Перевод "предавать" на английский

Русский
English
0 / 30
предаватьbetray commit hand over
Произношение предавать

предавать – 30 результатов перевода

Что я должен был ответить? Нет?
Противно предавать Ника, но Френки крепко схватил меня за яйца.
Я так боялся, что Ник поймает меня на этом.
I was gonna say?
No? I hated betraying Nick, but it was like Frankie had me by the nut sack.
I was so scared that Nick was gonna catch me.
Скопировать
Твой друг? Марсианин?
Мой отец не предавал и никого не хотел убить.
Он был хорошим человеком.
Your friend, the martian manhunter?
My father wasn't a traitor.He didn't try to kill anyone.
He was a good man.
Скопировать
Но ты предал компанию, в которой работал
Никого я не предавал
Я их предупредил, я же сказал!
But you did betray the company you were working for.
I didn't betray anyone.
I warned them, I told you.
Скопировать
- но ты предал компанию
- Я не предавал!
Они мне выбора не оставили, я не хотел участвовать в катастрофе
- but you did betray the company.
- I didn't betray it.
They left me no other choice if I didn't want to be part of a disaster in the River Duero.
Скопировать
Она в машине.
Вы двое продолжайте предаваться воспоминаниям.
А я сейчас вернусь.
It's in the car.
Um, you two, you just, uh, keep reminiscing.
I'll be right back.
Скопировать
После гибели твоего отца от рук Кроноса страх почти целиком поглотил тебя.
Подобно Райаку, желание отомстить предавало тебе силу.
- Райак ищет врага не там, где следует.
After the death of your father at the hands of Cronus, fear almost consumed you.
Like Rya'c, it was desire for vengeance that gave you strength.
- Rya'c misplaces his blame.
Скопировать
Независимо от того, что эта за вещь, я полагаю, что она не может остаться секретной навсегда.
В конечном счете, Вы собираетесь предавать гласности.
Вы позволяете Джулии брать операторскую группу и документировать Прометея от начала до конца.
Whatever this thing is, I figure it's too big to stay secret for ever.
Eventually, you're gonna go public.
You let Julia take a camera crew to document Prometheus - top to bottom.
Скопировать
Мьl оба знаем, что нет.
Так что у вас нет никакого права предавать эту запись огласке.
И мне придется убить вас, что бьl вьl не поддались соблазну.
We both know that there is.
So you have no right to bring the record public.
And I have to kill you, that you would not have succumbed to the temptation.
Скопировать
Типа камня.
- Эта деталь когда-нибудь предавалась огласке?
- Нет. - Может быть, удачная догадка.
Like a rock.
Was that detail ever released?
Could be a lucky guess.
Скопировать
Если вы просите информацию относительно Земной технологии, то этому не бывать.
- Я не буду предавать друзей.
- Наоборот.
If you're asking for information on Earth technology, that's not gonna happen.
- l will not betray friends.
- On the contrary.
Скопировать
Кроме того, уже поздно. Запах крови пропитал мою душу.
Я долго готовился и предавал людей.
Я должен покончить и с собой тоже.
And it is already too late, blood was already versed.
I involved myself very hard and I misled many people.
I will only leave myself there.
Скопировать
К порядку в суде!
Не место здесь предаваться непристойному зубоскальству над бедным смертным.
Мой подзащитный – дитя, бедный иммигрант, который начал на голом месте, приехав сюда безбилетником на пароходе, и теперь пытается честно, в поте лица своего, зарабатывать хлеб свой.
Order in court!
This is no place for indecent levity at the expense of an erring mortal.
My client is an infant, a poor foreign immigrant who started scratch as a stowaway and is now trying to turn an honest penny.
Скопировать
Оливер!
Этим людям незачем тебя предавать.
Наверное, Холлес услышал топот солдат.
Oliver!
These men have no reason to betray you.
Holles must have heard the march.
Скопировать
Это ему урок.
- Не будет предавать свою газету.
- Ясно. - Что? - Ты любого надуешь.
You said it.
He won't quit his paper without giving notice after this. I mean you.
You'd double-cross anybody.
Скопировать
Я слышу мотив
И хочу мечтать и предаваться воспоминаниям
Я закрываю глаза
I hear the theme
And want to dream and reminisce
I close my eyes
Скопировать
- О, на самом деле, это не совсем кошка.
Это олицетворение тех пороков, которым предавались жители деревни, в которой я родилась.
Понимаете, Мамлюки пришли в Сербию очень давно и они поработили народ.
- Oh, it's not really a cat.
It's meant to represent the evil ways into which my village had once fallen.
You see, the Mamluks came to Serbia long ago... and they made the people slaves.
Скопировать
Не складывается ощущение, что у него на уме еще кое-что кроме предательства S1W?
Но я не предавал S1W.
Это был кто-то из них.
Get the feeling he's got something else on his mind other than betraying the S1W?
But I didn't betray the S1W.
It was one of them.
Скопировать
Фиби, дорогая, если ты так ненавидишь эту работу ты должна немедленно пойти и уволиться.
Не предавай то, во что веришь.
Милая, у тебя есть принципы, я тобой восхищаюсь.
Phoebe, honey, if you hate it so much you should walk out there right now and quit.
Be true to what you believe in.
Honey, you have principles, and I so admire that.
Скопировать
Он никогда не говорил о тебе.
Значит он не предавал свою совесть.
Мне жаль, что меня не было на маяке в ту роковую ночь.
He never spoke of you.
Well, he wouldn't betray his conscience.
I have wished that I had been on duty that night.
Скопировать
Другим рассказывай, коль нет иного дела!
Напрасно с вами здесь я предавался пьянству, которое ведёт к насилью и буянству!
За сабли!
They insulted me! Protazy! My weapon!
I'll make you dance like a bear!
My dear uncle!
Скопировать
Я хочу, чтобьi все видели женщину, которую предал родной брат.
Я не предавал тебя, ето сделал Марк Антоний.
- Нет, он просто завершил твой план.
I want everyone to see the woman who was betrayed by her brother.
I didn't betray you. Mark Anthony did.
No. He simply completed your plan.
Скопировать
Ты лгала своей матери и отцу.
Ты предавалась похоти.
А я я совершил убийство.
Lied to your mother and father.
You have lusted for the loins of a man.
And I... I have committed murder.
Скопировать
Это риск.
Я не предавал вас.
У меня нет ничего, кроме привязанности к вам.
But I didn't marry you or Karen...
I helped make you.
I've got nothing but devotion to you.
Скопировать
- Фрэнсис, она предала нас.
- Никого она не предавала!
Она всего лишь сходила к доктору.
But she betrayed us, Frances.
- She didn't betray us.
She was only going to a doctor.
Скопировать
Дед твоего деда играл с Эмилией Хёгквист.
Не предавай нас когда готов подняться занавес.
Папа, не нужно сцен.
Your grandfather's father performed with Emily Högkvist.
You're planning to break the chain. Whereupon the curtain rises before the third act.
Daddy, it won't help being melodramatic.
Скопировать
Труда было много, но оно того стоило.
Здесь очень приятно предаваться размышлениям.
Вы ведь размышляете, да?
It's been hard work, but it's been worth it.
I think you'll find this a very pleasant place in which to meditate.
You do meditate, don't you?
Скопировать
- Вы любили ее.
- Она не предавала нас!
Даже если и так, она все равно опасна.
I know that you love her.
- But she didn't betray us.
Even if I believed that, I would still consider her a very dangerous woman.
Скопировать
"Вода просачивается везде и сливается с потоком".
Нельзя предаваться размышлениям перед такими важными соревнованиями.
Мастер, я не могу.
For us they have brought water to flow around our islands.
Idiot! This is an important match. What the hell are you thinking?
I can't do it.
Скопировать
Кто она? Откуда она приехала? ..
Чудесно предаваться фантазиям, сир.
Но в реальной жизни...
Who she is or whence she came, he knows not, nor does he care, for his heart tells him that here, here is the maid predestined to be his bride.
A pretty plot for fairy tales, Sire.
But in real life, oh, no.
Скопировать
После всего... я не предала тебя - поэтому я стою тут.
Я хотела, чтобы ты знал, я не предавала тебя.
Главное...
After all... didn't betray you - that's why I stayed behind
I wanted you to know that I didn't.
The main thing is...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов предавать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы предавать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение