Перевод "сердиться" на английский

Русский
English
0 / 30
сердитьсяbe angry be cross
Произношение сердиться

сердиться – 30 результатов перевода

После того, как мы сделаем все хорошо и ко всему, работа призвала меня ...
Не сердись, Котолай, мы приняли обет нищеты, и мы не можем поступить иначе.
Бернардо, Хуан ...
Now we've made it good! , with the work that has costed me ...
Do not get mad, Cotolay, we have taken a vow of poverty, and we can not do otherwise.
Bernardo, Juan...
Скопировать
Хорошо.
- Эй, не сердись.
- Я же сказала тебе, все хорошо.
All right.
- Hey, you're angry.
- I told you it's all right.
Скопировать
- Матерый, ваше сиятельство.
Однако, брат, ты сердит.
Вот так граФиняшка молодая - чистое дело марш - другой такой не видывал!
- The meanest one, Your Excellency.
As mean as you are, Danila.
That's my little Countess, all's well, quick march! I never saw an amazon like her!
Скопировать
Большое спасибо, месье.
Не сердитесь. Я предпочитаю блондинок.
Но это не из-за того, что ваши волосы русые.
Well, thanks a lot, Mister.
Don´t get angry. I prefer blondes.
But it´s not because your hair´s red
Скопировать
Нужно стравить вашего короля с нашим.
Он никогда долго не сердится.
Вы, наверное, не шли на это достаточно смекалисто.
We need to pique your king against our king.
- He never gets offended.
- You probably never did it cleverly enough.
Скопировать
Ничего.
Твоё серде ведь говорит обратное.
Иначе бы ты так не злился.
Nothing.
You know it in your heart.
Or you wouldn't be so angry.
Скопировать
А как я уйду из этого дома? Я же здесь родилась.
Ты сердишься?
Нет.
And how can I leave the house where I was born?
You're angry, aren't you?
No.
Скопировать
Я же сказал, что есть!
Не сердись, не сердись.
Тебе-то ничего, а я на этих лестницах задыхаюсь.
- Of course I've got it!
Calm down.
I'm short of breath. I can't climb those steps for nothing.
Скопировать
- Поверьте, я не могу иначе.
И главное - не сердитесь на меня, умоляю вас.
Что вам от меня надо?
Believe me, I have better things to do this time of night.
But please, don't follow me, I beg you.
What do you want?
Скопировать
Чтобы меня заметили.
Господи, не сердись на него.
– Видишь, как на тебя таращатся?
Some way to announce myself.
Be patient with him, God.
- Do you not see how they look at you?
Скопировать
Это огромный сюрприз, профессор.
Когда вы не ответили на письмо, мы испугались, что вы всё ещё сердитесь на Ло, за то, что она убежала
-Как насчёт пива?
This is a grand surprise, Professor.
When you didn't answer the letter we were afraid that you were still sore at Lo for having run away from home.
- How about a beer?
Скопировать
- Что несправедливо?
- Не сердись. Если мы обменяем девчонку на пленных...
Ты кого-нибудь из них знаешь?
What's unfair?
Don't get angry but, if we trade the girl for prisoners...
Do you know any of those people?
Скопировать
Нет, это же не было работой.
Но мой муж будет сердиться.
У меня возникло желание помочь мальчику, поэтому я не хочу денег.
No, it has not been a service.
But my husband will get angry.
It was my pleasure to help him, I don't want money for it.
Скопировать
Ристо.
Дядюшка Джо сердится и хочет поговорить с тобой.
Ристо, иди сюда.
Risto!
Risto! Uncle Joe is plenty mad. He wants to talk to you.
Risto. Risto, come back here.
Скопировать
- Дядя Корнэл очень сердится.
- Не сердитесь, тетя Ангела!
За самую дорогую тетю.
- Uncle Kornél is very angry.
- Don't be angry Aunt Angéla!
For the dearest aunt.
Скопировать
За самую дорогую тетю.
Но если Вы сердитесь, это оправданно.
И я буду ругать самого себя.
For the dearest aunt.
But in case you're angry, this is real.
And I'll shout myself.
Скопировать
- Я...
- Ты сердилась на них?
У тебя должна быть какая-то причина.
- l...
- Were you angry with them?
You must have had some reason.
Скопировать
Я хочу всех собрать на платформе.
Ты на меня не сердишься?
Ханума сказала, что ты расстроился, когда я тебя толкнул. Ты прости.
I want everyone on the platform.
Are you angry with me?
Hanouma said you were upset when I pushed you.
Скопировать
Нет, я уже опаздываю.
Мадам Шонье будет сердиться.
- Выпьем у нее. - Ты что!
No, I'm late.
Mrs. Chaunier will be furious.
- We'll have it up there.
Скопировать
Я тебе верю.
Она может думать, что ее муж маленький бог и не будет сердиться, что я начистил его сапоги.
Но, тем не менее, первого мая с пяти до семи у нее была брачная ночь. И больше всего ее бесит, что я это заметил.
But that's all she did. - You can trust me.
- On that, yes. She can keep thinking her husband is a demigod whose shoes I'm not fit to shine.
That doesn't change the fact that May 1st from 5 to 7 was her wedding night.
Скопировать
Тогда я буду сердиться.
Она сердится.
Надеюсь, ты понимаешь, что я сержусь.
In that case, I'll sulk.
There, she's sulking.
I hope you realize I'm sulking.
Скопировать
Я просто не обращаю внимания.
Нет причин сердиться.
Я не сержусь, поэтому и ты прекрати дуться.
I'm ignoring it on purpose.
Then there's no reason to sulk.
I'm not sulking, so that you'll stop sulking.
Скопировать
- Нет, нет, Мацист.
- Не заставляй меня сердиться.
- Нет, только не в воду, Мацист.
- No, no, Maciste.
- Don't make me angry.
- No, not in the water Maciste.
Скопировать
- Оставьте меня в покое!
- Пусть никто не входит Не заставляй меня сердиться.
А то я могу
Leave me alone!
- I'll get angry!
- I don't want to!
Скопировать
Хорошо.
Мама, ты всё ещё сердишься на меня?
С какой стати?
Yes.
Mama, are you still angry with me?
Why do you say that?
Скопировать
Тебе следует хорошенько выспаться.
Ты всё ещё сердишься на меня?
Почему я должен сердиться?
You'd better get some sleep.
Are you angry with me?
Should I be?
Скопировать
Боюсь, что Пол Буньян пропустит этот раунд.
Не сердись на него.
Они просто веселятся.
Well, I'm afraid that the Paul Bunyan of the pole-climbers will have to pass.
Don't be mad on him.
They were just having fun.
Скопировать
Вечно с тобой что-то случается!
Ты сердишься?
Манюэль!
Something always happens to you !
You're angry ?
Manuelle !
Скопировать
Я уже начала думать, что, наверно, ты сердишься.
Должна сказать, я бы не винила тебя, если бы ты сердился.
Я сама хороша, исчезла на такое долгое время, а потом пишу тебе и прошу подачку.
I was beginning to think you were sore or something.
I must say I wouldn't blame you if you were.
A fine thing me dropping out of sight for so long and then writing you for a handout.
Скопировать
Это компенсируется тем, что все женщины скпочны.
Тогда я буду сердиться.
Она сердится.
It makes up for all women being ugly.
In that case, I'll sulk.
There, she's sulking.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сердиться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сердиться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение