви, соблазна и убийств в программе "Сексуальные предательства".
Смотрите в семь часов: Кое-кто предпочитает убийства с сексом на десерт. Смотрите "Жареное убийство".
Скопировать
Whose betrayal is this?
We're done with betrayals.
It's time to put an end to this.
Чей это заговор?
С заговорами покончено.
Пришло время положить этому конец!
Скопировать
Yeah, I imagine I would, too.
Hours spent jabbering about backstabbings - and betrayals the world over. - Mm-hmm.
Still, she'll have to wade through that muck if she wants to rule the Seven Kingdoms.
Да, думаю, я тоже.
Тратить часы на болтовню о заговорах, всех этих предательствах...
Ей еще предстоит пройти через все это дерьмо, если она хочет править Семью Королевствами.
Скопировать
(SIGHS) During a total eclipse of the sun...chaos prevails.
For days, secrets and betrayals will out.
And what exactly did you see?
Во время полного затмения Солнца... правит хаос.
В эти дни открываются тайны и случаются предательства.
А что конкретно вы видели?
Скопировать
The truth is naked larceny, open murder,
and cascading betrayals.
Come with me.
Правда такова.
Наглое воровство, открытое убийство и цепочка предательств.
Поехали со мной.
Скопировать
Don't weep for her.
She never tasted a single bitter breath of life's betrayals.
Yet her brief flicker of life will burn like a comet over earth when I make of her a sign...
Она никогда не почувствовала на себе несправедливость жизни.
И ее небольшой путь на Земле.
Вспыхнет кометой на небесах когда я сделаю из нее знак... Рока, который падет на Салем.
Скопировать
If I had to guess, I would say a woman.
always exhibited poor judgment when it comes to the fairer sex, so perhaps he was seduced into his betrayals
It's my understanding he'd taken to bedding your partner.
Если подумать, я бы сказал - женщина.
Он всегда обнаруживал крайнюю недальновидность, когда дело касалось противоположного пола, так что, возможно, его обольстили.
Как я понимаю, он положил глаз на вашего партнёра.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов betrayals (битрэйолз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы betrayals для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить битрэйолз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение