Перевод "предавать" на английский
Произношение предавать
предавать – 30 результатов перевода
И бедняки всегда стояли у них, день за днем.
И день за днем, мы продолжаем их предавать.
Часть вторая.
And the poor are still there, day after day.
And day after day, we continue to betray them.
Second Part THE GARDEN
Скопировать
Абсолютно правильно...
Но несмотря на наши усилия не предавать дело гласности, сегодня об этом напечатали в двух газетах...
Но это все не имеет большого значения, господин Ариндам...
You did the right thing.
But, in spite of our best efforts to hush it up, it came out today in two papers.
What does it matter, Mr Arindam?
Скопировать
У него ведь не было выбора, раз они так решили.
Несмотря на то, что он говорил им, что никого не предавал.
Другой парень спустил курок, но пистолет не выстрелил.
Nothing he could do about it. It was decided.
But he insisted on not having decieved anybody.
I pulled the trigger, but stoppage of gun!
Скопировать
Мы не можем оставить Бена.
Но он предавал вас.
Нет, нет.
We can't leave Ben.
But he betrayed you.
No, no. Not Ben.
Скопировать
Для начала не так уж и плохо.
Не время предаваться мечтам.
Я вернул ее к суровой реальности.
It didn't get off to such a bad start.
This is no time for daydreaming.
I told her poignant things.
Скопировать
Все мужчины лживы, непостоянны, неверны, болтливы, лицемерны, высокомерны.
Любовь, которой мы предавались, часто причиняет страдания и нередко несчастлива.
Но мы любили.
All men are lying, fickle, false, garrulous, hypocritical and arrogant.
In love, we are often betrayed, often hurt, and often unhappy.
But we love.
Скопировать
Мишель Жюссьё провел в той камере 17 дней, отрезанный от всего мира.
Он заставил поверить себя в то, что никого не предавал, так как кто-то другой заговорил раньше него.
Он ожидал, что ему устроят очную ставку с арестованными товарищами, что его будут судить, отправят в тюрьму.
Michelle zhyussё spent in this chamber 17 days Cut off from the world.
He forced himself to believe in something that did not betray anyone, As someone else spoke up before him.
He expected that he will arrange a confrontation with the arrested comrades, That he will be judged, Go to jail.
Скопировать
- И вы также предали меня?
- Я не предавала, не вас, не его.
Мы пытались бежать, пока было время. Скоро времени не останется и у вас.
- What? - Number Two.
- You saw me?
I saw you leave after you'd made your report.
Скопировать
- И к Коббу.
- Я не предавала, не вас, не его.
Мы пытались бежать, пока было время.
And to Cobb.
- You betrayed me, too?
- I betrayed neither of you!
Скопировать
Тюрьма научила его фальшивой улыбке, лицемерным ужимкам, сальной льстивой ухмылочке.
Она и другим порокам обучила его, а главное - утвердила в тех, которым он предавался прежде.
Мы обещали восстановить законность и порядок, сделать улицы безопасными для добропорядочных граждан.
Prison taught him the false smile, the rubbed hands of hypocrisy. The fawning, greased, obsequious leer.
Other vices it taught him as well as confirming him in those he had long practiced before.
Our party promised to restore law and order and to make the streets safe for the ordinary peace-loving citizen.
Скопировать
Волею Господа все дети свободны.
Свободны устраивать заговоры, предавать, заниматься содомией с министром обороны.
Свободны подтирать задницу Библией.
All children are free in the name of God.
Free to conspire. Free to betray. Free to practice sodomy on the Army Minister of State.
Free to wipe one's butt with the Bible.
Скопировать
Нас!
Я не собиралась вас предавать Я просто...
Просто что?
Us!
I had no intention to betray you. It's just...
Just what?
Скопировать
Да.
Наше правило обуславливает не скрывать что-либо друг от друга, и не предавать.
У меня такое чувство, будто я продаю себя Коичи.
So you're saying I'm your client? Yes.
Our rule stipulates to not hide anything from each other, and to not sell anything.
I get the feeling that I'm now selling myself to Koichi.
Скопировать
Я предан нашему делу.
Я не предавал ни Господа, ни страну, ни парламент и мой разум.
Куда делся ваш разум рядом с королем?
Can the same be said of you?
I have not betrayed my God, country, Parliament or my conscience.
Where was your conscience this day, when you parleyed with the king? I tell you, all of you,
Скопировать
Всегда была ты дрянью.
вернее, была уж ты остынувшим куском помпеевым, не говоря уже о прочих твоих грехах, которым ты безумно предавалась
К чему ты это говоришь?
You have been a boggler ever
I found you as a morsel cold upon Dead Caesar's trencher Nay, you were a fragment Of Cneius Pompey's; besides what hotter hours, Unregister'd in vulgar fame, you have Luxuriously pick'd out:
Wherefore is this?
Скопировать
Таково веление богов: я пред своим властителем должна склонить колени.
Не предавайся мрачным мыслям.
Пусть на теле у меня те оскорбленья записаны, что ты мне нанесла, но я готов случайностью считать их.
Sir, the gods Will have it thus; my master and my lord I must obey
Take to you no hard thoughts:
What injuries you did us,we shall remember As things but done by chance. Sole sir o' the world,
Скопировать
Мне не нужны все эти побрякушки...
Только не предавай меня.
Хорошо, партнер.
I don't care about that stuff...
But don't betray me.
All right, partner.
Скопировать
Поди сюда, Федя, возьми бумагу, пиши:
редиска - нехороший человек, раскалываться - предавать, сознаваться.
Шухер - опасность, скачок - ограбление.
Come over here, Fedya. Sit down, take this pen, and write down:
Wrong number - dash - untrustworthy man. To sing - dash - to betray.
Things get hot - dash - work has become dangerous. A blast - dash a dangerous job.
Скопировать
Вы чувствуете отвращение к себе.
Вы не хотите больше никого предавать.
Теперь вы хотите соблюсти закон.
You're disgusted at yourself.
You don't want to betray any more
Now you want to respect the law
Скопировать
- Браво, я в восторге.
Предавайтесь грезам после моего отъезда.
А сейчас - за работу.
- Bravo, I love it.
Keep the daydreaming for after I left.
In the meanwhile, let's get back to work.
Скопировать
Экстаз от этого обозначил наше падение в бездну нечеловеческого.
Но постоянное блаженство, которому мы предавались не могло длиться долго.
Зловоние от трупа его матери начало проникать в студию.
The ecstasy of it marked our descent into a nonhuman abyss.
But constant bliss, such as we felt, was never destined to last for long.
The stench of his mother's dead body began to fill the studio.
Скопировать
Морально, я имею в виду.
Мы бы никогда не предавали себя.
Я хочу увидеть крупным планом.
Morally, I mean.
We'd never betray ourselves.
I'd like to see that more close-up.
Скопировать
Вы должны избегать распутства как чумы!
Вы ведь помните эти ненавистные секты, адамитов и николаитов, которые имели общих жен... и предавались
Все они были осуждены!
Avoid lustfulness as you would the plague.
Remember those odious sects, the Adamites, the Nicolaites, who shared their wives and indulged in debauchery.
They were all condemned.
Скопировать
Помни, дитя моё, основа брака - доверие.
Не предавай веры того, кого любишь,
Отец, вот человек, которого я действительно люблю... и хочу быть верной ему всегда.
Remember, my child, the basis of marriage is trust
Don't betray the trust of the man you love
, Father, the man that loves I really love him - and want to be true to him forever
Скопировать
Никого здесь это не шокирует.
Перестань шпионить - и можешь спокойно предаваться наслаждениям.
Не доноси на нас.
Nobody's shocked by lesbians.
Why don't you forget about spying and enjoy yourselves.
Don't tell anybody about us.
Скопировать
Лучше спрячься за облака,
Не предавай меня.
Скройся и не спрашивай,
You better hide behind the clouds.
And not betray me.
Look the other way.
Скопировать
Так, №29.
"Предавали ли вы другую богиню ради носителя молний?" Переходим к №30.
ЭЙ, эй, эй!
Okay, number 29.
"Have you ever betrayed another goddess for a lightning-bearer?" Number 30.
Whoa, whoa, whoa!
Скопировать
Эй, вы двое Бизнесмен, Девица вон отсюда!
Идите и предавайтесь блуду в другом месте. Это уже не блуд.
Ты покупаешь разрешение на брак, и всё становится законным.
Come on, you two, out! the businessman, the maiden... Go and do your fornication elsewhere.
It's not fornication any more.
You buy a marriage licence and it becomes legal.
Скопировать
Расмус, подними сою правую руку и повторяй слова клятвы.
Клянусь быть вечно верным Белой Розе, никогда не предавать секретов... давать отпор Алым Розам везде
Я клянусь навсегда быть Белой Розой и предавать все секреты... и давать всем по носу.
Rasmus, you lift your right hand and swear an expensive ed.
Swear to be faithful to the White Rose forever, never betraying secrets and fight the Red Rose wherever they appear.
I swear to be a White Rose forever and betray all the secrets where they prefer sticking up the nose.
Скопировать
Клянусь быть вечно верным Белой Розе, никогда не предавать секретов... давать отпор Алым Розам везде и во всём.
Я клянусь навсегда быть Белой Розой и предавать все секреты... и давать всем по носу.
-Что такого?
Swear to be faithful to the White Rose forever, never betraying secrets and fight the Red Rose wherever they appear.
I swear to be a White Rose forever and betray all the secrets where they prefer sticking up the nose.
-What is it?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов предавать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы предавать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
